Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Проект перевода с арабского (или Prota ) является академическим проект , инициированный доктором Сальма Хадра Jayyusi в 1980 году для того , чтобы перевести и опубликовать, произведения арабской литературы на английском языке . [1] [2] [3] [4] Заявленная цель PROTA - «распространение арабской культуры и литературы за рубежом». Этот проект зародился в конце 1970-х, когда издательство Columbia University Press предложило Джаюси подготовить большую антологию современной арабской литературы. Финансирование поступило из иракскойМинистерство информации и культуры. В результате этой ранней попытки возникли две основные антологии: « Современная арабская поэзия» (1987) и «Литература современной Аравии» (1988). [5]

С момента основания ПРОТА опубликовал более 30 наименований. [6] Среди них антологии художественной литературы, поэзии и драмы, а также сборники стихов, рассказов, повестей и романов от одного автора. За первое десятилетие своего существования PROTA опубликовала работы ведущих арабских авторов, таких как Низар Каббани , Гассан Канафани , Эмиль Хабиби , Сахар Халифа , Ибрахим Насраллах , Ханна Мина и Зайд Даммадж . В 1992 году к PROTA присоединилась еще одна инициатива Джаюси - «Связь Восток-Запад». С тех пор проект вырос из усилий нескольких ученых в разрозненную сеть многочисленных переводчиков и консультантов. [7]

Два ученых PROTA, Сальма Джаюси и Роджер Аллен, принимали участие в разбирательстве, предшествовавшем присуждению Нобелевской премии по литературе египетскому писателю Нагибу Махфузу . Ряд других известных ученых сыграли ключевую роль в переводе для проекта, в том числе Наоми Шихаб Най . [8]

Избранные произведения в переводе East-West Nexus / PROTA [ править ]

Неполный список книг PROTA: [9]

  • Лияна Бадр . Балкон над Факихани: Три повести . Бруклин: Interlink Books, 1993. Перевод Питера Кларка и Кристофера Тингли .
  • Хамза Богары . Защищенный квартал: рассказ о детстве в Мекке . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1991. Перевод Олив Кенни и Джереми Рид .
  • Зайд Моты Даммадж . Заложник . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джаюси и Кристофера Тингли.
  • Эмиль Хабиби . Тайная жизнь Саида, злосчастного пессоптимиста: палестинца, ставшего гражданином Израиля . Нью-Йорк: Vantage Press, 1982. Перевод Сальмы Хадра Джаюси и Тревора ЛеГассика .
  • Сальма Хадра Джаюси , изд. Литература современной Аравии . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1988.
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Антология современной палестинской литературы . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1992.
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Современная арабская поэзия: антология . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1987.
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Короткие арабские пьесы: Антология . Книги Интерлинк, Нью-Йорк, 2003.
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Современная арабская художественная литература: антология . Издательство Колумбийского университета , Нью-Йорк , 2005. [10] ISBN  978-0-231-13255-8
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Наследие мусульманской Испании . Э. Дж. Брилл, Лейден, 1992.
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Права человека в арабской мысли: читатель . IB Tauris, Лондон и Нью-Йорк, 2008 г.
  • Сальма Хадра Джаюси, изд. Сказки Джухи: классический арабский народный юмор . 2006. Перевод Мэтью Соренсона , Фейсала Хадры и Кристофера Тингли.
  • Сальма Хадра Джаюси и Роджер Аллен, ред. Современная арабская драма: антология . Издательство Индианского университета, Блумингтон, 1995.
  • Сальма Хадра Джаюси, Мансур аль-Хазими , Эззат Хаттаб , ред. За дюнами: антология современной саудовской литературы . ИБ Таурис, 2006.
  • Сальма Хадра Джаюси и Зафар Исхак Ансари , ред. Мой Иерусалим: очерки, воспоминания и стихи . Книги Интерлинк, 2004.
  • Гассан Канафани . Все, что вам осталось: новелла и другие рассказы . Остин, Техас: Центр ближневосточных исследований, Техасский университет в Остине, 1990. Перевод Мэй Джейюси и Джереми Рида.
  • Сахар Халифа . Дикие шипы . Лондон: Аль-Саки Букс, 1986. Перевод Тревора ЛеГассика и Элизабет Фернэа .
  • Mûhammad Mâghût . Веер мечей . Вашингтон, округ Колумбия: Пресса трех континентов, 1991. Перевод Мэй Джаюси и Наоми Шихаб Най.
  • Ханна Мина . Фрагменты памяти: история сирийской семьи . Остин, Техас: Техасский университет Press, 1993. Перевод Олив Кенни и Лорн Кенни .
  • Халдун Хасан ан-Накиб . Общество и государство в Персидском заливе и на Арабском полуострове: разные точки зрения . Рутледж, 1990. Перевод Лорна Кенни и Ибрагима Хаяни .
  • Ибрахим Насраллах . Прерии лихорадки . Нью-Йорк: Interlink Books, 1993. Перевод Мэй Джаюси и Джереми Рида.
  • Джамал Салим Нувейхед , рассказчик. Дочь Абу Джмиля и другие истории: арабские народные сказки из Палестины и Ливана . Перевод Кристофера Тингли. Книги Интерлинк, 2002.
  • Низар Каббани . При входе в море: эротическая и другая поэзия Низара Каббани . Книги Интерлинк, 1996. Перевод Лены Джаюси и Шарифа Эльмуса .
  • Мухаммад Йосуф Куайид . Война в Египте . Лондон: Аль-Саки Букс, 1986. Перевод Олив Кенни, Лорн Кенни и Кристофер Тингли.
  • Абу аль-Касим Шабби . Mudhakkirât. Переводится как « Песни жизни» . Тунис: аш-Шарика аль-Ватания лил-Нашр ва аль-Тавзи, 1977 г. Перевод Лены Джаюси и Наоми Шихаб Най.
  • Томас Л. Томпсон , изд. Иерусалим в древней истории и традициях . T&T Clark International, Лондон и Нью-Йорк, 2003 г.
  • Фадва Тукан . Горное путешествие: автобиография поэта . 1990. Перевод Олив Кенни.
  • Приключения Сайфа Бен Дхи Язана : арабский народный эпос . Издательство Индианского университета, 1996. Перевод и рассказ Лены Джаюси.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Роджер Аллен, «ПРОТА: проект перевода на арабский язык». Бюллетень Ассоциации изучения Ближнего Востока Северной Америки , т. 28, # 2, стр. 165-168. Декабрь 1994 г. [11]

