Батрак


Батра́к муж., батрачка жен. — наёмный работник в сельском хозяйстве дореволюционной и Советской России, часто сезонный, из обедневших, имевших небольшой земельный надел или совершенно лишённых земли крестьян.

В языках тюркских народов, например в казахском языке, слово батырақ означает «неимущий наемный работник» и, вероятнее всего, проникновение слова в русский язык связано именно с возрастанием связей с указанным народом в период с XVI века. Вместе с тем слово «холостой» на казахском языке звучит как бойдақ и версия, что слово батрак связано с тюркским словом «холостой», представляется крайне маловероятной. Впрочем, как и другие версии, трактующие далёкие как по смыслу, так и по звучанию слова из иных языков[источник не указан 1155 дней].

По другой версии, слово «батрак» происходит от татарского «холостой» — так примерно с XVII века на территории Русского царства назывались холостые крестьяне, не имевшие своего собственного хозяйства и работавшие постоянно у других крестьян за плату или только за содержание. Их называли также бобылями, кутниками и тептерями[2].

По третьей версии, понятие «батрак» обязано своим происхождением тюркскому диалектному слову «ба́тырь» — «подрядчик в артелях крючников» — крестьянин, занятый физическим трудом по найму в кулацком или помещичьем хозяйстве.[3]

Ещё одно вероятное происхождения этого слова восходит к тюркскому слову «бадрак», которым называли в XV-XVI веках крепких, коренастых воинов из старой гвардии крымских ханов, происходивших из растворившегося в местном населении одного из половецких племён (VII-VIII века) и которые, как правило, не имели своих родовых земельных наделов. При образовании Крымского ханства бадраки играли роль привилегированного воинского сословия.[4]

В XIX веке многие бадраки вынуждены были отправляться на заработки на Украину и наниматься на работу в хозяйства, занимавшиеся выращиванием пшеницы на обширных степных территориях. Со временем слово «бадрак» или «батрак», обозначавшее наёмного, часто бесправного работника, вытеснило украинское «наймит» и русское «работник» по причине того, что масштабы сельхозпроизводства и, соответственно, использование наёмного труда пришлого населения на этих южных территориях были не в пример выше, чем на русских и украинских землях.[5][источник не указан 1155 дней]