Домгер, Людвиг Леопольдович


Людвиг Леопольдович Домгер (нем. Domherr; 25 декабря 1894, Керчь, Таврическая губерния — 3 января 1984, Нью-Йорк, Нью-Йорк) — переводчик, литературовед, пушкинист, сотрудник Пушкинского дома. Пережил первую зиму блокады Ленинграда, в 1942 году был эвакуирован в Пятигорск. Оказавшись на оккупированной немцами территории, переехал в Германию, работал в Славянском институте Берлинского университета. После окончания войны в статусе перемещённого лица оказался во Франции. С 1950 года жил и работал в США. Работал в различных научных центрах, в том числе в Колумбийском университете. Один из редакторов русскоязычного журнала «Америка».

Людвиг Домгер родился в Керчи, в семье известного коммерсанта немецкого происхождения, евангелически-лютеранского вероисповедания. Дом Домгера на набережной, построенный в стиле классицизма, до его сноса в 1980-х годах был одной из главных достопримечательностей Керчи. Немецкая фамилия Domherr в различных источниках упоминается, как Домгер, Домгерр, Домхер. Сам учёный на русском языке всегда подписывался как Домгер. Начальное и среднее образование Людвиг Домгер получил дома, экзамены сдавал в Александровской керченской гимназии[1].

В 1912 году поступил в Московский университет, но после первого семестра перевёлся на историко-филологический факультет Санкт-Петербургского университета. При выпуске из университета в 1916 году прошёл дополнительную военную подготовку в артиллерийском училище и был зачислен в гвардейский артиллерийский полк в Петрограде. В начале 1918 года вернулся в Керчь, где поступил на работу в Керченский археологический музей. Женился на Вере Евгеньевне Петровской, бежавшей в Керчь из Петрограда, в 1921 году поступил на юридический факультет Одесского университета. Спустя некоторое время вернулся с супругой в Петроград, где работал в Управлении по делам научных и художественных учреждений, с 1925 года — в Государственном исследовательском керамическом институте. В 1933 году Домгер был принят на работу в Институт истории науки и техники в качестве литературного секретаря и редактора издания «Труды Института…»[1][2].

Одновременно, в 1920-х годах, Людвиг Домгер начал заниматься литературными переводами с французского и английского для издательства «Academia». В частности он стал автором перевода книги маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году», романов Синклера Льюиса, Теодора Драйзера. Он также переводил на английский язык русские произведения, в том числе — роман Льва Толстого «Анна Каренина» для издательства «Галлимар». В 1935 году Домгер перевёлся на работу в Институт русской литературы Академии наук СССР (Пушкинский Дом), где принял участие в подготовке академического Полного собрания сочинений Пушкина. Он сдружился с заместителем директора Пушкинского Дома Юлианом Оксманом, который был одним из руководителей подготовки собрания. В рамках подготовки Собрания Домгер участвовал в работе над томами переписки Пушкина — составлением примечаний, датировкой писем, их текстологической базой[3].