Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Человек дейксис, место дейксис и время дейксис на английском языке

В лингвистике , дейксис ( / д к ы ɪ с / , / д к ы ɪ с / ) [1] является использование общих слов и фраз для обозначения времени конкретного, места или человека в контексте , например, слова завтра , там , и они. Слова являются дейктическими, если их семантическое значение фиксировано, но их обозначенное значение меняется в зависимости от времени и / или места. Слова или фразы, для полного понимания которых требуется контекстная информация, например английские местоимения, являются дейктическими. Дейксис тесно связан с анафорой . Хотя в этой статье речь идет в первую очередь о дейксисе в устной речи, эта концепция иногда применяется также к письменной речи, жестам и средствам коммуникации. В лингвистической антропологии дейксис рассматривается как особый подкласс более общего семиотического феномена индексичности , знака, «указывающего на» некоторый аспект контекста его возникновения.

Хотя в этой статье примеры в основном взяты из английского, дейксис считается характерной чертой (в некоторой степени) всех естественных языков. [2] Термин происходит от древнегреческого : δεῖξις , латинизируетсяdeixis , букв.  «отображение, демонстрация или ссылка», смысловая точка отсчета в современной лингвистике заимствована у Хрисиппа . [3] [ требуется пояснение ]

Типы [ править ]

Традиционные категории [ править ]

Чарльз Дж. Филлмор использовал термин «основные грамматические типы» для обозначения наиболее распространенных категорий контекстной информации: человека, места и времени. [4] Подобные категории можно найти в другом месте. [5] [6]

Персональный дейксис [ править ]

Личный дейксис, или человек дейксис, касается грамматических лиц, вовлеченных в высказывание: (1) непосредственно вовлеченных (например, говорящего, адресата), (2) тех, кто непосредственно не участвует (например, тех, кто слышит высказывание, но кто не адресованные напрямую), и (3) упомянутые в высказывании. [7] В английском языке различия обычно обозначаются местоимениями (личные дейктические термины выделены курсивом ):

Я иду в кино.
Бы вы хотели поужинать?
Они пытались причинить мне вред , но она пришла на помощь.

Во многих языках с гендерными местоимениями, местоимения мужского рода от третьего лица ( he / his / him в английском языке) используются по умолчанию при обращении к человеку, пол которого неизвестен или не имеет значения:

Каждому свое .

Напротив, в английском языке некоторое время средний род использовался для случаев неопределенного рода в единственном числе (с использованием множественного числа, начиная примерно с четырнадцатого века), но многие грамматики использовали латынь, чтобы отдать предпочтение слову «он» в такие случаи. Тем не менее, по-прежнему распространено использование множественного числа от третьего лица ( они / их / их / их ), даже когда антецедент - единственное число (явление, известное как единственное число они ):

Каждому свое .

В языках , которые отличают между мужским и женским множественного числа местоимений, таких как французский или сербо-хорватском , [8] мужской снова часто используется по умолчанию. « Ils vont à la bibliothèque », « Oni idu u biblioteku » (« Они идут в библиотеку» ) могут относиться к группе существительных мужского и женского рода. « Elles vont ... », « One idu ... » будет использоваться только для группы существительных женского рода. Во многих таких языках род (как грамматическая категория) существительного лишь косвенно связан с полом того, что представляет собой существительное. Например, во французском языке общий personne, означающее личность (любого пола), всегда является существительным женского рода, поэтому, если предметом дискурса являются «les personnes» (люди), использование «elles» обязательно, даже если рассматриваемые люди - все мужчины .

Пространственный дейксис [ править ]

Пространственный дейксис, или местный дейксис, касается пространственных положений, относящихся к высказыванию. Подобно личным дейксисам, местоположениями могут быть либо говорящие и адресаты, либо лица или объекты, на которые делается ссылка. Наиболее заметный английские примеры являются наречиями здесь и там, и местоимений это , они , что и те, хотя и те далеки от эксклюзивного. [4]

Некоторые примеры предложений (пространственные дейктические термины выделены курсивом ):

Мне нравится жить в этом городе.
Здесь мы разместим статую.
Она сидела там .

Если не указано иное, пространственные дейктические термины обычно понимаются как относящиеся к местоположению говорящего, как в:

Магазин находится через дорогу .

