Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Галльский был древним кельтским языком , на котором говорили в некоторых частях континентальной Европы до и во время Римской империи . В узком смысле, галльский был языком, на котором говорили кельтские жители Галлии (современная Франция, Люксембург, Бельгия, большая часть Швейцарии, Северная Италия, а также части Нидерландов и Германии на западном берегу Рейна. ). В более широком смысле он также включает разновидности кельтского языка, на которых говорили в большей части Центральной Европы (« норикский »), части Балкан и Анатолиигалатский »), которые, как считается, были тесно связаны. [1][2] Более разнообразный Lepontic Северной Италии также иногда относился к Gaulish. [3] [4]

Вместе с лепонским и кельтиберийским языком, на котором говорят на Пиренейском полуострове , галльский язык помогает сформировать географическую группу континентальных кельтских языков . Точные лингвистические отношения между ними, а также между ними и современными островными кельтскими языками являются неопределенными и являются предметом постоянных дискуссий из-за их редкой аттестации.

Галльский язык встречается примерно в 800 (часто фрагментарных) надписях, включая календари, отчеты о глиняной посуде, погребальные памятники, короткие посвящения богам, надписи на монетах, заявления о собственности и другие тексты, возможно, таблички с проклятиями . Галльские тексты были впервые написаны греческим алфавитом на юге Франции и разновидностью старого курсива в северной Италии. После завоевания этих регионов римлянами письмо перешло на латинский алфавит . [5] Во время завоевания Галлии Цезарь сообщил, что гельветы обладали документами, написанными на греческом языке, и что все галльские монеты использовали греческое письмо примерно до 50 г. до н. Э. [6]

Галльский язык в Западной Европе был вытеснен вульгарной латынью [7] и различными германскими языками примерно с 5-го века нашей эры. Считается, что он вымер примерно в конце 6 века. [8]

Классификация [ править ]

Подсчитано, что в бронзовом веке протокельтский язык начал фрагментироваться на отдельные языки, включая кельтиберийский и галльский. [9] В результате экспансии кельтских племен в течение 4 и 3 веков до нашей эры, родственные разновидности кельтского языка стали использоваться в обширной дуге, простирающейся от современной Британии и Франции через Альпийский регион и Паннонию в Центральной Европе. , а также на Балканы и Анатолию . Их точные лингвистические отношения неясны из-за фрагментарного характера свидетельств.

Галльские разновидности центральной и восточной Европы и Анатолии (известные как норикский и галатский соответственно) почти не засвидетельствованы, но из того немногое, что о них известно, кажется, что они все еще были очень похожи на галльские и могут считаться диалектами единый язык. [1] Среди тех регионов, где существуют существенные письменные свидетельства, обычно выделяют три разновидности.

  • Лепонтик , засвидетельствованный на небольшой территории на южных склонах Альп , вокруг современного швейцарского города Лугано , является старейшим известным кельтским языком с надписями на одном из вариантов древнеитальского письма, появившимся около 600 г. до н.э. . Он был описан либо как «ранний диалект отдаленной формы галльского языка», либо как отдельный континентальный кельтский язык. [10]
  • Свидетельства о собственно галльском языке в современной Франции известны как «трансальпийские галлы». Его письменные свидетельства начинаются в III веке до нашей эры с надписей на греческом алфавите , найденных в основном в районе Роны на юге Франции , где греческое культурное влияние присутствовало через колонию Массилия , основанную примерно в 600 году до нашей эры. После завоевания Галлии римлянами (58–50 гг. До н.э.) галльское письмо перешло на латинский алфавит .
  • Наконец, есть небольшое количество надписей второго и первого веков до нашей эры в Цизальпийской Галлии (современная северная Италия ), которые имеют тот же архаический алфавит, что и надписи Лепонтика, но находятся за пределами собственно области Лепонтика. Поскольку они были написаны после завоевания Цизальпинской Галлии галлами, их обычно называют « Цизальпийскими галлами ». Они имеют общие лингвистические особенности как с лепонским, так и с трансальпийским галльским языком; например, как Lepontic и Цизальпинские галлы упрощают согласный кластеры -nd- и -χs- к -nn- и -ss- соответственно, в то время как Цизальпинские и Трансальпийские галлы заменить унаследовали слово окончательного-m с -n . [11] Ученые обсуждали, в какой степени отличительные черты лепонтика отражают лишь его более раннее происхождение или подлинное генеалогическое разделение, и в какой степени цизальпийский галльский язык следует рассматривать как продолжение лепонского языка или независимое ответвление основного течения трансальпийского галльского языка.

Отношения между галльским и другими кельтскими языками также являются предметом споров. Большинство современных ученых согласны с тем, что кельтиберийский язык первым отделился от остальных кельтских языков. [12] Галльский, расположенный в центре кельтской языковой области, разделяет с соседними бриттонскими языками Великобритании изменения индоевропейского лабиализированного безмолвного велярного стопа / kʷ /> / p /, тогда как оба кельтиберийских языка на юге и гойделич в Ирландии сохраняют / kʷ /. Принимая это за основную генеалогическую изоглоссу , некоторые ученые считают, что кельтские языки можно разделить на « q-кельтскую » группу и « p-кельтскую » группу."группа, в которой п-кельтские языки галльский и бриттонский образуют общую" галло-бриттонскую "ветвь. Другие ученые уделяют больше внимания общим инновациям между бриттоном и гойделем и группируют их вместе как островную кельтскую ветвь. Sims-Williams (2007 ) обсуждает составную модель, в которой континентальные и островные разновидности рассматриваются как часть диалектного континуума с пересекающимися генеалогическими расщеплениями и ареальными нововведениями [13].

История [ править ]

Ранний период [ править ]

Хотя личные имена галлов, написанные галлами греческим алфавитом , засвидетельствованы из региона, окружающего Массалию , к III веку до нашей эры, первые настоящие надписи на галльском языке появились во II веке до нашей эры. [14] [15]

По крайней мере, 13 упоминаний галльской речи и галльской письменности можно найти у греческих и латинских писателей древности. Слово «галльский» ( gallicum ) в качестве языкового термина впервые явно используется в Приложении Вергилиана в стихотворении, относящемся к галльским буквам алфавита. [16] Юлий Цезарь сообщил в своих Комментариях de Bello Gallico 58 г. до н.э., что кельты / галлы и их язык отделены от соседних аквитанцев и белгов реками Гаронна и Сена / Марна соответственно. [17] Цезарь сообщает, что отчеты переписи, написанные вГреческий алфавит был найден у гельветов . [18] Он также отмечает, что с 53 г. до н.э. галльские друиды использовали греческий алфавит для частных и публичных сделок, за важным исключением друидских доктрин, которые можно было только запомнить, но не разрешалось записывать. [19] Согласно Recueil des Inscriptions Gauloises , почти три четверти галльских надписей (без учета монет) написаны греческим алфавитом. Более поздние надписи, относящиеся к Римской Галлии , в основном написаны латинским алфавитом и были обнаружены в основном в центральной части Франции. [20]

Римский период [ править ]

После римского завоевания латынь была быстро принята галльской аристократией, чтобы сохранить свою элитную власть и влияние [21], а трехъязычие в южной Галлии было отмечено еще в I веке до нашей эры. [22]

Ранние ссылки на галльский язык в Галлии, как правило, делаются в контексте проблем с беглостью греческого или латинского языка примерно до 400 г., тогда как после ок. 450 г., галльский язык начинает упоминаться в контекстах, где латынь заменяет «галльский» или «кельтский» (что бы авторы ни имели в виду под этими терминами), хотя сначала это касалось только высших классов. Для Галатии (Анатолия) нет источника, явно указывающего на замену языка 5-го века:

