Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита


Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита — официальный стандарт транслитерации белорусских географических названий.

Инструкция была принята на основании постановления Белорусского государственного Комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии (2000-11-23). Официальное название документа: рус. «Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита». Этот документ был опубликован в Национальном реестре судебных актов Республики Беларусь (выпуск № 3, 2001-01-11).

Как сообщалось в прессе, настоящая инструкция рекомендуется с октября 2006[1] для использования в рабочей группе по системам Латинизации в Организации Объединенных Наций — Группа экспертов по географическим названиям (ГЭГНООН).

Система была изменена 11 июня 2007 года с целью приведения в соответствие с рекомендациями ООН WGRS, которые советуют избегать использования диграфов, если это возможно, и принята ООН в версии 3.0 в докладе по латинизации 17 марта 2008 года.[2] В 2007 году модификация привела к стандарту транслитерации максимально приближенной к белорусской латинке.

В 2012 года эта система была рекомендована в качестве международной системы для латинизации географических названий Беларуси[3].

Инструкция заменяет предыдущие положения и устанавливает правила в белорусских географических названиях, которые являются обязательными на территории Республики Беларусь, при производстве картографических и других товаров, предназначенных для международного использования.