где «через улицу» понимается как «через дорогу от того места, где я [говорящий] сейчас нахожусь». [4] Хотя «здесь» и «там» часто используются для обозначения мест рядом с говорящим и вдали от него, соответственно, например:

Вот хорошее место; это слишком солнечный над там .

«там» также может относиться к местонахождению адресата, если он не находится в том же месте, что и говорящий, например:

Как погода там ? [7]
  • Дейктическая проекция : в некоторых контекстах пространственный дейксис используется метафорически, а не физически, то есть говорящий не говорит как дейктический центр. Например: я прихожу домой.

Вышеупомянутое высказывание обычно обозначает возвращение говорящего домой из их собственной точки отсчета, однако кажется совершенно нормальным для человека проецировать свое физическое присутствие на свой дом, а не вдали от дома. Вот еще один пример:

Меня здесь нет ; Пожалуйста, оставьте сообщение.

Несмотря на общее использование в адрес людей , которые называют , когда никто не отвечает на телефон, то здесь здесь семантически противоречит отсутствию говорящего. Тем не менее, это считается нормальным для большинства людей, поскольку говорящим приходится изображать себя отвечающим на звонок, хотя на самом деле они не присутствуют физически.

Языки обычно демонстрируют, по крайней мере, двухстороннее референтное различие в своей дейктической системе: проксимальный, то есть рядом или ближе к говорящему; и дистально, т.е. далеко от говорящего и / или ближе к адресату . Английский иллюстрирует это с помощью таких пар, как то и это , здесь и там и т. Д.

В других языках различие бывает трехсторонним или выше: проксимальный , то есть около говорящего; медиальный , т.е. рядом с адресатом; и дистальный , т.е. далеко не оба. Так обстоит дело с некоторыми романскими языками [примечание 1] и сербо-хорватским , [9] корейским , японским , тайским , филиппинским , македонским , яки и турецким . Архаические формы английского йон и Yonder(все еще сохранившиеся в некоторых региональных диалектах) когда-то представляли дистальную категорию, которая теперь была отнесена к ранее существовавшему медиальному «там». [10] В сингальском языке существует четырехсторонняя система дейксиса как для человека, так и для места; рядом с говорящим / me_ː /, возле адресата / o_ː /, рядом с третьим лицом, видно / arə_ː / и далеко не видно / e_ː /. Язык Малагасийский имеет семь степеней расстояния в сочетании с двумя степенями видимости, в то время как многие эскимосские языки имеют еще более сложные системы. [11]

Временной дейксис [ править ]

Temporal deixis, или time deixis, касается различных времен, включенных в высказывание и упомянутых в нем. Сюда входят наречия времени, такие как «сейчас», «тогда» и «скоро», а также различные глагольные времена . Еще один пример - слово завтра , которое обозначает следующий день подряд после любого дня, когда оно используется. «Завтра», когда произносится в день в прошлом году, означает день, отличный от «завтра», когда произносится на следующей неделе. Временные наречия могут относиться ко времени произнесения высказывания (то, что Филлмор называет «временем кодирования» или ET) или времени, когда высказывание слышно («время декодирования» Филлмора, или DT). [4] Хотя часто это одно и то же время, они могут отличаться, как в случае предварительно записанных передач или переписки. Например, если написать (временные дейктические термины курсивом ):

Дождь идет в настоящее время , но я надеюсь , что, когда вы читаете эти строки, это будет солнечно.

ET и DT будут разными: «сейчас» относится к моменту написания предложения, а «когда» относится к моменту прочтения предложения.

Времена обычно делятся на абсолютные (дейктические) и относительные. Так, например, простое прошедшее время английского языка является абсолютным, например:

Он пошел .

тогда как pluperfect относится к какому-то другому дико заданному времени, например:

Он ушел .

Другие категории [ править ]

Хотя традиционные категории дейксиса, пожалуй, наиболее очевидны, существуют и другие типы дейксиса, которые также широко используются в языке. Эти категории дейксиса впервые обсуждались Филлмором и Лайонсом [7] и нашли отражение в работах других. [5] [6]

Discourse deixis [ править ]

Дискурсный дейксис, также называемый текстовым дейксисом, относится к использованию выражений в высказывании для обозначения частей дискурса, которые содержат высказывание, включая само высказывание. Например, в:

Это отличная история.

«это» относится к предстоящей части дискурса; И в:

Это был потрясающий рассказ.