  • В течение последней четверти 2-го века Ириней , епископ Лугдунума (современный Лион ), приносит извинения за его неадекватный греческий язык, будучи «живущим среди келтов и привыкшим по большей части использовать варварский диалект». [23]
  • Согласно Vita Sancti Symphoriani , симфориан из Августодунума (современный Отун ) был казнен 22 августа 178 года за свою христианскую веру. Пока его вели на казнь, «его достопочтенная мать увещевала его со стены усердно и хорошо для всех (?), Говоря на галльской речи: Сын, сын, Симфориан, думай о своем Боге!» ( uenerabilis mater sua de muro sedula et nota illum uoce Gallica monit dicens: 'nate, nate Synforiane, mentobeto to diuo' [24]). Галльский приговор был передан в искаженном виде в различных рукописях; в его нынешнем виде он был реконструирован Турнисеном. Согласно Дэвиду Стифтеру (2012), * mentobeto выглядит как протороманский глагол, образованный от латинских mens, mentis 'разум' и habere 'иметь', и нельзя исключать, что все высказывание является ранним вариантом романской или смесь романского и галльского, а не чисто галльского. С другой стороны, nate засвидетельствован на галльском языке (например, в глоссарии Эндлихера [25] ), и автор Vita Sancti Symphoriani , независимо от того, владеет ли он галльским языком или не владеет им, очевидно, ожидает, что в школе говорили на нелатинском языке. время.
  • Латинский автор Авл Геллий (ок. 180) упоминает галльский наряду с этрусским языком в одном анекдоте, указывая на то, что его слушатели слышали об этих языках, но не понимали ни слова из них. [26]
  • Римская история от Cassius Dio (написанный 207-229 AD) может означать , что цис- и Трансальпийская галлы говорили на том же языке, что может быть выведено из следующих мест: (1) Книга XIII упоминает принцип , согласно которому названные племена имеют общее правительство и обычная речь, иначе население региона резюмируется географическим термином, как в случае испанцев / иберийцев. [27] (2) В книгах XII и XIV говорится, что галлы между Пиренеями и рекой По считают себя родственниками. [28] [29](3) В книге XLVI Кассий Дион объясняет, что определяющее различие между цис- и трансальпийскими галлами - это длина волос и стиль одежды (т. Е. Он не упоминает никаких языковых различий), цизальпийские галлы приняли более короткие волосы и Древняя римская тога ( Галлия Тогата ). [30] В противоположность этому Цезарь описал реку Рону как границу между кельтами и провинцией Ностра . [17]
  • В Digesta XXXII, 11 Ульпиан (222–228 гг. Н. Э.) Указывается, что fideicommissa (завещательные положения) могут также составляться на галльском языке. [31]
  • Написание в какой-то момент между c. В 378 и 395 годах нашей эры латинский поэт и ученый Децим Магнус Авзоний из Бурдигалы (современный Бордо ) характеризует способность своего покойного отца Юлия говорить по-латыни как напористую , «прерывистую, но не бегло»; в аттическом греческом языке Юлий чувствовал себя достаточно красноречивым. [32] Это замечание иногда воспринимается как указание на то, что первым языком Юлия Авзония (ок. 290–378 гг. Н. Э.) Был галльский [33], но может также означать, что его первым языком был греческий. Как врач, он изучил греческий язык как часть своего профессионального мастерства.
  • В «Диалогах жизни Мартини I, 26» Сульпиция Сеуэруса (363–425 гг. Н. Э.) Один из партнеров по диалогу произносит риторическую банальность, что его несовершенная латынь может оскорбить уши его партнеров. Один из них отвечает: uel Celtice aut si mauis Gallice loquere dummodo Martinum loquaris «говорит на кельтском или, если хотите, на галльском, если вы говорите о Мартине». [34]
  • Святой Иероним (писавший в 386/387 г. н.э.) заметил в комментарии к Посланию апостола Павла к Галатам, что белгийские Тревери говорили почти на том же языке, что и галаты , а не на латыни. [35] Это согласуется с более ранним сообщением Люциана в 180 г. [36]
  • В письме 474 г. н.э. своему зятю Сидонию Аполлинарию , епископу Клермонта в Оверни, говорится, что в его молодые годы «наши дворяне ... решили отказаться от варварского кельтского диалекта», очевидно, в пользу красноречивая латынь. [37]

Средневековый период [ править ]

  • Кассиодор (ок. 490–585) цитирует в своей книге Variae VIII, 12, 7 (датированной 526 г.) письмо королю Аталариху: Romanum denique eloquium non suis regionibus inuenisti et ibi te Tulliana lectio disertum reddidit, ubi quondam Gallica lingua резонауит ' Наконец, вы обнаружили римское красноречие в регионах, которые изначально не были его собственностью; и там чтение Цицерона сделало вас красноречивым там, где когда-то звучал галльский язык » [38]
  • В VI веке Кирилл Скифопольский (525–559 гг. Н.э.) рассказывает историю о галатском монахе, который был одержим злым духом и не мог говорить, но если его заставили, он мог говорить только на галатском языке. [39]
  • Григорий Турский писал в VI веке (ок. 560-575), что храм в Оверни, который «на галльском языке называется Vasso Galatae», был разрушен и сожжен дотла. [40] Эта цитата была использована историками-лингвистами, чтобы засвидетельствовать, что галльский язык действительно все еще использовался во Франции в середине-конце 6 века. [8] [41]

Условия окончательной кончины [ править ]

Несмотря на значительную романизацию местной материальной культуры, считается, что галльский язык сохранился и сосуществовал с разговорной латынью в течение веков римского правления Галлии. [8] Точное время окончательного исчезновения галлов неизвестно, но, по оценкам, это было в конце 5-го или начале 6-го века нашей эры, [42] после распада Западной Римской империи. [43]

Языковой сдвиг происходил неравномерно и определялся социологическими факторами. Хотя в колониях были ветераны-пенсионеры, это не повлияло существенно на языковой состав населения Галлии, 90% которого составляли автохтонные корни; [44] [45] вместо этого ключевым латинизирующим классом была кооптированная местная элита, которая отправляла своих детей в римские школы и управляла землями для Рима. В V веке, во время распада Западной Римской империи, подавляющее большинство населения (неэлитного и преимущественно сельского) оставалось носителями галльского языка и приобрело латынь в качестве своего родного языка только после распада Империи, поскольку оба они и новая франкская правящая элита приняла престижный язык своей городской грамотной элиты. [43]

Бонно [46] утверждает, что в то время как латинизация произошла раньше в Провансе и в крупных городских центрах, тогда как галльский язык сохранялся дольше всего, возможно, только в десятом веке [47] с доказательствами продолжающегося использования, согласно Бонно, вплоть до девятого века, [48] в Лангре и прилегающих регионах, в регионах между Клермоном, Аргентоном и Бордо, а также в Арморике. Флерио, [49] Фальчун, [50] и Гвозданович [51] также поддерживали позднее выживание в Арморике и языковой контакт в той или иной форме с восходящим бретонским языком.; тем не менее, было отмечено, что существует мало бесспорных свидетельств, подтверждающих относительно позднее выживание именно в Бретани, тогда как есть бесспорные свидетельства, подтверждающие относительно позднее выживание галлов в Швейцарских Альпах и в регионах Центральной Галлии. [52] Основываясь на этих данных, которые включают отображение словарного запаса субстрата в качестве доказательства, Керкхоф утверждает, что мы можем «ориентировочно» постулировать выживание галльско-говорящих сообществ «по крайней мере в шестом веке» в карманах горных регионов Центральный массив, Юра и Швейцарские Альпы. [52]

Корпус [ править ]

Сводка источников [ править ]

Пересобранный планшет календаря Колиньи

Согласно Recueil des translations gauloises , более 760 галльских надписей были найдены на всей территории современной Франции, за исключением Аквитании и северной Италии. [53] Подписи включают в себя короткие посвящений, погребальные памятники, собственные высказывания и выражение человеческих чувств, но галла также оставили некоторые длинные документы юридического или магического-религиозного характера, [2] три дольше быть Larzac таблетки , в Chamalières таблетка и блюдо Лезу . Самая известная галльская запись - календарь Колиньи.фрагментированная бронзовая табличка, датируемая II веком нашей эры и содержащая названия кельтских месяцев на протяжении пяти лет; это лунно-солнечный календарь, пытающийся синхронизировать солнечный год и лунный месяц, добавляя тринадцатый месяц каждые два с половиной года.

