Акроним


Акро́ним (от др.-греч. άκρος — «высший; крайний; здесь в значении начальный» и όνυμα эолийском и дорийском (дорическом) диалектах) — «имя, название») — вид аббревиатуры. Акронимы образуются начальными звуками (например, вуз, ГОСТ, БАМ). Фактически акроним представляет собой слово, являющееся сокращением, которое можно произнести слитно, в отличие от других видов аббревиатур, которые произносят «по буквам», например: ЦКБ — [це-ка-бэ], МРТ — [эм-эр-тэ][1]. Некоторые акронимы (например, лазер, вуз) фактически стали самостоятельными словами и употребляются как существительные с применением соответствующих падежей русского языка (вуз, вуза, вузу и т. п.), хотя это неприменимо к некоторым акронимам.

Иногда к акронимам относят также слова, образованные начальными сегментами слов (универмаг, лавсан, токамак, комсомол, ликбез)[источник не указан 2158 дней]. При этом в большинстве классификаций сокращений признак инициальности (образование начальными звуками или сегментами) остаётся определяющим.

Термин появился впервые в словаре издательства Брокгауза в 1922 г.[2] В начале 1940-х годов использовался в американской научно-технической литературе и обозначал сокращения, похожие на обычные слова (произносимые слитно).

В современном словообразовании существует тенденция к образованию акронимов, омонимичных обычным словам. Например, Basic (с англ. — «основной»), ДРАКОН. Существуют также акронимы-омофоны: АСНОВА, ЛЕФ. Такие акронимы называют «словами с двойной мотивацией».

Апро́ним (фр. à propos + англ. acronym или англ. appropriate + acronym) — акроним, представляющий собой сокращение фразы, связанной по смыслу с получившимся в результате сокращения словом, например:

Бэкро́ним (от англ. back и acronym) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка уже существующего акронима иначе, например, название авиакомпании Alitalia (которое на самом деле расшифровывается как итал. ali «крылья» и Italia) расшифровывают как Always Late In Take-off, Always Late In Arrival («всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии»)[3].