Железная леди


Также используется как шутливо-ироническое выражение — в отношении решительной, непреклонной, волевой женщины. Используется в отношении женщин, занимающих высокие руководящие посты как в бизнесе, так и на государственной службе, характеризующихся непреклонным характером, жёстким стилем руководства, не желающих идти на компромисс.

5 февраля 1975 года в лондонской «Дейли миррор» появилась статья журналистки Марджори Прупс о Маргарет Тэтчер: «The Iron Maiden» («Железная дева»). Фраза была производным от нем. «Eiserne Jungfrau» — названия орудия пыток в виде железного ящика, утыканного изнутри стальными шипами.[1][2]

Выражение iron lady (железная леди) впервые появилось в английской газете The Sunday Times от 25 января 1976 года, где таким образом перевели словосочетание «железная дама» из статьи обозревателя газеты Министерства Обороны СССР «Красной звезды» Юрия Гаврилова о свежеизбранном лидере Консервативной партии за 24 января 1976 года.[3]

Статья назвалась «Железная дама» стращает…" и была реакцией на заявление Тэтчер сделанное ей в ходе выступления в en:Kensington Town Hall 19 января 1976 года о том, что «русские стремятся к мировому господству»:[5]