Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Гензель и Гретель » ( / ч Ae н сек əl , ч ɛ п - ... ɡ г ɛ т əl / , также известный как Гензель и Grettel или Little Brother и Little Sister , немецкий : Гензель унд Грет ( з ) эль [ˈHɛnzl̩ ʔʊnt ˈɡʁeːtl̩] ) [a] - немецкая сказка, собранная братьями Гримм и опубликованная в 1812 году в «Сказках Гримма» (KHM 15). [1] [2]

Гензель и Гретель - брат и сестра, брошенные в лесу, где они попадают в руки ведьмы- людоеда, которая живет в доме из имбирных пряников , торта и пирожных. Ведьма намеревается откормить детей, прежде чем в конечном итоге съесть их, но Гретель перехитрила ведьму и убивает ее. Затем двое детей убегают и возвращаются домой с сокровищами ведьмы. [3]

«Гензель и Гретель» - это сказка Аарна – Томпсона – Утера типа 327A. [4] [5] Он также включает эпизод типа 1121 («Сжигание ведьмы в ее собственной печи»). [6] [2] Сказка была адаптирована к различным средствам массовой информации, в первую очередь к опере « Гензель и Гретель» (1893) Энгельберта Хампердинка . [7] [8]

Происхождение [ править ]

Источники [ править ]

Хотя Якоб и Вильгельм Гримм считали своим источником «различные сказки из Гессена » (региона, где они жили), ученые утверждали, что братья услышали эту историю в 1809 году от семьи друга и будущей жены Вильгельма, Дортхен Вильд, и частично от другие источники. [9] Рукописная заметка в личном экземпляре первого издания Гримм показывает, что в 1813 году Уайлд внес свой вклад в детский стихотворный ответ ведьме «Ветер, ветер / Небесное дитя», который рифмуется на немецком языке: « Der Wind, der Wind, / Das himmlische Kind ». [2]

По словам фольклориста Джека Зипеса , сказка возникла в эпоху позднего средневековья (1250–1500). Вскоре после этого периода начали появляться близкие письменные варианты, такие как Gartengesellschaft Мартина Монтануса (1590). [3] Ученый Кристин Голдберг утверждает, что эпизод с дорожками, отмеченными камнями и крошкой, уже найденный во французских « Finette Cendron » и « Hop-o'-My-Thumb » (1697), представляет собой «разработку мотива. нити, которую Ариадна дает Тесею использовать, чтобы выбраться из минойского лабиринта ". [10] Дом из кондитерских изделий также найден в рукописи XIV века оЗемля Кокейна . [7]

Редакции [ править ]

Скульптура Гензеля на утке работы Игнатия Ташнера . Märchenbrunnen , Берлин.

Начиная с предпубликационной рукописи 1810 года ( Das Brüderchen und das Schwesterchen ) до шестого издания Kinder- und Hausmärchen ( Сказки Гримма ) 1850 года, братья Гримм внесли несколько изменений в рассказ, которые постепенно приобрели психологическую мотивацию. , и визуальные образы, [11] но также стали более христианскими по тону, перекладывая вину за отказ от матери на мачеху, связанную с ведьмой. [1] [3]

В первоначальном издании сказки жена лесоруба - биологическая мать детей [12], но ее также называли «мачехой» из 4-го издания (1840 г.). [13] [5] Братья Гримм действительно ввели слово «мачеха», но сохранили слово «мать» в некоторых отрывках. Даже их окончательная версия в 7-м издании (1857 г.) остается неясной относительно ее роли, поскольку в нем жена лесоруба дважды упоминается как «мать» и один раз как «мачеха». [2]

Последовательность, в которой утка помогает им перейти реку, также добавлена ​​позже. В некоторых более поздних версиях мать умерла по неизвестным причинам, ушла из семьи или осталась с мужем в конце истории. [14] В рукописи, предшествующей публикации 1810 года, детей называли «Младшим братом» и «Младшей сестрой», а затем в первом издании (1812 г.) называли Гензель и Гретель. [11] Вильгельм Гримм также фальсифицировал текст эльзасскими диалектами, «повторно присвоенными» из эльзасской версии Августа Стрёбера (1842 г.), чтобы придать сказке более «народный» тон. [5] [b]