См. Также [ править ]

  • Список арабско-английских переводчиков
  • Премия Банипала за арабский литературный перевод

Ссылки [ править ]

  1. ^ «ПРОТА: Проект перевода арабского языка», эссе Роджера Аллена (Университет Пенсильвании) в Бюллетене Ассоциации исследований Ближнего Востока , декабрь 1994 г. Архивировано 03 декабря 2010 г. в Wayback Machine
  2. ^ Сальма Джаюси [ постоянная мертвая ссылка ] наофициальном сайте 1000 PeaceWomen . Доступ 2 марта 2013 г.
  3. Arab Human Development Report 2005: Towards the Rise of Women in the Arab World, pg. 104. Программа развития Организации Объединенных Наций , Арабский фонд экономического и социального развития и Программа стран Персидского залива для организаций системы развития Организации Объединенных Наций.
  4. ^ Джейн Элдридж Миллер, Кто есть кто в современном женском писательстве , стр. 156. Лондон : Рутледж , 2001. ISBN 0415159806 
  5. ^ Jayyusi, "Арабское лауреат" стр. 18. Взято из книги Нагиба Махфуза: от региональной славы к мировому признанию , ред. Майкл Бирд и Аднан Чайдар. Сиракузы : Издательство Сиракузского университета , 1993. ISBN 0815625677 
  6. ^ Поэзия Касиды в исламской Азии и Африке, Том 1: Классические традиции и современные значения , Введение, стр. xxxi. Ред. Стефан Сперл и Кристофер Шекл . Лейден : Brill Publishers , 1996. ISBN 9004104526 
  7. Луи Вернер, Книжный мост . Saudi Aramco World , январь / февраль 1991 г., стр. 18-19.
  8. ^ Richard E. Hishmeh, "Бремя пророка," стр. 107. Взято из арабских голосов в диаспоре: критические взгляды на англоязычную арабскую литературу . Эд. Лейла Малех. Амстердам : Rodopi Publishers , 2009. ISBN 9789042027190 
  9. ^ Список Sakakini.org публикаций Восток-Запад Nexus / Prota под Сальмом Хадр Jayyusi Архивированных 2012-04-07 в Wayback Machine
  10. ^ Современный арабский Фантастика Архивировано 2013-12-11 в Wayback Machine на официальном сайте Columbia University Press'. Доступ 2 марта 2013 г.
  11. ^ Листинг на JSTOR .