Западнорусский язык


Западнору́сский язы́к (западнорус. рус(ь)кий ѧзыкъ, рус(ь)ка мова[2][3]проста мова[4][5][6][3], белор. старабеларуская мова, укр. староукраїнська мова, польск. język ruski, лат. lingua ruthenica, lingwa lietowia[7]) — литературный восточнославянский язык, имевший распространение в Западной Руси и Молдавском княжестве.

Письменный язык при великом князе Ольгерде стал общегосударственным языком Великого княжества Литовского[9].

Западнорусский письменный язык — один из официальных[10][11][12] письменно-литературных языков Великого княжества Литовского с XIV века по 1696 год[13][14][15], а также восточнославянских воеводств Королевства Польского (после 1569 г.) и Молдавского княжества, как язык делопроизводства и литературы. Развился на базе письменности Древней Руси. В его основу легли западные (старобелорусский и староукраинский) диалекты восточных славян, а также элементы церковнославянского (преимущественно украинско-белорусского извода) и польского языков[6][16][5]. К концу XVII века на территории Великого княжества Литовского как язык делопроизводства был полностью вытеснен польским языком[6].

Иностранцы плохо различали язык Московского и Литовского государств, называя тот и другой «русским». При этом название «русский» в Московском государстве относилось к церковнославянскому языку, то есть «русский» и «словенский» (церковнославянский) язык в Москве были синонимами; а в Литве название «русский» обозначало язык, противостоящий церковнославянскому языку, то есть «русский» и «словенский» язык в Великом княжестве Литовском имели совершенно различные значения. «Просту мову» Великого княжества Литовского в Москве называли «литовским» или «белорусским» языком[17]. В Великом княжестве Литовском (а также на тех землях Великого княжества Литовского, которые в 1569 году отошли Польше) в XVI—XVII веках писатели также иногда называли его литовским[18]. В настоящее время литературно-деловой язык Великого княжества Литовского в Белоруссии чаще определяют как старобелорусский[19][20], а на Украине как староукраинский[21].

В актовых записях канцелярии Великого княжества Литовского использовалась традиционная кириллица. В процессе сближения Великого княжества Литовского с Королевством Польским и нарастания влияния польской культуры, иногда применялась латиница. Литовские татары писали свои «китабы» и «хамаилы» белорусской арабицей, однако их язык был, видимо, более приближен к разговорному старобелорусскому языку, нежели современный им литературный старобелорусский письменный язык, поскольку традиционное правописание стирает особенности разговорного языка и не отражает их[22].

Западнорусский язык Молдавского княжества испытал влияния книжного болгарского языка (нормированного тырновскими правилами), а также польского и, в меньшей степени, молдавского[23].