Голдберг отмечает, что, хотя «нет никаких сомнений в том, что Гензель и Гретель Гримм были собраны по кусочкам, тем не менее, он был составлен из традиционных элементов», и сами его предыдущие рассказчики «соединяли эту небольшую сказку вместе с другими традиционными мотивами для веков ". [6] Например, утка, помогающая детям пересечь реку, может быть остатком старого традиционного мотива в сказочном комплексе, который был повторно представлен Гриммами в более поздних изданиях. [6]

Сюжет [ править ]

Символы

  • Дровосек
  • Жена лесоруба
  • Гензель
  • Гретель
  • Ведьма [15]
Гензель и Гретель встречают ведьму, картина Александра Зика .

Действие происходит в средневековой Германии . Гензель и Гретель - маленькие дети бедного дровосека . Когда на земле царит сильный голод, жена дровосека ( первоначально мать детей, но в исправленных изданиях - их мачеха ) решает отвести детей в лес и оставить их там на произвол судьбы, чтобы она и ее муж не умирать с голоду, так как дети слишком много едят. Дровосек возражает против этого плана, но в конце концов неохотно подчиняется плану своей жены. Они не подозревают, что в детской спальне их подслушали Гензель и Гретель. После того, как родители ушли спать, Гензель крадется из дома и собирает как можно больше белых камешков. как может, затем возвращается в свою комнату, заверяя Гретель, что Бог не оставит их.

На следующий день семья идет глубоко в лес, и Гензель прокладывает тропу из белой гальки. После того, как родители бросают их, дети ждут восхода луны, а затем по гальке возвращаются домой. Они благополучно возвращаются домой, к большому гневу мачехи. И снова провианта не хватает, и мать сердито приказывает мужу увести детей подальше в лес и оставить там умирать. Гензель и Гретель пытаются собрать больше камешков, но обнаруживают, что двери заперты, и им невозможно сбежать.

Иллюстрация Людвига Рихтера , 1842 г.

На следующее утро семья отправляется в лес. Гензель берет кусок хлеба и оставляет им след из панировочных сухарей, чтобы они пошли домой. Однако после того, как их снова бросили, они обнаруживают, что птицы съели крошки, и теряются в лесу. После нескольких дней скитаний они следуют за красивой белой птицей на поляну в лесу и обнаруживают большой коттедж, построенный из имбирных пряников , пирожных , конфет и оконных стекол из прозрачного сахара . Голодные и уставшие дети начинают есть крышу дома, когда дверь открывается и " очень старуха""появляется и заманивает детей внутрь, обещая мягкие кровати и вкусную еду. Они входят, не осознавая, что их хозяйка - кровожадная ведьма, которая построила пряничный домик, чтобы подстерегать детей, чтобы они приготовили и съели их .

На следующее утро ведьма запирает Гензеля в железной клетке в саду и заставляет Гретель стать рабом. Ведьма регулярно кормит Гензеля, чтобы откормить его, но когда она пытается прикоснуться к нему, чтобы увидеть, насколько он стал толстым, Гензель ловко предлагает кость, которую он нашел в клетке ( предположительно, кость от предыдущего пленника ведьмы ), и ведьма чувствует это. , думая, что это его палец. Из-за своей слепоты она думает, что Гензель все еще слишком худ, чтобы есть. Спустя несколько недель ведьма становится нетерпеливой и решает съесть Гензеля, « будь он толстым или худым ».