Многие надписи состоят всего из нескольких слов (часто имен), записанных наизусть, и многие из них отрывочны. [54] [55] Они предоставляют некоторые доказательства морфологии и лучшие доказательства личных и мифологических имен. Иногда заметные поверхностные клаузальные конфигурации свидетельствуют о более формальном или поэтическом регистре. Из содержания записей ясно, что этот язык использовался на всех уровнях общества.

Другие источники также способствуют знанию галльского: греческие и латинские авторы упоминают галльские слова [20], личные и племенные имена [56] и топонимы . Краткий галльско-латинский словарь (около 20 словарных статей, озаглавленный De nominib [us] Gallicis ), называемый « Глоссарий Эндлихера », сохранился в рукописи IX века (Öst. Nationalbibliothek, MS 89, fol. 189v). [25]

Некоторые галльские заимствования встречаются во французском языке . Сегодня французский язык содержит примерно 150–180 слов галльского происхождения , большинство из которых относятся к пастырской или повседневной деятельности. [57] [58] Если включить диалектные и производные слова, общее количество составляет примерно 400 слов, это самый большой запас кельтских слов в любом романском языке . [59] [60]

Надписи [ править ]

Проклятие таблетки от Оспиталет-дю-Larzac , Музей - де - Millau. [61]

Надписи на галльском языке редактируются в Recueil des Inscriptions Gauloises (RIG) в четырех томах: [ дата отсутствует ]

  • Том 1: Надписи греческим алфавитом , под редакцией Мишеля Лежена (предметы G-1 –G-281) [ дата отсутствует ]
  • Том 2.1: Надписи этрусским алфавитом ( Lepontic , элементы E-1 - E-6) и надписи латинским алфавитом на камне (элементы l. 1 - l. 16), под редакцией Мишеля Лежена [ дата отсутствует ]
  • Том 2.2: надписи латинским алфавитом на инструментах (керамических, свинцовых, стеклянных и т. Д.) Под редакцией Пьера-Ива Ламбера (элементы л. 18 - л. 139) [ дата отсутствует ]
  • Том 3: Календарь Колиньи (73 фрагмента) и календарь Виллар-д'Эрия (8 фрагментов) под редакцией Поля-Мари Дюваля и Жоржа Пино [ дата отсутствует ]
  • Том 4: надписи на кельтской чеканке под редакцией Жана-Батиста Кольбера де Болье и Брижит Фишер (338 единиц) [ дата отсутствует ]

Самый длинный известный текст на галльском языке - это табличка Ларзака , найденная в 1983 году в Оспиталет-дю-Ларзак , Франция. Он начертан римским курсивом с обеих сторон двух небольших листов свинца. Вероятно, табличка с проклятиями ( defixio ), в ней явно упоминаются отношения между женскими именами, например, aia duxtir adiegias [...] adiega matir aiias ( Аиа , дочь Адиеги ... Адиеги, матери Аии), и, кажется, содержит заклинания, касающиеся одна Севера Тертионика и группа женщин (часто считающихся конкурирующей группой ведьм), но точное значение текста остается неясным. [62] [63]

Календарь Колиньи был найден в 1897 году в Колиньи , Франция, со статуей Марса . Календарь содержит галльские слова, но римские цифры, что позволяет переводить, например, как лат, очевидно, означает дни, и середина месяца. Месяцы из 30 дней были помечены как matus , «удачный», месяцы из 29 дней, anmatus , «неудачный», на основании сравнения со средневаллийским безумием и анфадом , но значение здесь также могло быть просто описательным, «полным» и «неполным». [64]

Керамика в La Graufesenque [65] - наш самый важный источник галльских цифр. Гончары делили печи и вели счетчики, начертанные латинским курсивом на керамических плитах, со ссылкой на загрузку печи, пронумерованную от 1 до 10:

  • 1st cintus, cintuxos (валлийский cynt "до", cyntaf "первый", бретонский кент "впереди" kentañ "первый", корнуоллский kynsa "первый", древнеирландский céta , ирландский céad "первый")
  • 2nd allos , alos (W ail , Br eil , OIR aile "другой", Ir eile )
  • 3-е три [тиос] (W trydydd , Br trede , OIR treide )
  • 4-й петуар [ios] (W pedwerydd , Br pevare )
  • Пятый пинпетос (W pumed , Br pempet , OR cóiced )
  • 6-й suexos (возможно, ошибочно принят за suextos , но см. Надпись Резе ниже; W chweched , Br c'hwec'hved , OIR seissed )
  • 7-й секстаметос (W seithfed , Br seizhved , OIr sechtmad )
  • 8-й окстумето [ы] (W wythfed , Br eizhved , OIr ochtmad )
  • 9-е название [os] (W nawfed , Br naved , OIr nómad )
  • 10 декаметос , декаметос ( CIB dekametam , W degfed , Br degvet , OIr dechmad )

Свинцовая надпись из Резе (датированная II веком, в устье Луары , в 450 километрах (280 миль) к северо-западу от Ла-Грауфесенка ), очевидно, является счетом или расчетом и содержит совершенно разные порядковые номера: [66]

  • 3-я трилу
  • 4-й паэтруте
  • 5-й пиксель
  • 6-е suexxe и др.

Другие галльские цифры, засвидетельствованные в латинских надписях, включают * petrudecametos «четырнадцатый» ( переводится как petrudecameto , с латинизированным окончанием дательного падежа и единственного числа) и * triconts «тридцать» ( переводится как tricontis , с латинизированным аблативным окончанием множественного числа; сравните ирландское tríocha ). Латинизированная фраза, обозначающая «десятидневный фестиваль ( Аполлона ) Гранна », decamnoctiacis Granni , упоминается в латинской надписи из Лиможа . Подобное образование можно найти в календаре Колиньи, в котором упоминается тринок [...] Самони."трехдневный (праздник?) (месяца) Самония". Как и следовало ожидать, древний галльский язык был больше похож на латынь, чем современные кельтские языки на современные романские языки. Порядковые числительные на латыни - это prīmus / prior , secundus / alter (первая форма, когда насчитывается более двух объектов, вторая форма - только когда два, alius , например, alter означает «другой», первая используется, когда более двух и последний , когда только два), Tertius , Кварт , Квинта , Секста , Септимус , octāvus ,ненус и децимус .

На оборотах веретена находится ряд коротких надписей, которые являются одними из самых последних находок на галльском языке. Веретенообразные мутовки, по-видимому, были подарены девушкам их женихами и имеют такие надписи, как:

  • moni gnatha gabi / buððutton imon (RIG l. 119) "моя девочка, возьми мой пенис (?) [67] "
  • geneta imi / daga uimpi (RIG l. 120) '«Я молодая девушка, хорошая (и) красивая».

Надписи, найденные в Швейцарии, редки. Самая примечательная надпись, найденная в гельветских частях, - это цинковая табличка Берна с надписью ΔΟΒΝΟΡΗΔΟ ΓΟΒΑΝΟ ΒΡΕΝΟΔΩΡ ΝΑΝΤΑΡΩΡ ( Dobnorēdo gobano brenodōr nantarōr ) и, очевидно, посвященная Гобаннусу , кельтскому богу металлических изделий . Кроме того, есть статуя сидящей богини с медведем , Artio , найденный в Мури - Берн , с латинской надписью DEAE ARTIONI LIVINIA SABILLINA, предлагая галльский Artiū «Медведь (богиня)».

Некоторые монеты с галльских надписями на греческом алфавите были также найдены в Швейцарии, например , РИГ IV пп. 92 ( лингоны ) и 267 ( Leuci ). Меч, относящийся к периоду Ла Тена , был найден в Порту , недалеко от Биля / Бьенна , на лезвии которого было написано KORICIOC ( Корисос ), вероятно, это имя кузнеца.