«это» относится к предыдущей части дискурса.

Следует проводить различие между дискурсом дейксисом и анафорой, когда выражение ссылается на тот же референт, что и предыдущий термин, например:

Мэтью - невероятный спортсмен; он занял первое место в гонке.

В этом случае «он» не является диком, потому что в приведенном выше предложении его денотативное значение Матфея сохраняется независимо от говорящего, где или когда используется это предложение и т. Д.

Лайонс указывает, что выражение может быть одновременно дейктическим и анафорическим. В его примере:

Я родился в Лондоне и прожил здесь / там всю свою жизнь.

«здесь» или «там» действуют анафорически в их обращении к Лондону, и деиктически в том смысле, что выбор между «здесь» или «там» указывает, находится ли говорящий в настоящее время в Лондоне или нет. [2]

Эмпирическое правило для различения этих двух явлений заключается в следующем: когда выражение относится к другому лингвистическому выражению или фрагменту дискурса, оно является дейктическим дискурсом. Когда это выражение относится к тому же элементу, что и предыдущее лингвистическое выражение, оно анафорично. [7]

Ссылка на переключатель - это тип дейксиса беседы и грамматическая особенность, встречающаяся в некоторых языках, которая указывает, совпадает ли аргумент одного предложения с аргументом предыдущего предложения. На некоторых языках это делается с помощью одинаковых предметных маркеров и разных предметных маркеров. В переведенном примере «Джон ударил Тома и влево - [тот же маркер темы]» ушел Джон, а в «Джон ударил Тома и влево - [другой маркер темы]» - это Том. [12]

Дейксис дискурса наблюдается в интернет-языке , особенно с использованием иконических языковых форм, напоминающих стрелки. [13]

Социальный дейксис [ править ]

Социальный дейксис касается социальной информации, которая закодирована в различных выражениях, таких как относительный социальный статус и знакомство. Две основные его формы - это так называемые знаки отличия T – V и почетные знаки.

  • T – V различие

Различия T – V, названные в честь латинских «tu» и «vos» (варианты «вы» в единственном и множественном числе) - это название, данное явлению, когда в языке есть как минимум два разных местоимения второго лица. Различное использование этих местоимений указывает на некую формальность, знакомство и / или солидарность между взаимодействующими. Так, например, форма T может использоваться при разговоре с другом или социальным равным, тогда как форма V может использоваться при разговоре с незнакомцем или социальным начальником. Это явление распространено в европейских языках. [14]

  • Honorifics

Хонорифика - это гораздо более сложная форма социального дейксиса, чем различия T – V, хотя они кодируют аналогичные типы социальной информации. Они могут включать слова, помеченные различными морфемами, а также почти полностью разные лексики , используемые в зависимости от социального статуса взаимодействующих. Этот тип социального дейксиса встречается во многих языках, но особенно распространен в Южной и Восточной Азии. [14] Персидский язык также широко использует почетные слова. [15]

Анафорическая справка [ править ]

Вообще говоря, анафора относится к тому, как слово или фраза соотносятся с другим текстом:

  • Exophoric ссылка относится к языку за пределами текста , в котором найдена ссылка.
    • Homophoric ссылка является общей фразой , которая получает определенный смысл через знание контекста. Например, значение фразы «Королева» может определяться страной, в которой она произнесена. Поскольку во всем мире может быть много Королев, когда используется это предложение, местоположение говорящего [примечание 2] предоставляет дополнительную информацию, которая позволяет идентифицировать отдельную Королеву.
  • Endophoric ссылка относится к чему - то внутри текста , в котором найдена ссылка.
    • Анафорическая ссылка , когда в отличие от Катафора, относится к чему - то в тексте , который был предварительно определен. Например, в «Susan уронил тарелку. Она разрушена громко,» слово это относится к фразе «тарелка».
    • Cataphoric ссылка относится к чему - то в тексте , который еще не был идентифицирован. Например, в «Так как ему было очень холодно, Дэвид сразу же надел пальто», личность его неизвестна, пока этого человека не называют также «Давид».

