Брестская Библия


Брестская Библия (польск. Biblia Brzeska) или Радзивилловская Библия или Пиньчувская Библия — второй (после католической Библии Леополиты) полный перевод Священного Писания на польском языке, изданная 4 сентября 1563 года в Брестской типографии по приказу и на деньги берестейского старосты, канцлера Великого Княжества Литовского князя Николая «Чёрного» Радзивилла.

Полное оригинальное название: Biblia święta, to est, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.

Князь Радзивилл считал Библию высшим авторитетом и источником истины, в соответствии с которой должно жить общество. При нём Берестье (Брест) стало настоящим реформационным центром.

Это издание было одним из первых полных переводов нового времени с языков оригинала: иврита и греческого языка. Использовалась также латинская Вульгата. Ему предшествовали Библия Лютера (1534) и Женевская Библия 1560 года. В Брестской Библии впервые после французского перевода Библии Роберта Стефануса использовано разделение библейского текста на пронумерованные стихи.

Переводчики были отобраны на кальвинистских синодах 1559 и 1560 годов. Среди ведущих богословов, вовлеченных в проект перевода Брестской Библии, были Гжегож Оршак, Пьер Статориус, Жан Тено из Бурже, Ян Лаский, Георг Шоманн, Анджей Тржециский, Якуб Любельчик, Симон Зак, Марцин Кровицкий, Францишек Станкар из Мантуи и Гжегож Павел из Бреста. Для завершения работы по переводу потребовалось шесть лет.

Точный тираж Брестской Библии неизвестен, но по различным данным он насчитывает 400—500 экземпляров. Стоимость издания — 10 000 дукатов. Вероятными издателями Брестской Библии считаются Бернард Воеводка или Циприан Базилик.