Она готовит печь для Гензеля, но решает, что достаточно голодна, чтобы съесть и Гретель. Она уговаривает Гретель к открытой духовке и просит ее наклониться перед ней, чтобы посмотреть, достаточно ли горячий огонь. Гретель, почувствовав намерения ведьмы, делает вид, что не понимает, что ведьма имеет в виду. Разъяренная ведьма демонстрирует, как Гретель тут же запихивает ведьму в горячую духовку, захлопывает и запирает дверь, оставляя « нечестивую ведьму на сожжение в пепле ». Гретель освобождает Гензеля из клетки, и пара обнаруживает вазу, полную сокровищ , включая драгоценные камни . Укладка драгоценностейв одежду, дети отправились домой. Лебедь переправляет их через водное пространство, и дома они находят только своего отца; его жена умерла по неизвестной причине. Их отец провел все свои дни, оплакивая потерю своих детей, и рад видеть их живыми и невредимыми. Благодаря богатству ведьмы все они живут долго и счастливо.

Варианты [ править ]

Фольклористы Иона и Питер Опи указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежит к группе европейских сказок, особенно популярных в Прибалтике, о детях, перехитривших огров, в руки которых они невольно попали. [7]

Рассказы об ATU 327A [ править ]

«Гензель и Гретель» является прообразом сказок типа Аарне – Томпсона – Утера (ATU) 327A. В частности, претензия Гретель на то, что она не понимает, как тестировать печь («Покажи мне, как»), характерна для 327A, хотя она также традиционно встречается в других подтипах ATU 327. [16] Как утверждает Стит Томпсон , простота. сказки может объяснить ее распространение на несколько традиций по всему миру. [17]

Очень похожая версия - « Finette Cendron », опубликованная Мари-Катрин д'Ольнуа в 1697 году, изображающая обедневшего короля и королеву, которые трижды намеренно теряли своих трех дочерей в пустыне. Самая умная из девушек, Финетт, сначала умудряется привести их домой по следу из ниток, затем по следу из пепла, но ее горох съедают голуби во время третьего путешествия. Затем маленькие девочки идут в особняк ведьмы , которая живет со своим мужем- людоедом . Финетт нагревает духовку и просит людоеда проверить ее языком, так что тот падает внутрь и сжигается. После этого Финетт отрубает ведьме голову. Сестры остаются в доме людоеда, и остальная часть сказки повествует историю "Золушка ». [7] [10]

В русской « Василисе Прекрасной» мачеха также отправляет ненавистную падчерицу в лес, чтобы позаимствовать свет у сестры, которая оказывается Бабой Ягой , ведьмой-людоедом. Помимо подчеркивания опасности для детей (а также их собственной сообразительности), в рассказах есть общая озабоченность по поводу еды и причинения вреда детям: мать или мачеха хотят избежать голода, а ведьма заманивает детей съесть ее дом из конфет. что она может потом их съесть. [18]

В варианте из Фландрии , The Sugar-Candy House , братья и сестры Ян и Джаннетт теряются в лесу и видят вдали хижину из кондитерских изделий. Когда они приближаются, гигантский волк по имени Гарон выпрыгивает из окна и преследует их до берега реки. Сестра и брат просят пару уток помочь им перейти реку и спастись от волка. Гарон угрожал уткам унести его, но безрезультатно; Затем он пытается переправиться вплавь. Он тонет и всплывает три раза, но с четвертой попытки исчезает в воде. Рассказ, кажется, содержит схему рифмования «ребенок / ветер» из немецкой сказки. [19]

В шведской сказке La Cabane au Toit de Fromage («Хижина с крышей из сыра») брат - герой, который обманывает ведьму и запирает ее в духовке. [20]

Другие народные сказки типа ATU 327A включают французские « Заблудшие дети », опубликованные Антуанеттой Бон в 1887 году [21] [22], или моравские «Old Grule» под редакцией Марии Кош в 1899 году [22].

