Адаптированная литература


Адаптированная литература — это литература, — зачастую художественные произведения известных писателей, — переработанная и приспособленная для читателя таким образом, чтобы в ней использовались лишь те грамматически конструкции и слова, которые будут понятны конкретной группе читателей, либо же поправки, согласующиеся с политической доктриной той или иной страны и продиктованные конъюнктурными, а не образовательными соображениями. Идеи переработки классических произведений для детей постепенно привлекают к себе всё большее внимание[1].

По целевой группе читателей, для которых перерабатываются конкретные литературные произведения, различают:

В настоящее время, понятия «адаптированная литература», «адаптированный текст», «адаптированное издание» почти во всех случаях несут на себе негативную окраску, некоторый оттенок пренебрежения к этим «упрощённым» и «облегчённым» вариантам. С другой стороны, во многом, благодаря таким книгам, ребёнок имеет возможность впервые познакомиться с произведениями мировой классической литературы[1].

Первая критика адаптированной литературы восходит ещё к началу XIX века. В этой связи примечателен диспут великого русского поэта А. С. Пушкина с публицистом и богословом А. С. Хомяковым, в котором Пушкин положительно оценивает опыт англиканской церкви в приобщении детей к Библии без каких-либо переработок, неканонических интерпретаций и сокращений[2]:

Хомяков: Но в Библии есть вещи неприличные и бесполезные для детей. Куда лучше хорошая священная история![Прим. 1]