Дейктический центр [ править ]

Дейктический центр, иногда называемый ориго , представляет собой набор теоретических точек, к которым «привязано» дейктическое выражение, так что оценка значения выражения приводит к соответствующей точке. Поскольку дейктические выражения часто эгоцентричны, центр часто состоит из говорящего в момент и в месте произнесения и, кроме того, из места в дискурсе и соответствующих социальных факторов. Однако дейктические выражения могут также использоваться таким образом, что дейктический центр передается другим участникам обмена или лицам / местам / т. Д., Описываемым в повествовании. [7] Так, например, в предложении;

Я сейчас стою здесь.

дейктический центр - это просто человек во время и в месте разговора. Но предположим, что два человека разговаривают по телефону на расстоянии от Лондона до Нью-Йорка. Лондонец может сказать;

На следующей неделе едем в Лондон.

в этом случае дейктический центр находится в Лондоне, или они с равным правом могут сказать;

На следующей неделе мы приедем в Нью-Йорк.

в этом случае дейктический центр находится в Нью-Йорке. [2] Точно так же, когда рассказывается история о ком-то, дейктический центр может переключиться на него или на нее. Итак, в предложении;

Затем он побежал на двадцать футов влево.

подразумевается, что в центре находится человек, о котором идет речь, и, таким образом, «левый» относится не к левому выступающему, а к объекту слева, то есть к человеку, упоминаемому как «он» в время непосредственно перед тем, как он пробежал двадцать футов.

Использование [ править ]

Полезно различать два использования дейксиса, жестовое и символическое, а также недейктические употребления часто дейктических слов. Жестовый дейксис в широком смысле относится к дейктическим выражениям, понимание которых требует некоторого рода аудиовизуальной информации. Простой пример - когда объект указывается и упоминается как «то» или «то». Однако категория может включать в себя и другие типы информации, помимо указания, например направление взгляда, тон голоса и т. Д. Символическое использование, напротив, обычно требует только базового пространственно-временного знания высказывания. [7] Так, например

Я сломал этот палец.

требует возможности видеть, какой палец держится, тогда как

Я люблю этот город.

требуется только знание текущего местоположения. В том же духе,

Однажды я был в этом городе ...

это недейктическое использование слова «это», которое нигде конкретно не идентифицируется. Скорее, оно используется как неопределенный артикль , так же как «а» может использоваться вместо него.

Дейксис и индексальность [ править ]

Термины дейксис и индексичность часто используются почти как взаимозаменяемые, и оба имеют дело с одной и той же идеей контекстно-зависимых ссылок. Однако у этих двух терминов разная история и разные традиции. В прошлом дейксис был связан конкретно с пространственно-временной привязкой, а индексальность использовалась более широко. [16] Что еще более важно, каждый связан с другой областью обучения. Дейксис связан с лингвистикой, а индексальность связана с философией [17], а также с прагматикой. [18]

См. Также [ править ]

  • Анафора
  • Дейктическое поле и повествование
  • Демонстративный
  • Общие антецеденты
  • Метафизика присутствия
  • Наблюдение
  • Подарок
  • Проформа
  • Себя

Примечания [ править ]