Фонология [ править ]

  • гласные:
    • коротко: a, e, i, ou
    • долго: ā, ē, ī, (ō), ū
    • дифтонги: ai, ei, oi, au, eu, ou
  1. [x] - это аллофон из / k / до / t /.
  • окклюзионные:
    • безмолвный: п, т, к
    • озвучены: b, d, g
  • резонансные
    • носовые: m, n
    • жидкости r, l
  • шипящий: s
  • аффрикат: t s
  • полугласные: w, y

Все дифтонги трансформировались за исторический период. Ai и oi превратились в длинные ī, а eu слились с ou , оба стали длинными ō . Ei стал длинным ē . Как правило, длинные дифтонги превращались в короткие дифтонги, а затем - на долгие гласные. Долгие гласные перед носовыми в коде укорочены .

Другие преобразования включают в себя безударное i стало e , ln стало ll , stop + s стало ss , а носовая + velar стала / ŋ / + velar.

Глухие взрывные звуки, кажется, были lenis , [ требуется пояснение ] [ означает ли это без придыхания? ] , В отличие от латинского, который отличается звонкими смычными с реализацией Lenis из глухих смычных с Fortis реализацией, что вызвало путаницу , как Glanum для Clanum , vergobretos для vercobreto , Britannia для Pritannia . [68]

Орфография [ править ]

RIG G-172 галло-греческая надпись ΣΕΓΟΜΑΡΟΣ ΟΥΙΛΛΟΝΕΟΣ ΤΟΟΥΤΙΟΥΣ ΝΑΜΑΥΣΑΤΙΣ ΕΙωΡΟΥ ΒΗΛΗΣΑΜΙ ΣΟΣΙΝ ΝΕΜΗΤΟΝ ( Segomaros Uilloneos toutius Namausatis eiōru Bēlēsami Сосин неметон ) «Segomaros, сын Uillū, гражданин [69] [70] ( toutious ) из Namausos , посвященный этим убежищем для Белесама "
Имя АРАЛОВНА на галльской могиле, иллюстрирующее использование tau gallicum (в данном случае удвоенного).
Лепонтический алфавит

Алфавит Лугано, используемый в Цизальпийской Галлии для Лепонтика:

AEIKLMNOPRSTΘVXZ

Алфавит Лугано не различает озвучивание в остановках: P означает / b / или / p /, T означает / d / или / t /, K означает / g / или / k /. Z, вероятно, для / t s /. U / u / и V / w / различаются только в одной ранней надписи. Θ, вероятно, означает / t /, а X означает / g / (Lejeune 1971, Solinas 1985).

Восточные греческий алфавит используется в южной Галлии Narbonensis :

αβγδεζηθικλμνξοπρϲτυχω
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡϹΤΥΧΩ

Χ используется для [x] , θ для / t s /, ου для / u /, / ū /, / w /, η и ω как для длинных, так и для коротких / e /, / ē / и / o /, / ō / в то время как ι для краткости / i / и ει для / ī /. Обратите внимание, что сигма в восточно-греческом алфавите - это Ϲ ( полулунная сигма ). Были использованы все греческие буквы, кроме фи и пси .

Латинский алфавит (монументальный и курсив), используемый в Римской Галлии :

ABCDÐEFGHIKLMNOPQRSTVXZ
abcdðefghiklmnopqrstvxz

G и K иногда используются как синонимы (особенно после R). Ð / ð , ds и s могут представлять / ts / и / или / dz /. X, x означает [x] или / ks /. Q используется редко ( Sequanni , Equos ) и может представлять архаизм (сохраненное * k w ) или, как в латыни, альтернативное написание -cu- (для оригинала / kuu /, / kou / или / kom- u /). [71] Ð и ð используются для обозначения буквы ( tau gallicum , галльский зубной аффрикат). В марте 2020 года Unicode добавил четыре символа для обозначения tau gallicum : [72]

  • U + A7C7 Ꟈ ЗАГЛАВНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА D с коротким штрихом наложения
  • U + A7C8 ꟈ строчная латинская буква D с коротким штрихом
  • U + A7C9 Ꟊ ЗАГЛАВНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА S с коротким штрихом наложения
  • U + A7CA строчная латинская буква S с коротким штрихом

Звуковые законы [ править ]

  • Галльский изменил PIE безголосый labiovelar на p , развитие также наблюдается в бриттонских языках (а также в греческом и некоторых итальянских языках, таких как осско-умбрийские языки ), в то время как другие кельтские языки сохранили labiovelar. Таким образом, слово галльский «сын» был mapos , [73] , контрастирующие с Примитивный ирландским * MAQ (д) зева (заверенную родительный падеж Maq (д) я ), который стал макинтош (ген. Микрофон ) в современных ирландцев. В современном валлийском языке слово map , mab(или его сокращенная форма ap , ab ) встречается в фамилиях. Точно так же одно галльское слово для обозначения лошади было эпосом (по- старобретонски eb и современным бретонским ken eb «беременная кобыла»), в то время как в древнеирландском есть ech , современный ирландский язык и шотландский гэльский каждый , а мэнский, например , все происходит от протоиндийского языка. -Европейский * h₁eḱwos . [74]Сохранение или нововведение этого звука не обязательно означает тесную генетическую связь между языками; Например, гойделский и бриттонский языки являются островными кельтскими языками и довольно тесно связаны между собой.
  • Прото-кельтский озвученный labiovelar * gʷ (от PIE * gʷʰ ) стал w : * gʷediūmiuediiumi «Я молюсь» (но кельтиберийский Ku.ezonto / gueðonto / <* gʷʰedʰ-y-ont «умоляющий, умоляющий», древнеирландское guidim , Валлийский gweddi "молиться").
  • PIE DS , DZ стал / т /, полбы ð: * NeDS-шамоneððamon (см ирландского nesamh "ближайшим", Welsh nesaf "ряд"). Современный бретонский nes и nesañ "следующий".
  • PIE РЭБ стал есами или НУ , а позже ö : PIE * tewtéh₂Teuta / ToutaТота «племя» (ср ирландских туаты , Welsh ТУД «люди»).
  • PIE ey превратилось в ei, ē и ī PIE * treyes → treis → trī (ср. Ирландское trí «три»).
  • Кроме того, интервокальный / st / стал аффрикатом [tˢ] (альвеолярный стоп + глухой альвеолярный стоп), а интервокальный / sr / стал [r], а / str / стал [θr]. Наконец, когда губная или велярная стопа предшествовала / t / или / s /, два звука сливались в фрикативный [χ].

Морфология [ править ]

Было некоторое ареальное (или генетическое, см. Итало-кельтское ) сходство с латинской грамматикой, и французский историк Фердинанд Лот утверждал, что это помогло быстрому принятию вульгарной латыни в Римской Галлии. [75]

Падежи существительных [ править ]

В галльском языке было семь падежей : именительный , звательный , винительный , родительный , дательный , инструментальный и местный . Более обширные эпиграфические данные свидетельствуют об общих падежах (именительном падеже и винительном падеже) и общих основах (-o- и -a- основы), чем для падежей, которые реже используются в надписях или более редких -i-, -n- и -r- основ. В следующей таблице приведены реконструированные окончания для слов * toṷtā «племя, люди», * mapos «мальчик, сын», * ṷātis «провидец», * gutus «голос», * brātīr «брат».[76][77]

В некоторых случаях подтверждается историческая эволюция; например, дательный падеж единственного числа a-основы - это -āi в древнейших надписях, становясь первым * -ăi и, наконец, -ī, как и в ирландских существительных a- основы с ослабленными ( тонкими ) согласными: nom. ламх "рука, рука" (ср. галл. лама ) и дат. лаимх (<* лами ; ср. Галл . ламаи > * ламэи > лами ). Далее, инструментальный падеж множественного числа начал посягать на дательный падеж множественного числа (дательный падеж атребо и матребо против инструментального гобедби.и suiorebe ), а в современных островных языках инструментальная форма, как известно, полностью заменила дательный падеж.

Для o-основы галльский также изменил местоименное окончание для именительного падежа множественного числа - oi и родительного падежа единственного числа - ī вместо ожидаемых - ōs и - os, все еще присутствующих в кельтиберийском (- , - o ). В a-основы наследственный родительный падеж единственного числа - как засвидетельствовано, но впоследствии был заменен на -ias, как в островном кельтском языке. Ожидаемый родительный падеж множественного числа - a-om появляется в нововведении как -anom ( в отличие от кельтиберийского - aum ).