Дети и Огр (ATU 327) [ править ]

Структурные сравнения также могут быть сделаны с другими сказками типа ATU 327 («Дети и людоед»), которые не являются простым сказочным типом, а скорее «сказочным комплексом с взаимосвязанными подразделениями», изображающим ребенка (или детей), попадающих под сила огра, а затем убегает с помощью их хитрых уловок. [23]

В ATU 327B («Братья и людоед») группа братьев и сестер приходит в дом огра, который намеревается убить их в их кроватях, но самый младший из детей обменивается посетителями с потомством огра, и злодей убивает его собственные дети по ошибке. Огр преследует их, но братьям и сестрам в конце концов удается благополучно вернуться домой. [24] Стит Томпсон указывает на большое сходство типов сказок ATU 327A и ATU 327B, что «совершенно невозможно разделить две сказки». [25]

ATU 327C («Дьявол [ведьма] несет героя домой в мешке») изображает ведьму или людоеда, ловящего мальчика в мешке. Пока дочь злодея готовится убить его, мальчик просит ее показать ему, как ему следует устроиться; когда она это делает, он убивает ее. Позже он убивает ведьму и возвращается домой с ее сокровищами. В ATU 327D («Kiddlekaddlekar») детей обнаруживает в своем доме людоед. Он намеревается их повесить, но девушка делает вид, что не понимает, как это сделать, поэтому людоед вешается, чтобы показать ей. Он обещает своему kiddlekaddlekar (волшебную тележку) и сокровища в обмен на его освобождение; они освобождают его, но людоед преследует их. В конце концов детям удается убить его и благополучно сбежать. В ATU 327F («Ведьма и мальчик-рыбак») ведьма заманивает мальчика и ловит его.Когда дочь ведьмы пытается запечь ребенка, он толкает ее в духовку. Затем ведьма возвращается домой и ест свою дочь. В конце концов она пытается свалить дерево, в котором прячется мальчик, но птицы улетают вместе с ним.[24]

Дальнейшие сравнения [ править ]

Начальный эпизод, который изображает детей намеренно утерянные в лесу их нелюбящих родителей, можно сравнить со многими предыдущими историями: Монтан в «Маленькая Земля-корова» (1557), Basile «s„Ninnillo и Nennella“(1635), г - жа "Finette Cendron" д'Ольнуа (1697) или " Hop-o'-My-Thumb " Перро (1697). Мотив следа, который не приводит главных героев домой, также характерен для «Ниннилло и Неннелла», «Финетт Сендрон» и «Хоп-о-мой-палец» [26], и братья Гримм определили последнего как параллельная история. [27]

Наконец, рассказы ATU 327 имеют схожую структуру с ATU 313 (« Милый Роланд », « Подкидыш », «Окерло») в том, что один или несколько главных героев (в частности, дети в ATU 327) попадают во владения злобной сверхъестественной фигуры и убежать от него. [24] Фольклорист Джозеф Джейкобс , комментируя свою реконструированную протоформу сказки ( Джонни и Гризл ), заметил «загрязнение» сказки рассказом о Главной горничной , позже классифицированном как ATU 313. [28] ATU 327A сказки также часто сочетаются с рассказами об ATU 450 («Маленький брат и сестра»), в которых дети убегают от оскорбительной мачехи. [3]

Анализ [ править ]

По словам фольклориста Джека Зайпса , сказка воспевает символический порядок патриархального дома, рассматриваемого как убежище, защищенное от опасных персонажей, которые угрожают жизни детей за его пределами, в то время как он систематически очерняет взрослых женских персонажей, которые, казалось бы, переплетены друг с другом. . [8] [29] Мать или мачеха действительно умирают сразу после того, как дети убивают ведьму, что позволяет предположить, что они образно могут быть одной и той же женщиной. [30]Зипес также утверждает, что важность сказки в европейской устной и литературной традиции может быть объяснена темой отказа от детей и жестокого обращения с ними. Из-за голода и отсутствия контроля над рождаемостью в средневековой Европе было обычным явлением бросать нежелательных детей перед церквями или в лесу. Смерть матери во время родов иногда приводила к напряженности после повторного брака, и Зипес предполагает, что это могло сыграть роль в появлении мотива враждебной мачехи. [29]

Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют собой пережиток сказки о взрослении, сохранившейся в протоиндоевропейском обществе . [31] [32] Психолог Бруно Беттельхейм утверждает, что главный мотив - это зависимость, оральная жадность и деструктивные желания, которые дети должны научиться преодолевать после того, как они вернутся домой, «очищенные от оральных привязанностей». Другие подчеркивали удовлетворительное психологическое воздействие детей, побеждающих ведьму или осознающих смерть своей злой мачехи. [8]

