Авторский знак


А́вторский знак (алфави́тный знак) — один из основных элементов выходных сведений печатного издания в виде кодированного сокращённого обозначения первого слова библиографической записи (фамилии первого автора книги или её заглавия, если автор не указан или авторов более трёх). Представляет собой заглавную букву первого слова библиографической записи и соответствующего начальному слогу этого слова двух- или трёхзначного числа (значение числа определяется по специальным авторским таблицам). Используется в библиотеках для алфавитной расстановки книг на полках, а также для определения порядка каталожных карточек в алфавитном каталоге.

Введён Л. Б. Хавкиной в 1916 году. Использовался в библиотеках Российской империи и СССР. Продолжает использоваться в библиотеках государств на постсоветском пространстве, в частности, в России, на Украине и др.

Так как авторский знак выводится из таблиц, составленных по методу Каттера (Кеттера), то его ещё иногда называют кеттеровским знаком (англ. Cutter number)[1], хотя формально это не совсем одно и то же (см. ниже). Процесс нахождения и проставления авторского знака называется кеттеризация[1].

В 1882 году американский библиотекарь и библиотековед Чарльз Эми Каттер разработал библиотечно-библиографическую классификацию, в соответствии с которой каждой книге присваивается буквенно-цифровой код. Частью классификации Каттера была система авторских знаков, созданная для сортировки книг одной тематики по алфавиту. В библиотеках США в начале XX века практиковалась десятичная классификация Дьюи, которая комбинировалась с обозначениями Каттера[2].

В 1914 году США посетила российский библиотековед Л. Б. Хавкина[2]. По её словам, осмотрев более шестидесяти библиотек, она «была изумлена тем, что Кёттеровские таблицы применяются в библиотеках самых разнообразных типов (и в библиотеке Колумбийского университета с 900 тыс. томов, и в маленькой сельской библиотеке) и что практическое приложение их чрезвычайно просто»[2].

Вернувшись в Россию, Л. Б. Хавкина организовала в 1915 году при курсах по библиотечному делу Московского Городского Народного Университета имени А. Л. Шанявского «показательную» библиотеку, в которой принцип расстановки книг был скопирован с Нью-Йоркской публичной библиотеки, чтобы на этом примере библиотекари могли ознакомиться с приёмами, принятыми в США[2]. Для применения авторских таблиц Каттера для русскоязычных книг Л. Б. Хавкиной пришлось переработать их в соответствии с русскими сочетаниями слогов[2]. Существенный недостаток таблиц Каттера состоял в том, что Каттер выделил гласные буквы в особую группу, нарушив тем самым алфавитный порядок[1]. Американские библиотекари посоветовали Хавкиной, что если понадобятся авторские таблицы для русского языка, то их надо составлять по единому плану без разделения на гласные и согласные. Хавкина приняла этот совет, а также внесла и ряд других корректив[1].