Там также , как представляется , быть диалектной эквивалентности между - п и - м окончаниями винительных сингулярными окончаний в частности, с Трансальпийские галлы пользы - п и Цизальпинской польза - м . В генитивных множественном разница между - п и - м зависит от длины предшествующего гласного, с более длинные гласные принимать - м над - п (в случае - Anom это является результатом его инноваций от - а-ом ).

Глаголы [ править ]

У галльских глаголов есть настоящее, будущее, совершенное и несовершенное время; изъявительное, сослагательное наклонение, желательное и повелительное наклонения; и активные и пассивные голоса. [77] [78] Глаголы также демонстрируют ряд нововведений. Индоевропейский с-аорист превратился в галльский т-претерит, образованный путем слияния старого 3-го личного единственного несовершенного окончания - t - с 3-м личным сингулярным совершенным окончанием - u or - e и последующим присоединением ко всем формам t - претерит напряженное. Точно так же s-preterit образовано от расширения - ss (первоначально от третьего лица единственного числа) и аффиксации - it.до третьего лица единственного числа (чтобы различать его как таковое). Множественные числа от третьего лица также отмечены добавлением -s в системе preterit.

Синтаксис [ править ]

Порядок слов [ править ]

Большинство галльских предложений, похоже, состоят из порядка слов подлежащее-глагол-объект :

Некоторые, однако, имеют такие образцы, как глагол – субъект – объект (как в современных островных кельтских языках) или с последним глаголом. Последний можно рассматривать как пережиток более ранней стадии развития языка, что очень похоже на более архаичный кельтиберийский язык .

Однако предложения с глаголом первым можно интерпретировать как указывающие на особую цель, например повелительное наклонение, ударение, контраст и т. Д. Кроме того, глагол может содержать энклитическое местоимение или находиться рядом с ним, с «и» или «но» и т. Д. Согласно Дж. Ф. Эски, галльский язык определенно не был языком второго глагола , как показано ниже:

Всякий раз, когда есть элемент-объект местоимения, он находится рядом с глаголом в соответствии с ограничением Вендри . В общей кельтской грамматике используется правило Вакернагеля , поэтому глагол следует ставить в начале предложения или предложения. Как и в древнеирландском [79] и традиционном литературном валлийском [80], глаголу может предшествовать частица, не имеющая реального значения сама по себе, но изначально использовавшаяся для облегчения произнесения.

Согласно модели Эски, ограничение Вендри, как полагают, сыграло большую роль в развитии островного кельтского порядка слов глагол-субъект-объект. Другие авторитеты, такие как Джон Т. Кох , оспаривают эту интерпретацию. [ необходима цитата ]

Учитывая, что галльский язык не является языком с окончанием глагола, неудивительно, что можно найти другие особенности, связанные с начальным началом:

  • Родительные падежи следуют за их заглавными существительными:
  • Неотмеченная позиция для прилагательных - после их заглавных существительных:
  • В предложных фразах предлог, естественно, стоит первым:
  • Пассивные предложения:

Подчинение [ править ]

Подчиненные предложения следуют за основным предложением и имеют не выбранный элемент ( jo ), чтобы показать подчиненное предложение. Он прикреплен к первому глаголу придаточного предложения.

Jo также используется в относительных предложениях и для создания эквивалента предложений THAT.

Этот элемент остаточно встречается в островных кельтских языках и появляется как независимое изменяющееся относительное местоимение в кельтиберийском, таким образом:

  • валлийский
    • modern sydd "which is" ← Средневаллийский yssyd ← * esti-jo
    • vs. валлийский ys "is" ← * esti
  • Ирландский
    • Древний ирландский родственник cartae "они любят" ← * caront-jo
  • Кельтиберийский
    • маск. ном. петь. ioś , masc . дат. петь. iomui , fem. соотв. множественное число iaś

Клитики [ править ]

У галлов были объектные местоимения, которые вставлялись в слово:

Дизъюнктивные местоимения также встречаются как клитики: mi, tu, id . Они действуют как выделяющие частицы, известные как notae augentes в островных кельтских языках.

Также встречается клитическое удвоение (наряду с левым вывихом ), когда предшествующее существительное, относящееся к неодушевленному объекту, тем не менее грамматически одушевлено . (Подобная конструкция есть в древнеирландском языке.)

Современное использование [ править ]

В интервью швейцарская фолк-металлическая группа Eluveitie заявила, что некоторые из их песен написаны на реконструированном галльском языке. Группа просит ученых помочь в написании песен на этом языке. [81] Название группы происходит от граффити на судне из Мантуи (ок. 300 г. до н. Э.). [82] надпись в этрусских букв читает Eluveitie, которое было истолковано как этрусский виде кельтского (ч) elvetios ( «гельветского»), [83] , предположительно относящийся к человеку гельветского происхождения , живущих в Мантуе.

См. Также [ править ]

  • Итало-кельтский
  • Лепонтический язык
  • Кельтиберийский язык
  • Языки Франции
  • Список английских слов галльского происхождения
  • Список французских слов галльского происхождения