Культурное наследие [ править ]

Государственная опера Вена 2015

Сцена и музыкальный театр [ править ]

Сказка получила множество сценических обработок, в том числе опера « Гензель и Гретель » Энгельберта Хумпердинка - одна из самых исполняемых опер. [33] Он в основном основан на версии Гримма, хотя и опускает преднамеренный отказ от детей. [7] [8]

Современное переосмысление этой истории, музыкальная сказка Матти Ковлера Ami & Tami, была выпущена в Израиле и США и впоследствии выпущена как симфонический альбом. [34] [35]

Литература [ править ]

Несколько писателей черпали вдохновение в сказке, например, Роберт Кувер в «Пряничном домике» ( Pricks and Descants , 1970), Энн Секстон в « Превращениях» (1971), Гаррисон Кейлор в «Моя мачеха, я сам» в «Счастлив быть здесь» »(1982) и Эмма Донохью в« Сказке о коттедже »(« Целуя ведьму » , 1997). [8]

Фильм [ править ]

  • Элементы из этой истории были использованы в фильме ужасов 1994 года «Новый кошмар Уэса Крейвена» для его кульминации.
  • "Hänsel und Gretel" [36] немецкого вещателя RBB 2012 года выпустила как часть своего сериала Der rbb macht Familienzeit.
  • Гензель и Гретель: Охотники на ведьм (2013) Томми Виркола с Джереми Реннером и Джеммой Артертон (США, Германия). Фильм рассказывает о приключениях взрослых Гензель и Гретель.
  • Гретель и Гензель , американский фильм ужасов 2020 года режиссера Оз Перкинс, является последней адаптацией сказки.
  • Secret Magic Control Agency (2021) - это анимационный пересказ сказки, объединяющий комедийные и семейные жанры [37]

Компьютерное программирование [ править ]

След хлебных крошек Гензеля и Гретель послужил причиной названия навигационного элемента « хлебные крошки », который позволяет пользователям отслеживать свое местоположение в программах или документах. [38]

См. Также [ править ]

  • " Брат и сестра "
  • " Эсбен и ведьма "
  • Пряничный домик
  • " Hop-o'-My-Thumb " ( французская сказка Шарля Перро )
  • « Хижина в лесу »
  • " Молли Вуппи "
  • « Тринадцатый »
  • Правда о Гензеле и Гретель
  • История Гензеля и Гретель Краткое содержание

Ссылки [ править ]

Сноски [ править ]

  1. ^ На немецком языке имена уменьшительные от Йоханнеса (Джон) и Маргарет (Маргарет).
  2. ^ Zipes слова, как «вновь присвоили»потому что Alsatian информатор Strober, которыйусловии«Das Eierkuchenhäuslein (The Little House Блинов)», вероятночитал Гримм «Гензель и Гретель».

