Гендерно-нейтральный язык


Гендерно-нейтральный язык — это совокупность стилевых приёмов, с помощью которых избегается указание на пол и гендер объекта речи. Гендерно-нейтральные конструкции используются, чтобы подчеркнуть равное отношение говорящего к мужчинам и женщинам, а в некоторых случаях — чтобы обратиться к людям с небинарной гендерной идентичностью[1]. В рамках гендерно-нейтрального языка приветствуется отказ от использования местоимения «он» в абстрактных примерах, замена гендерно-специфичных названий профессий на гендерно-неспецифичные и другие языковые практики[⇨].

Родственным понятием по отношению к нейтрализации языка является инклюзия («включение»). Некоторые исследователи используют эти понятия как синонимы[2], другие — как два схожих, но всё-таки отличающихся подхода к речи[3][4]. По мнению вторых, различие следующее: в то время как гендерно-нейтральный язык не указывает на гендер человека, о котором идёт речь, гендерно-инклюзивный язык подчёркивает равенство упомянутых гендеров. Так, «учащихся высших учебных заведений раньше называли схоларами» — это гендерно-нейтральная конструкция, а «студентов и студенток раньше называли схоларами» — гендерно-инклюзивная.

Языки, обладающие грамматической категорией рода, — в том числе русский — труднее привести к «нейтральному» виду[5]. В таких случаях активисты скорее склонны использовать гендерно-инклюзивные (гендерно-специфичные), а не гендерно-нейтральные выражения.

Идея о том, что сексизм может проявляться через речь, привлекла внимание феминисток в западноанглийских культурах в 1970-х годах[6]. В 1978 году Национальный совет преподавателей английского языка опубликовал набор руководящих принципов по использованию «несексистских» терминов в языке[7]; за этим последовали негативная реакция и дебаты о том, следует ли применять гендерно-нейтральный язык[8]. В 1981 году феминистки Кейси Миллер (Casey Miller) и Кейт Свифт (Kate Swift) написали руководство по гендерно-нейтральному языку под названием The Handbook of Non-Sexist Writing, а в 1995 издание «Женская пресса» опубликовало книгу Маргарет Дойл (Margaret Doyle) под названием The A-Z of Non-Sexist Language. Эти руководства критиковалась за излишнюю сфокусированность на американском английском и недоступность для читателей, говорящих на британском диалекте английского[9]. В 1984 году в гимне Австралии слово sons («сыны») было заменено на all («все»). В 1985 году Канадская корпорация по изучению религии приняла предложение включить во все последующие публикации «несексистский» язык[10]. К 1990-м годах некоторые академические учреждения, такие как университет Стратклайда, начали использовать гендерно-нейтральные выражения[11]. В 1999 году ЮНЕСКО выпустила своё руководство по гендерно-нейтральному языку[12].