Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Аналитический язык Джона Уилкинса » (исп. «El idioma analítico de John Wilkins») - это короткое эссе аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса, первоначально опубликованное в Otras Inquisiciones (1937–1952) . [1] [2] Это критика предложения английского естествоиспытателя и писателя Джона Уилкинса об универсальном языке и репрезентативной способности языка в целом. В нем Борхес представляет причудливую и причудливую (и вымышленную) китайскую таксономию, которую позже цитируют Мишель Фуко , Дэвид Бирн и другие. [3] [4]

Резюме [ править ]

Борхес начинает с того, что отмечает отсутствие Джона Уилкинса в 14-м издании Британской энциклопедии и приводит доводы в пользу значимости Уилкинса, выделяя, в частности, универсальную языковую схему, подробно описанную в его «Эссе о реальном персонаже и философском языке» (1668). Система Уилкинса разбивает всю вселенную «вещей и понятий» на последовательно более мелкие подразделения и подразделения, назначая на каждом этапе этого разложения слог, согласный или гласный. Уилкинс намеревался объединить эти концептуальные строительные блоки для представления чего-либо на земле или на небе. Базовый пример, который приводит Борхес, - " de" , что означает элемент; deb , первый из элементов, огонь; deba, часть стихии огня, пламени ». [5]

Борхес в 1951 году (фото Греты Стерн)

Изучая этот и другие примеры из вторых рук из схемы Уилкинса - «у него не было доступа к реальной работе Уилкинса, но он основывал свои комментарии на других комментариях к ней» - «Боржес считает, что он находит« двусмысленность, дублирование и недостатки », делая вывод, что« это ясно. что не существует классификации Вселенной, которая не была бы произвольной и полной домыслов ». [5] Он причудливо сравнивает классификационную схему Уилкинса с «некой китайской энциклопедией», вероятно, вымышленной, но приписываемой Францу Куну , называемой Небесной лавкой добрых знаний , которая, как говорят, делит животных на: (а)  тех, которые принадлежат Императору, (б)  забальзамированные, (в)  обученные,(г)  поросята-поросята, (д) русалки, (е)  сказочные, (ж)  бродячие собаки, (з)  те, которые включены в настоящую классификацию, (i)  те, которые дрожат, как будто они сумасшедшие, (j)  бесчисленные, (k)  те, что нарисованы с очень тонкая кисть из верблюжьей шерсти, (l)  другие, (m)  те, которые только что разбили вазу с цветами, (n)  те, которые издалека выглядят как мухи ". образуют ли они язык или просто способ понимания и упорядочивания мира. Он бросает вызов идее вселенной как чего-то, что мы вообще можем понять - ‌ «мы не знаем, что такое вселенная» [5] ‍ - ‌ намного меньше описывать с помощью языка.

Считая усилия Уилкинса наивными, Борхес в конечном итоге хвалит амбиции универсального языка и признает, что слово Уилкинса, обозначающее лосось, zana , могло (для человека, хорошо разбирающегося в языке Уилкинса) иметь большее значение, чем соответствующие слова в обычных языках, которые являются произвольными. и не несут внутреннего смысла. Он говорит: «Теоретически невозможно придумать язык, в котором название каждой вещи говорит обо всех деталях ее судьбы, прошлого и будущего».

Фронтиспис книги Джона Уилкинса « О реальном персонаже и философском языке» (1668 г.)

Комментарии и использование другими [ править ]

Мишель Фуко приписывает вдохновение для своего «Порядка вещей » отрывку Борхеса из «Небесной лавки» и «смеху, который разбил, когда я читал отрывок, все знакомые вехи моей мысли ... разбив все упорядоченные поверхности и все остальное». планы, с помощью которых мы привыкли укрощать дикое изобилие существующих вещей ... » [6] Фуко обеспокоен не столько произволом Emporium, сколько идеей, что такая классификация может быть понятна кому-то или какой-то культуре, [7]затем обсуждает способы, которыми культуры осмысливают мир, устанавливая отношения между вещами, выраженные посредством языка. По словам Фуко, Борхес подчеркнул важность «места» порядка, убрав его и спросив, в каком контексте Небесный Торговый центр может иметь смысл. [6]

Emporium часто используется как сокращение для подрыва традиционных рациональных понятий порядка. [8] [9] Художник и музыкант Дэвид Бирн создал художественное произведение «Эволюция категории», в котором показано иерархическое дерево, основанное на этой мифической таксономии. [3]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Борхес, Хорхе Луис (1952). Отрас Inquisiciones (1937–1952) . Буэнос-Айрес, Аргентина: Sur.
  2. ^ Борхес, Хорхе Луис (1964). Другие инквизиции (1937–1952) . Перевод Рут Л.К. Симмс. Остин, Техас: Техасский университет Press .
  3. ^ a b Бирн, Дэвид (2003). «Взгляд на эволюцию категории» . Музей искусств Спенсера . Проверено 25 сентября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ Меррелл, Флойд (1991). Бездумное мышление: Хорхе Луис Борхес, математика и новая физика . Вест-Лафайет, штат Индиана: издательство Purdue University Press . п. xiii. ISBN 1557530114. Проверено 24 сентября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ a b c Борхес, Хорхе Луис. «Аналитический язык Джона Уилкинса» (PDF) . Перевод Лилии Грасиелы Васкес. Аламут: бастион мира и информации.
  6. ^ a b Фуко, Мишель (1994). Порядок вещей: археология гуманитарных наук . Перевод Ч. Гордона. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Random House .
  7. ^ О'Салливан, Джерри (1990). Эдна Айзенберг (ред.). Библиотека в огне: интертекстуальность у Борхеса и Фуко . Борхес и его преемники: влияние Borgesian на литературу и искусство . Колумбия, Миссури: Университет Миссури Пресс .
  8. ^ Дэвис, RC; Шлейфер Р. (1989). М. Перлофф (ред.). Предисловие редакции серии . Постмодернистские жанры . Нормально, ОК: Университет Оклахомы.
  9. ^ Duszat, Майкл (2012). «Смех Фуко: перечисление, переписывание и построение эссеиста в« Аналитическом языке Джона Уилкинса » Борхеса ». Orbis Litterarum . 67 (3): 193–218. DOI : 10.1111 / j.1600-0730.2011.01049.x .

Внешние ссылки [ править ]

  • Аналитический язык Джона Уилкинса - английский перевод Лилии Грасиелы Васкес
  • Аналитический язык Джона Уилкинса - английский перевод Уилла Фицджеральда
  • Аналитический язык Джона Уилкинса - английский перевод Дугласа Крокфорда