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b Ваннинг Харрис 2000 , стр. 225.
  2. ^ а б в г Ашлиман, DL (2011). «Гензель и Гретель» . Университет Питтсбурга .
  3. ^ a b c d Zipes 2013 , стр. 121.
  4. Перейти ↑ Goldberg 2008 , p. 440.
  5. ^ a b c Zipes 2013 , стр. 121–122.
  6. ^ а б в Голдберг 2000 , стр. 51.
  7. ^ a b c d e Opie & Opie 1974 , стр. 236.
  8. ^ a b c d e Ваннинг Харрис 2000 , стр. 227.
  9. ^ Опи и Опи 1974 , стр. 236; Гольдберг 2000 , стр. 42; Ваннинг Харрис 2000 , стр. 225; Зипес 2013 , стр. 121
  10. ^ а б Голдберг 2008 , стр. 439.
  11. ^ а б Голдберг 2008 , стр. 438.
  12. ^ Zipes (2014) тр. «Гензель и Гретель (Полное первое издание)», стр. 43–48; Zipes (2013) tr., Стр. 122–126; Брюдер Гримм, изд. (1812 г.). «15. Гензель и Гретель»  . Kinder- und Haus-Märchen (на немецком языке). 1 (1-е изд.). Realschulbuchhandlung. С. 49–58 - через Wikisource .
  13. Перейти ↑ Goldberg 2008 , p. 438: «в четвертом издании жену дровосека (которая была собственной матерью детей) сначала называли мачехой».
  14. Татарский 2002 , с. 45
  15. ^ "История Гензеля и Гретель Краткое содержание (класс 12)" . Уведомление Меро . 2021-03-11 . Проверено 12 марта 2021 .
  16. Перейти ↑ Goldberg 2008 , pp. 439–440.
  17. Перейти ↑ Thompson 1977 , pp. 36–37.
  18. Татарский 2002 , с. 54
  19. ^ Bosschère, Жан де. Народные сказки Фландрии . Нью-Йорк: Додд, Мид. 1918. С. 91-94.
  20. ^ Гербер, Элен Аделина. Contes et légendes . 1ere partie. Нью-Йорк, Цинциннати [и др.] Американская книжная компания. 1895. С. 64-67.
  21. ^ Delarue 1956 , стр. 365.
  22. ^ a b Zipes 2013 , стр. 146, 150.
  23. Перейти ↑ Goldberg 2000 , pp. 43.
  24. ^ a b c Голдберг 2008 , стр. 441.
  25. Перейти ↑ Thompson 1977 , p. 37.
  26. Перейти ↑ Goldberg 2000 , p. 44.
  27. Татарский 2002 , с. 72
  28. Перейти ↑ Jacobs 1916 , pp. 255–256.
  29. ^ a b Zipes 2013 , стр. 122.
  30. ^ Lüthi 1970 , стр. 64
  31. ^ Вайда 2010
  32. ^ Вайда 2011
  33. ^ Аптон, Джордж Патнэм (1897). Стандартные оперы (книга Google) (12-е изд.). Чикаго: Макклерг. С. 125–129. ISBN  1-60303-367-X. Проверено 15 октября 2007 года .
  34. ^ "Композитор Матти Ковлер воплощает в жизнь мечту возродить сказочную оперу в Бостоне" . The Boston Globe . Проверено 31 октября 2019 .
  35. ^ Шварц, Пенни. «Бостон уходит в лес с израильской оперой« Ами и Тами » » . Времена Израиля . Проверено 31 октября 2019 .
  36. ^ "Hänsel und Gretel | Der rbb macht Familienzeit - YouTube" . www.youtube.com . Проверено 26 августа 2020 .
  37. ^ Миллиган, Mercedes (2019-11-01). "Wizart показывает плакат" Гензель и Гретель "в преддверии AFM" . Журнал Анимация . Проверено 7 ноября 2020 .
  38. ^ Марк Левин (18 октября 2010). Введение в поисковые системы и веб-навигацию (2-е изд.). Вайли. п. 221. ISBN. 978-0470526842. Проверено 24 июня, 2016 .

Библиография [ править ]

  • Деларю, Поль (1956). Книга французских народных сказок о борзых . Альфред А. Кнопф, Inc.
  • Гольдберг, Кристина (2000). "Утка Гретель: Побег от людоеда в AaTh 327". Fabula . 41 (1–2): 42–51. DOI : 10.1515 / fabl.2000.41.1-2.42 . S2CID  163082145 .
  • Гольдберг, Кристина (2008). "Гензель и Гретель". В Haase, Дональд (ред.). Энциклопедия сказок и сказок Гринвуда . Гринвуд. ISBN 978-0-313-04947-7.
  • Джейкобс, Джозеф (1916). Европейские народные сказки и сказки . Сыновья Г.П. Патнэма.
  • Люти, Макс (1970). Однажды в сказке: О природе сказок . Издательство Frederick Ungar Publishing Co.
  • Опи, Иона ; Опи, Питер (1974). Классические сказки . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-211559-1.
  • Татарка, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . BCA. ISBN 978-0-393-05163-6.
  • Томпсон, Стит (1977). Сказка . Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-03537-9.
  • Вайда, Эдвард (2010). Классическая русская сказка: Больше, чем сказка на ночь (Речь). Мировая классика. Университет Западного Вашингтона .
  • Вайда, Эдвард (2011). Русская сказка: древняя культура в современном контексте (речь). Серия международных лекций Центра международных исследований. Университет Западного Вашингтона .
  • Ваннинг Харрис, Элизабет (2000). "Гензель и Гретель". В Zipel, Джек (ред.). Оксфордский компаньон сказок . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-968982-8.
  • Зайпс, Джек (1997). «Рационализация заброшенности и жестокого обращения в сказках: случай Гензеля и Гретель» . К счастью, никогда: сказки, дети и индустрия культуры . Рутледж. ISBN 978-1-135-25296-0.
  • Зайпс, Джек (2013). «Брошенные дети ATU 327A Гензель и Гретель» . Золотой век народных и сказок: от братьев Гримм до Эндрю Лэнга . Hackett Publishing . стр. 121 и далее. ISBN 978-1-624-66034-4.