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b Stifter 2012 , стр. 107
  2. ^ а б Эска 2008 , стр. 166
  3. ^ Эска ( 2008 ); ср. Уоткинс 1999 , стр. 6
  4. ^ Маккоун, Ким, К относительной хронологии древних и средневековых кельтских звуковых изменений, Мэйнут, 1996
  5. ^ Эска 2008 , стр. 167-168
  6. ^ Европейский железный век Джона Коллиса, стр.144 и далее
  7. ^ о раннем развитии вульгарной латыни (общепринятый термин для того, что можно было бы более адекватно назвать «разговорной латынью») см. в Mohl, Introduction à la chronologie du latin vulgaire (1899) и Wagner, Introduction à la linguistique française, avec Supplément bibliographique ( 1965), стр. 41 для библиографии.
  8. ^ a b c Лоуренс Эликс (2011). Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA стр. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains pipeits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manièregressive et profonde. Подвеска pre de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé сосуществуют; au VIe siècle бис; Le temoignage de Grégoire de Tours atteste la Survivance de la langue gloise.
  9. Перейти ↑ Forster & Toth 2003 .
  10. ^ Эска 2012 , стр. 534.
  11. ^ Stifter 2012 , стр. 27
  12. ^ Эска 2008 , стр. 165.
  13. Цитируется по ( Stifter 2012 , p. 12).
  14. ^ Vath & Ziegler 2017 , стр. 1174.
  15. ^ де Ос, Хавьер (2005). «Птолемей и лингвистическая история Нарбоненсов». In de Hoz, Хавьер; Luján, Eugenio R .; Симс-Уильямс, Патрик (ред.). Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея . Ediciones Clásicas. п. 174. ISBN 978-8478825721.
  16. ^ Corinthiorum amator iste uerborum, iste iste rhetor, namque quatenus totus Thucydides, tyrannus Atticae febris: tau Gallicum, min et sphin ut male illisit, ita omnia ista uerba miscuit fratri. - Вергилий, Каталептон II: «ЭТО любитель коринфских слов или устаревших, Этот… ну, этот росток, для всего этого Фукидида, тиран аттической лихорадки: он ошибочно зафиксировал галльский тау и мин и вращение, поэтому он смешал все эти слова для [своего] брата ".
  17. ^ a b «Архив классики Интернета - Галльские войны Юлия Цезаря» . mit.edu . Архивировано 6 января 2017 года.
  18. ^ BG I 29,1 In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis nominatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset eorum qui arma ferre possent, et item separaquetim, pueri, senes mulieres. "В лагере гельветов были найдены списки, составленные греческими буквами и доставленные Цезарю, в которых была составлена ​​оценка, имя за именем, числа тех, кто покинул свою страну и мог носить оружие, а также количество мальчиков, стариков и женщин по отдельности ".
  19. ^ BG VI 6,14 Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos в постоянной дисциплине. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus Graecis litteris utantur. Id mihi duabus de causis instituisse videntur, quod neque in vulgum disclinam efferri velint neque eos, qui discunt, litteris confisos minus memoriae student: quod fere plerisque accidit, ut praesidio litterarum diligentiam in perdiscendo ac déscendo memoriam. «Там сказано, что они выучивают наизусть большое количество стихов; соответственно, некоторые остаются в процессе обучения двадцать лет. Они также не считают божественно законным записывать их, хотя почти во всех других вопросах, публично и публично. В частных сделках они используют греческие буквы. Мне кажется, что эту практику они переняли по двум причинам: потому что они не желают, чтобы их доктрины распространялись среди массы людей, и те, кто учится, тем меньше посвящают себя усилиям. памяти, полагаясь на письмо; поскольку большинству людей обычно приходит в голову, что в их зависимости от письма они ослабляют свое усердие в обучении и использовании памяти ".
  20. ^ a b Пьер-Ив Ламбер, La langue gauloise , éditions errance 1994.
  21. Бруно Рошетт, «Языковая политика в Римской республике и империи», перевод Джеймса Клэксона, в «Спутнике латинского языка» (Blackwell, 2011), стр. 550; Стефан Циммер, "Индоевропейский", в кельтской культуре: историческая энциклопедия (ABC-Clio, 2006), стр. 961; Леонард А. Курчин, "Грамотность в римских провинциях: качественные и количественные данные из Центральной Испании", Американский журнал филологии 116.3 (1995), стр. 464; Ричард Майлз, «Коммуникационная культура, идентичность и власть», в книге « Знакомство с Римом: культура, идентичность и власть в Римской империи» (Routledge, 2000), стр. 58–59.
  22. ^ Алекс Маллен, Южная Галлия и Средиземноморье: многоязычие и множественные идентичности в железный век и римские периоды (Cambridge University Press, 2013), стр. 269 ​​(примечание 19) и стр. 300 по трехъязычию.
  23. Об обнаружении и ниспровержении так называемого гнозиса ; Adv. haer., книга I, praef. 3 «Вы не ожидаете от меня, как от жителя келтае, привыкшего по большей части использовать варварский диалект, любого проявления риторики»
  24. ^ Р. Thurneysen, "Irisches унд Gallisches," в: Zeitschrift für Celtische Philologie 14 (1923) 1-17.
  25. ^ a b «Архивная копия» . Архивировано 2 ноября 2013 года . Проверено 31 октября 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  26. ^ Авл Геллий, Noctes Atticae , экстракт: ueluti Romae Нобис praesentibus uetus celebratusque гомо- в Causis, СЭД repentina и др квази tumultuaria Doctrina praeditus, диплом APUD praefectum игЫ uerba faceret и др dicere uellet inopi quendam miseroque uictu uiuere и др furfureum Panem esitare uinumque eructum и др feditum potare . «ик», инквит, «eques Romanus apludam edit et flocces bibit». aspexerunt omnes qui aderant alius alium, primo tristiores turbato et requirente uoltu quidnam illud utriusque uerbi foret: post deinde, quasi nescio quid Tusce aut Gallice dixisset, uniuersi riserunt.«Например, в Риме в нашем присутствии человек, опытный и прославленный как умоляющий, но получивший внезапное и, так сказать, поспешное образование, разговаривал с префектом города и хотел сказать, что некий человек, имеющий бедный и жалкий образ жизни ел хлеб из отрубей и пил плохое и испорченное вино. «Этот римский рыцарь, - сказал он, - ест аплуду и пьет хлопья». Все присутствовавшие посмотрели друг на друга сначала серьезно и с вопрошающим выражением лица, гадая, что означают эти два слова; после этого, как если бы он мог что-то сказать, я не знаю, на галльском или этрусском языке, все они взорвались. смеется ». (на основе BLOM 2007: 183)
  27. ^ Кассий Дио Римская историяXIII, цитируется в Зонарах 8, 21 «Испания, в которой живут Сагунтинцы, и вся прилегающая к ней земля находится в западной части Европы. Она простирается на большое расстояние вдоль внутреннего моря, мимо Геркулесовых столбов и вдоль побережья. Сам океан; кроме того, он включает в себя районы внутри страны на очень большом расстоянии, даже до Пиренеев. Этот хребет, начинающийся у моря, который в древности назывался морем Бебрисов, а позже - морем Нарбонских островов, простирается до великого внешнего моря. , и состоит из множества различных национальностей; он также отделяет всю Испанию от соседней земли Галлии. Племена не были одного языка и не имели общего правительства. В результате они не были известны под одним именем: Римляне называли их испанцами, а греки - иберами, из реки Ибер [Эбро] ».
  28. Cassius Dio Roman History XII, 20 «Инсубры, галльское племя, получив союзников из числа своих сородичей за Альпами, повернули оружие против римлян»
  29. ^ Кассий Дио Римская историяXIV, цитируется в Зоноре 8: «Ганнибал, желая вторгнуться в Италию со всей возможной скоростью, поспешно двинулся дальше и без конфликта пересек всю Галлию, лежащую между Пиренеями и Роной. Затем Ганнибал, поспешно отправившись в Италию, но с подозрением относясь к более прямым дорогам, свернул с них и пошел по другой, на которой он столкнулся с ужасными невзгодами. Горы там очень обрывистые, и снег, выпавший в большом количестве, был поднят ветрами и насыпан. пропасти, и лед был очень сильно заморожен ... По этой причине он не повернул назад, а внезапно появившись из Альп, посеял изумление и страх среди римлян. Ганнибал ... отправился к По,и когда он не нашел там ни плотов, ни лодок - они были сожжены Сципионом - он приказал своему брату Магону переплыть с конницей и преследовать римлян, а сам пошел к истокам реки, а затем приказал, чтобы слоны должны перейти вниз по течению. Таким образом, несмотря на то, что вода была временно перекрыта и разнесена массой животных, ему было легче перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных освободил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».тогда как он сам пошел вверх к истокам реки, а затем приказал слонам перейти вниз по течению. Таким образом, несмотря на то, что вода была временно перекрыта и разнесена массой животных, ему было легче перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных освободил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».тогда как он сам пошел вверх к истокам реки, а затем приказал слонам перейти вниз по течению. Таким образом, несмотря на то, что вода была временно перекрыта и разнесена массой животных, ему было легче перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных освободил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».ему легче было перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных освободил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».ему легче было перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных освободил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».
  30. ^ Дион Кассии Римская история XLVI, 55,4-5 «Индивидуальна, однако, для тогочтобы они не следует думатьчтобы быть присваивая все правительство, они договорилисьчто оба Africas, Сардиния и Сицилии следует кесареву правилу, всю Испанию и Нарбонскую Галлию до Лепида, а остальную Галлию, как к югу, так и к северу от Альп, до Антония. Первая называлась Галлия Тогата, как я уже сказал [очевидно, в утерянной части работы Кассия Дио], потому что он казался более мирным, чем другие части Галлии, и потому что жители уже использовали римскую гражданскую одежду; другой назывался Gallia Comata, потому что галлы там по большей части позволяли своим волосам отрастать длинные, и в этом отношении отличается от других ".
