Билингва (палеография)


Билингва, также двуязычный текст или двуязычный документ — памятник письменности, в котором одинаковое (или почти одинаковое) содержимое отображается на двух разных языках. Иногда встречаются три- или многоязычные тексты.

Двуязычные тексты особенно важны для изучения древности, особенно если один язык известен, а другой нет. В таком случае такой текст, если он достаточно длинный и перевод достаточно точный, часто дает ключ к началу расшифровки неизвестного языка. Как только этот процесс был начат, изучение неизвестного до сих пор языка можно затем распространить на одноязычные документы на этом языке. Более поздние открытия дополнительного двуязычного материала могут всё ещё быть важными, потому что они позволяют проверить сделанные предположения или лучше рассмотреть варианты языка.

Хрестоматийным примером двуязычного текста, сыгравшего ключевую роль в дешифровке древнего языка, является Розеттский камень, одна треть текста которого написана на древнегреческом языке, хорошо известном в XIX веке. Две другие части написаны на египетском языке двумя разными системами письма. Это ещё один аспект такого типа памятников: они также могут содержать ключ к определению типа письменности. Розеттский камень двуязычный, но его можно назвать и «трилингвой», хотя такой термин используется редко.

Папирус Ринда часто называют «двуязычным», но на самом деле он является «двуписьменным» — иератическим и демотическим письмом[1].

Для расшифровки анатолийских иероглифов и изучения лувийского языка особое значение имела билингва KARATEPE (текст о крепости Каратепе), открытая в 1940-х годах. Она составлена с одной стороны на лувийском, а с другой на финикийском языке, который также не был хорошо известен. Текст «Каратепе» — самый длинный известный текст на этом языке, — но сам финикийский довольно тесно связан с другими семитскими языками и поэтому понятен. Расшифровка этих текстов также расширила представления о финикийском языке.

Позже были найдены другие двуязычные тексты на лувийском и финикийском. Обнаруженная в 1986 году надпись на каменном рельефе[англ.] короля Варпалаваса[нем.] в Ивризе и открытая в 1998 году Чинекёйская надпись[англ.] подтверждают, что финикийский использовался в качестве второго официального языка[2].