  1. ^ В классической латыни медиальная и дистальная формы обычно используются как уничижительные и хвалебные соответственно.
  2. ^ Или его национальность, или язык, или страна, о которой он говорит, и т.д .: например, в установленной фразе Queen's English = "standard" британский английский, "языковое разнообразие, на котором говорит королева Соединенного Королевства", или, по крайней мере, предполагается говорить, независимо от того, где находится говорящий. Точно так же в устах британца или в тексте о Великобритании королева по умолчанию должна означать Королеву Соединенного Королевства.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Оксфордский словарь английского языка, 3-е изд. (2003)
  2. ^ a b c Лайонс, Джон (1977) "Deixis, пространство и время" в Semantics , Vol. 2. С. 636–724. Издательство Кембриджского университета.
  3. ^ SE M VIII.96; см. «Кембриджский компаньон стоиков» , 2003 г., стр. 89.
  4. ^ a b c d Филмор, Чарльз Дж. (1971) Лекции по Дейксису . CSLI Publications (переиздано в 1997 г.).
  5. ^ а б Сенфт, Г. (2014). Понимание прагматики . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж.
  6. ^ a b Бирнер, BJ (2013). Введение в прагматику . Молден, Массачусетс: Wiley-Blackwell.
  7. ^ a b c d e f Левинсон, Стивен К. «Дейксис» в прагматике. С. 54–96.
  8. ^ Кордич, Снежана (2006) [1-й паб. 1997]. Сербохорватский . Языки мира / Материалы; 148. Мюнхен и Ньюкасл: Lincom Europa. п. 22. ISBN 3-89586-161-8. OCLC  37959860 . OL  2863538W .[Грамматика]. Содержание . Резюме .
  9. ^ Кордич, Снежана (2003). "Ändert sich das serbokroatische System der Lokaladverbien?" [Есть ли изменения в сербохорватской системе местных наречий?] (PDF) . В Бергере, Тилман; Гучмидт, Карл (ред.). Funktionale Beschreibung slavischer Sprachen: Beiträge zum XIII. Международный Славистенконгресс в Любляне . Славолингвистика; т. 4 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Загнер. п. 115. ISBN 3-87690-844-2. OCLC  53376683 . SSRN  3434444 . CROSBI 426608 . Архивировано 24 августа 2012 года (PDF) . Проверено 30 декабря 2018 .
  10. ^ Лайонс, Кристофер. Определенность . Cambridge University Press, 1999. стр. 111.
  11. Дж. Питер Денни, «Семантика пространственного дейктика инуктитутов (эскимосов)»
  12. ^ Givón, T. (1983), "Преемственность темы в дискурсе: функциональная область переключателя-ссылки", Switch Reference и универсальная грамматика , Типологические исследования языка, 2 , издательство John Benjamins Publishing Company, стр.  51 , DOI : 10.1075 / цл.2.06гив , ISBN 9789027228666
  13. ^ Коллистер, Лорен Б. (март 2012 г.). «Дискурс Диктика ∧ и» (PDF) . Дискурс, контекст и СМИ . 1 (1): 9–19. DOI : 10.1016 / j.dcm.2012.05.002 .
  14. ^ a b Фоли, Уильям. 1997. Антропологическая лингвистика: Введение . Блэквелл Паблишинг.
  15. ^ Салмани Nodoushan, MA (2006). Формы приветствия на английском и персидском языках: социопрагматическая перспектива. Международный журнал языка, культуры и общества, 17. онлайн.
  16. ^ Сильверштейн, Майкл. (1976) «Шифтеры, лингвистические категории и культурное описание». В К. Бассо и Х. Селби (ред.), Значение в антропологии . SAR с. 25.
  17. Перейти ↑ Levinson, Stephen C. (2006) «Deixis». В Лоуренс Р. Хорн, Грегори Л. Уорд (ред.) Справочник по прагматике , стр. 978–120. Блэквелл Паблишинг.
  18. ^ Салмани Nodoushan, MA (2018). Какое мнение о косвенных сообщениях подтверждают персидские данные? Международный обзор прагматики, 10 (1), 76-100.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Андерсон, Стивен Р .; И Кинан, Эдвард Л. (1985). Дейксис. В Т. Шопен (ред.), Типология языков и синтаксическое описание: грамматические категории и лексика (Том 3, стр. 259–308). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Филмор, Чарльз Дж. (1966). Дейктические категории в семантике come. Основы языка , 2 , 219–227.
  • Филмор, Чарльз Дж. (1982). К описательной структуре пространственного дейксиса. В RJ Jarvell & W. Klein (Eds.), Speech, place and action: Studies in deixis и родственных темах (стр. 31–59). Лондон: Уайли.
  • Гейнесфорд, М. де I: Значение срока от первого лица , Оксфорд, Oxford University Press, 2006.
  • Джордж Григоре , La deixis space dans l'arabe parlé à Bagdad, Estudios de dialectologia arabe n.7, Сарагоса, стр. 77–90 [1]
  • Кордич, Снежана (2001). Wörter im Grenzbereich von Lexikon und Grammatik im Serbokroatischen [ Сербо-хорватские слова на границе между лексикой и грамматикой ]. Исследования по славянскому языкознанию; 18 (на немецком языке). Мюнхен: Lincom Europa. п. 280. ISBN 3-89586-954-6. LCCN  2005530313 . OCLC  47905097 . OL  2863539W . Резюме .
  • Траут, Грегори П. и Каззази, Керстин. 1996. Словарь языка и лингвистики . Рутледж. Лондон и Нью-Йорк.

Внешние ссылки [ править ]

  • Демонстрационные материалы и указатели в Интернет-энциклопедии философии
  • Что такое дейксис?