  31. ^ Fideicommissa quocumque sermone relinqui Possunt, non solum Latina uel Graeca, sed etiam Punica uel Gallicana uel alterius cuiuscumque genti Fideicommissa может быть оставлена ​​на любом языке, не только на латыни или греческом, но также на пуническом, галликанском или других языках. Дэвид Стифтер, «Старые кельтские языки», 2012 г., стр. 110
  32. ^ Децим Магна Авсонии, Epicedion в patrem 9-10 (а первые люди стихотворениенаписанное в голосе его отца), «Latin не тек легко, но язык Афин предоставил мне достаточные слова из полированного красноречия» (sermone inpromptus Latio, verum Attica lingua suffecit culti vocibus eloquii) ; Дж. Н. Адамс, Двуязычие и латинский язык (Cambridge University Press, 2003), стр. 356–357, особенно примечание 109, со ссылкой на Р. П. Х. Грин, Работы Авзония (Oxford: Clarendon Press, стр. 1991), стр. 276 о том, что галльский был родным языком Юлия Авзония.
  33. ^ Бордо [Бурдигала] был галльским анклавом в Аквитании согласно Географии Страбона IV, 2,1
  34. ^ Дэвид Штифтер, 'Старые кельтские Языки', 2012, p110
  35. ^ Иероним (лат Иероним) , пишущий в 386-7 AD, Commentarii в Epistulam объявлений Галатас II, 3 = Patrologia Latina 26, 357 , цит Дэвид Штифтера, Старый кельтских языков , 2012, с.110. Galatas excepto sermone Graeco, de omnis oriens loquitur, propriam linguam eandem paene habere quam Treuiros «Помимо греческого языка, на котором говорят на всем Востоке, у галатов есть свой собственный язык, почти такой же, как у Тревери».
  36. Лучиан , Брошюра против псевдопророка Александроса , цитируется после Эухенио Лухана, Галатские топонимы в Птолемее , в: Хавьер де Хос, Эухенио Р. Лухан, Патрик Симс-Уильямс (ред.), Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея, Madrid: Ediciones Clásicas 2005, 263. Люциан, очевидец, сообщает об Александросе (около 180 г. н.э.), используя переводчиков в Пафлагонии (северо-восток Галатии): , ῥᾳδίως ἐξευρίσκων τινὰς ἐπιδημοῦντας ὁμοεθνεῖς τοῖς δεδωκόσιν. «Но он [Александрос] много раз давал оракулы варварам, учитывая, что если кто-то задавал вопрос на его родном языке [спрашивающего], на сирийском или кельтском, он [Александрос] легко находил жителей тех же людей, что и спрашивающие».
  37. ^ Sidonius Apollinaris (Letters, III.3.2 ) миттоистический ob gratiam pueritiae tuae undique gentium confluxisse studia litterarum tuaeque personae quondam debitum, quod sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam im Camenalibus mod. Я забуду, что ваши школьные годы принесли нам истинное слияние учеников и ученых со всех сторон, и что, если наша знать была проникнута любовью к красноречию и поэзии, если они решили оставить варварский кельтский диалект, это было для вас что они все должны. Альтернативный перевод по словам Дэвида Стифтера: ... sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam Camenalibus modis imbuebatur «... (арвернианское) дворянство, желающее сбросить весы кельтской речи, теперь будет наделено (им = зятем Экдицием) ораторским стилем, даже мелодиями муз».
  38. ^ после BLOM 2007: 188, цитата из Дэвида Стифтера, 'Old Celtic Languages', 2012, p110
  39. ^ εἰ δὲ πάνυ ἐβιάζετο, Γαλατιστὶ ἐφθέγγετο. «Если его заставляли, он говорил на галатском языке» (Vita S. Euthymii 55; после Эухенио Лухана, «Галатские топонимы у Птолемея», в: Хавьер де Хос, Эухенио Р. Лухан, Патрик Симс-Вильямс (ред. ), Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея, Мадрид: Ediciones Clásicas 2005, 264).
  40. ^ Hist. Франк. , книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galat vant, incendit, diruit, atque subvertit. И, придя в Клермон [к Арвернам ], он поджег, ниспровергнул и разрушил то святилище, которое они называют Вассо Галато на галльском языке.
  41. ^ Блом, Альдерик. «Lingua gallica, lingua celtica: галльский, галло-латинский или галло-романский?». Keltische Forschungen 4 (2009).
  42. ^ Stifter 2012 , стр. 109.
  43. ^ а б Муфвене, Саликоко С. «Язык рождения и смерти». Анну. Преподобный Антрополь. 33 (2004): 201-222. Страница 213: «... римляне колонизировали Европу не по модели поселения ... Однако местные правители, которые уже романизировали, сохранили латынь в качестве языка своей администрации ... (сноска) Латинский язык распространился за пределами Рима. в основном за счет иностранных наемников в римских легионах, аналогично тому, как английский язык распространяется сегодня как мировой лингва-франка, значительно из-за того, что не носители языка используют его и обучают этому других. века. Когда римляне ушли, низшие классы (большинство населения) продолжали использовать кельтские языки, особенно в сельской местности ... "Страница 214:"Длительное развитие романских языков под влиянием субстрата кельтских языков коррелирует с постепенной утратой последних, поскольку все меньше и меньше детей сочли полезным овладеть кельтскими языками и вместо этого усвоили [региональную латынь] ... Сегодня кельтский языки и другие языки коренных народов, подобные баскскому, на которых раньше говорили на той же территории, исчезли ». Страница 215:« [В отличие от англов и саксов, которые сохранили германскую речь и религию], франки отказались от своих германских традиций, приняв язык и религия коренных правителей, латынь и католицизм ».Сегодня кельтские языки и другие языки коренных народов, похожие на баскский, на которых раньше говорили на той же территории, исчезли ». Страница 215:« [В отличие от англов и саксов, которые сохранили германскую речь и религию], франки отказались от своих германских традиций. , охватывая язык и религию местных правителей, латынь и католицизм ".Сегодня кельтские языки и другие языки коренных народов, похожие на баскский, на которых раньше говорили на той же территории, исчезли ». Страница 215:« [В отличие от англов и саксов, которые сохранили германскую речь и религию], франки отказались от своих германских традиций. , охватывая язык и религию местных правителей, латынь и католицизм ".
  44. ^ Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . п. 46. ISBN 9780415080712.
  45. Перейти ↑ Craven, Thomas D. (2002). Сравнительная историческая диалектология: итало-романские ключи к иберо-романскому звуковому изменению . Издательство Джона Бенджамина. п. 51. ISBN 1588113132.
  46. ^ P Бонно (1981). Terres et langages. Peuples et régions . Клермон-Ферран: Auvernha Tara d'Oc. С. 109–110.
  47. ^ Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . п. 43. ISBN 9780415080712.
  48. ^ P Бонно (1981). Terres et langages. Peuples et régions . Клермон-Ферран: Auvernha Tara d'Oc. п. 38.
  49. ^ Леон Флерио. Лесное происхождение Бретани . Париж: Bibliothèque Historique Payot, Éditions Payot. п. 77.
  50. ^ Франсуа Фалкан. "Celtique continental et celtique insulaire en Breton". Анналы де Бретань . 70 (4): 431–432.
  51. ^ Jadranka Gvozdanovic (2009). Кельтско-славянское и Великое переселение народов . Гейдельберг: Зимний Верлаг.
  52. ^ a b Керкхоф, Питер Александр (2018). «Язык, закон и заимствования в раннесредневековой Галлии: языковые контакты и исследования в галло-романской фонологии». Стр.50
  53. Peter Schrijver, "Gaulish", в Энциклопедии языков Европы , изд. Гланвилл Прайс (Оксфорд: Блэквелл, 1998), 192.
  54. ^ Шмидт, Карл Хорст, «Кельтские языки континентальной Европы» в: Бюллетень Совета кельтских исследований, том XXVIII. 1980. University of Wales Press.
  55. Статья Ламбера, Пьера-Ив, Бюллетень Совета кельтских исследований, том XXXIV. 1987. University of Wales Press.
  56. К. Юлий Цезарь, "Комментарий Белло Галлико"
  57. ^ Пьер-Ив Ламбер, La langue gauloise , éditions errance 1994. p. 185.
  58. ^ MH Offord, французские слова: прошлое, настоящее и будущее , стр. 36-37
  59. ^ W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch , Гейдельберг, 3-е издание 1935 г.
  60. ^ Ламберт 185
  61. ^ Koch 2005 , стр. 1106
  62. ^ Лежен, Мишель; Fleuriot, L .; Lambert, PY; Marichal, R .; Vernhet, A. (1985), Le plomb magique du Larzac et les sorcières gauloises , CNRS , ISBN 2-222-03667-4
  63. ^ Надпись и французские переводы на свинцовых таблетках от Ларзак Архивированных 2008-06-29 на Wayback Machine
  64. ^ Бернхард Майер: Lexikon der keltischen Religion und Kultur . С. 81 ф.
  65. ^ "la graufesenque" . ac-toulouse.fr . Архивировано 05 марта 2005 года.
  66. ^ Пьер-Ив Ламбер, Дэвид Стифтер 'Le texte gaulois de Rezé', Études Celtiques 38: 139-164 (2012)
  67. ^ Delamarre 2008, стр. 92-93
  68. ^ Пол Рассел, Введение в кельтские языки , (Лондон: Longman, 1995), 206-7.
  69. ^ Деламар, Ксавье. Словник голуазского языка. Издания Errance, Париж, 2008 г., стр. 299
  70. Грег Вульф (2007). Древние цивилизации: иллюстрированный справочник по верованиям, мифологии и искусству . Barnes & Noble. п. 415. ISBN 978-1-4351-0121-0.
  71. ^ Стифтер, Дэвид. (Принятие) Хельмута Биркхана, Кельтена. Кельты. Bilder ihrer Kultur. Образы их культуры, Вена, 1999 г., в: Die Sprache, 43/2, 2002–2003 гг., Стр. 237–243.
  72. ^ Эверсон, Майкл; Лилли, Крис (26 мая 2019 г.). «L2 / 19-179: Предложение о добавлении четырех латинских букв для галльского» (PDF) .
  73. ^ Delamarre 2008, стр. 215-216
  74. ^ Delamarre 2008, стр. 163
  75. La Gaule (1947); об актуальности вопроса о переходе от галльского языка к латыни во французской национальной идентичности см. также Nos ancêtres les Gaulois .
  76. ^ Ламберт pp.51-67 2003
  77. ^ а б Вацлав, Блажек. «Галльский язык» . digilib.phil.muni.cz . Проверено 20 октября 2018 .
  78. ^ Дэвид, Стифтер (2008). «Старые кельтские языки: галльский. Общая информация» . eprints.maynoothuniversity.ie . Проверено 20 октября 2018 .
  79. ^ Thurneysen, Рудольф (1993). Грамматика древнеирландского языка . Школа кельтских исследований Дублинского института перспективных исследований. ISBN 978-1-85500-161-9.
  80. ^ Уильямс, Стивен Дж., Elfennau Gramadeg Cymraeg . Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd. 1959 г.
  81. ^ "Интервью с Eluveiti" . Headbangers Индия. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  82. Репродукция в Raffaele Carlo De Marinis, Gli Etruschi a nord del Po, Мантуя, 1986.
  83. ^ Стифтер, Дэвид. «МН · 2 - Lexicon Leponticum» . Интерактивный этимологический словарь Lepontic в Интернете . Венский университет. Архивировано из оригинала на 6 ноября 2015 года . Проверено 9 июля 2014 года .

