Байхуа


Байхуа (трад. кит. 白話, упр. 白话, путунхуа báihuà/байхуа, кант. baak6waa6-2/паакваа, южноминь. pe̍h-oē/пэ-вэ, буквально «простая речь») — китайский термин, означающий «разговорный, повседневный язык». В широком смысле обозначает местный вариант китайского, отличающийся от официального, в таком виде это слово ныне употребимо среди говорящих на кантонском и южноминьском языках, где «байхуа» противопоставляется официальному «путунхуа». Исторически словом «байхуа» также называют разговорный язык, противопоставляемый классическому вэньяню, вплоть до языка некоторых произведений среднекитайского периода времен династии Тан (618—907 годы нашей эры).

В узком смысле «письменный байхуа» (白話文) — язык ряда литературных произведений, использовавшийся начиная с династии Мин (с 14-го века) и основанный на северокитайских диалектах, в частности, цзянхуайском (нанкинском), а затем и пекинском, лёгший в основу современного стандартного китайского языка (гоюя, а затем путунхуа). Помимо письменного севернокитайского (官話白話文), существуют также письменный кантонский (粵語白話文) и письменный шанхайско-сучжоуский (吳語白話文). В последнее время, преимущественно на Тайване, получает развитие письмо на южноминьском (臺語白話文) и хакка (客語白話文).

Вплоть до XX-го века официальный письменный язык в Китае (вэньянь) был основан на древнекитайском языке времён династии Цинь (221—206 годы до нашей эры). Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена династий Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных и буддистких сказаний (變文 бяньвэнь), а также проповедей (語錄 юйлу) отличался от литературного. Были популярны народные сказания в жанре хуабэнь, в том числе так называемые пинхуа (評話), сохранившиеся в поздних (после 1550 года) антологиях. В период Сун разные языки китайской группы окончательно обособились[1].

Некоторое время северный вариант севернокитайского языка использовался в административной работе монгольской империи Юань (1271—1368). Иногда его записывали монгольской алфавитной письменностью (квадратным письмом), ей, в частности, написаны словари. Элементы разговорного севернокитайского есть в переводе XIV-го века хроники «Сокровенное сказание монголов», содержащей также транскрипцию с монгольского языка китайскими иероглифами и использовавшейся для изучения монгольского во времена династии Мин. Её язык упрощён и характеризуется наличием грамматических калек с монгольского языка. Также в XIV-м веке была составлены книги «Ногольдэ[en]» (老乞大, хангыль 노걸대, путунхуа Лао Цида) и «Пак Тонса[en]» (朴通事, хангыль 박통사, «Толмач Пак»), учебники разговорного севернокитайского для корейских купцов и дипломатов, сохранившиеся в более поздних переработанных изданиях. На северном диалекте также создавались некоторые пьесы, такие, как «Западный флигель[en]» (西廂記 Сисян цзи) и баллады чжугундяо (諸宮調) в чжурчженьском государстве Цзинь[1].