Первоисточники [ править ]

  • Зайпс, Джек (2014). «Гензель и Гретель (Гензель и Гретель)» . Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое издание . Джейкоб Гримм; Вильгельм Гримм (ориг. Ред.); Андреа Дезсо (иллюстрация) (Пересмотренное издание). Издательство Принстонского университета . С. 43–48. ISBN 978-0-691-17322-1.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • де Блекур, Виллем. «О происхождении Гензеля и Гретель». В: Fabula 49, 1-2 (2008): 30-46. DOI: https://doi.org/10.1515/FABL.2008.004
  • Бём-Корфф, Регина (1991). Deutung und Bedeutung von "Hänsel und Gretel": eine Fallstudie (на немецком языке). П. Ланг. ISBN 978-3-631-43703-2.
  • Фройденбург, Рэйчел. «Иллюстрирующее детство -« Гензель и Гретель »». Чудеса и сказки 12, вып. 2 (1998): 263-318. www.jstor.org/stable/41388498.
  • Годро, Жан. «Гандикап и чувство отказа от троих контест-де-фе: Le petit Poucet, Haensel et Gretel, Jean-mon-Hérisson». В: Enfance , том 43, № 4, 1990. стр. 395–404. [DOI: https://doi.org/10.3406/enfan.1990.1957 ]; www.persee.fr/doc/enfan_0013-7545_1990_num_43_4_1957
  • Гольдберг, Кристина. (2000). "Утка Гретель: Побег от людоеда в AaTh 327". В: Fabula 41: 42-51. 10.1515 / fabl.2000.41.1-2.42.
  • Харшбаргер, Скотт. «Гримм и Гриммер:« Гензель и Гретель »и сказочный национализм». Стиль 47, вып. 4 (2013): 490-508. www.jstor.org/stable/10.5325/style.47.4.490.
  • Мидер, Вольфганг (2007). Hänsel und Gretel: das Märchen in Kunst, Musik, Literatur, Medien und Karikaturen (на немецком языке). Praesens. ISBN 978-3-7069-0469-8.
  • Таггарт, Джеймс М. «« Гензель и Гретель »в Испании и Мексике». Журнал американского фольклора 99, вып. 394 (1986): 435-60. DOI: 10,2307 / 540047.

Внешние ссылки [ править ]

  • Гензель и Гретель в Project Gutenberg
  • Гензель и Гретель сказка
  • Страницы сказок SurLaLune: Аннотированные Гензель и Гретель
  • Оригинальные версии и психологический анализ классических сказок, в том числе Гензель и Гретель.
  • История Гензеля и Гретель
  • Совместно иллюстрированный рассказ о Project Bookses
  • Перевод сказки Гримма Гензель и Гретель
  • https://www.dltk-teach.com/fairy-tales/hansel-and-gretel/story.htm
  • https://www.grimmstories.com/en/grimm_fairy-tales/hansel_and_gretel
  • https://va-rep.org/tour/guides/VirginiaRep_Hansel_Gretel_guide_2019.pdf