Библиография [ править ]

  • Деламар, Ксавье (2003). Dictionnaire de la langue gauloise: Une Approche linguistique du vieux-celtique continental (на французском языке). Ошибка. ISBN 9782877723695.
  • Деламар, Ксавье (2012), Noms de lieux celtiques de l'Europe Ancienne. -500 +500 , Арль: Эрранс
  • Эска, Джозеф Ф. (2004), «Кельтские языки», в Woodard, Roger D. (ed.), Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages , Cambridge: Cambridge UP, pp. 857–880
  • Эска, Джозеф Ф. (2008), «Continental Celtic», в Woodard, Roger D. (ed.), The Ancient Languages ​​of Europe , Cambridge: Cambridge UP, pp. 165–188.
  • Эска, Джозеф Ф (1998), «Лингвистическая позиция Lepontic», Труды Общества лингвистики Беркли , 24 (2): 2–11, doi : 10.3765 / bls.v24i2.1254
  • Эска, Джозеф Ф. (2010), «Возникновение кельтских языков», в Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (ред.), Кельтские Языки (2 - е изд.), London: Routledge, стр 22-27.
  • Эска, Джозеф Ф. (2012), «Lepontic», в Koch, John T .; Минар, Антуан (ред.), Кельты: история, жизнь и культура , Санта-Барбара: ABC Clio, стр. 534
  • Эска, Джозеф Ф .; Эванс, Д. Эллис (2010), «Континентальный кельтик», Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (ред.), Кельтские языки (2-е изд.), Лондон: Рутледж, стр. 28–54.
  • Эванс, Дэвид Э. (1967). Галльские личные имена: исследование некоторых континентальных кельтских формаций . Кларендон Пресс.
  • Доттен, Жорж (1920), La langue gauloise: grammaire, textes et glossaire , Париж: К. Клинксик
  • Форстер, Питер; Тот, Альфред (2003), «К филогенетической хронологии древних галлов, кельтов и индоевропейцев», Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA , 100 (15): 9079–9084, Bibcode : 2003PNAS..100.9079 F , DOI : 10.1073 / pnas.1331158100 , КУП  166441 , PMID  12837934
  • Кох, Джон Т. (2005), кельтская культура: историческая энциклопедия , ABC-CLIO, ISBN 1-85109-440-7.
  • Ламбер, Пьер-Ив (1994). La langue gauloise: лингвистическое описание, комментарии к выбору (на французском). Ошибка. ISBN 978-2-87772-089-2.
  • Лежен, Мишель (1971), Lepontica , Париж: Belles Lettres
  • Мейд, Вольфганг (1994), галльские надписи , Archaeolingua
  • Recueil des Надписи Голуаз (XLVe Supplément à «GALLIA»). изд. Поль-Мари Дюваль и др. 4 тт. Париж: CNRS, 1985–2002. ISBN 2-271-05844-9 
  • Рассел, Пол (1995), Введение в кельтские языки , Лондон: Longman
  • Савиньяк, Жан-Поль (2004), Dictionnaire français-gaulois , Париж: Éditions de la Différence
  • Савиньяк, Жан-Поль (1994), Les Gaulois, leurs écrits retrouvés: "Merde à César" , Париж: Éditions de la Différence
  • Симс-Уильямс, Патрик (2007), «Обычный кельтский, галло-британский и островной кельтский», у Ламбера, Пьера-Ив; Пино, Жан (ред.), Gaulois et celtique continental , Genève: Librairie Droz, стр. 309–354
  • Солинас, Патриция (1995), "Il celtico in Italia", Studi Etruschi , 60 : 311–408
  • Стифтер, Дэвид (2012), Старые кельтские языки (конспекты лекций) , Копенгагенский университет
  • Ват, Бернд; Зиглер, Сабина (2017). «Кельтская документация». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Маттиас (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . 2 . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-054243-1.
  • Уоткинс, Калверт (1999), «Кельтский сборник», в К. Джонс-Блей; и другие. (ред.), Протоколы десятой ежегодной индоевропейской конференции UCLA, Лос-Анджелес, 1998 г. , Вашингтон: Институт изучения человека, стр. 3–25.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бек, Ноэми. «Кельтские божественные имена, относящиеся к группам населения галлов и британцев». В: Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio . Отредактировали Хофенедер, Андреас и Де Бернардо Стемпель, Патриция, Хайнцманн, Манфред и Матье, Николас. Wein: Austrian Academy of Sciences Press, 2013. 51-72. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.7.
  • Хэмп, Эрик П. «Галльские ординалы и их история». В: Études Celtiques , т. 38, 2012. С. 131–135. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2012.2349 ]; [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2012_num_38_1_2349]
  • Ламбер, Пьер-Ив. "Le Statut Du Théonyme Gaulois". В Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio, под редакцией Хофенедера Андреаса и Де Бернардо Стемпель Патриция, Хайнцмана Манфреда и Матье Николя, 113–24. Wein: Austrian Academy of Sciences Press, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.11.
  • Кеннеди, Джеймс (1855). «О древних языках Франции и Испании» . Труды Филологического общества . 2 (11): 155–184. DOI : 10.1111 / j.1467-968X.1855.tb00784.x .
  • Маллен, Алекс; Дарасс, Колин Руис. «Галльский». В: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua n. 20 (2020): стр. 749-783. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707 / palaeohispanica.v0i20.383 
  • Витчак, Кшиштоф Томаш. «Галльский SUIOREBE 'с двумя сестрами'», Lingua Posnaniensis 57, 2: 59-62, doi: https://doi.org/10.1515/linpo-2015-0011

Внешние ссылки [ править ]

  • Л.А. Курчин, «Галльский язык»
  • (на французском языке) Langues et écriture en Gaule Romaine, Элен Чу из Национального музея антиквариата
  • два образца надписей на TITUS