Книга скорбных песнопений


Книга скорбных песнопений (арм. Մատյան Ողբերգության) — лирико-мистическая поэма Григора Нарекаци. Завершена в 1002 году и состоит из свыше 10 тысяч строк[1]. Самый ранний из сохранившихся списков датируется 1173 годом[2]. Отрывки были напечатаны еще в 1513 году в Венеции, впервые полностью была напечатана в 1673 году в Марселе.

Мне ведомо, что близок день Суда,
И на суде нас уличат во многом,
Но Божий Суд не есть ли встреча с Богом?
Где будет Суд — я поспешу туда!

Первая известная попытка перевести «Книгу скорбных песнопений» на русский язык относится к началу XIX века — в 1810 году Иосиф Иоаннесов, переводчик «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци (1809 год), перевёл также отрывок из «Книги скорбных песнопений» (третью, завершающую часть 12-й главы), и издал её в Санкт-Петербурге под названием «Молитва против нощных ужасов».

В 1969 году в издательстве «Айастан», по инициативе профессора Левона Мкртчяна, были опубликованы избранные главы «Книги скорбных песнопений» в переводе на русский язык Наума Гребнева (главы 1, 23, 30, 55, 80).[3] Затем, благодаря огромным усилиям профессора Левона Мкртчяна, удалось запланировать и издать «Книгу скорби» (Григор Нарекаци. «Книга скорби». Перевод Наума Гребнева, Ереван, «Советакан Грох», 1977) с научными комментариями в 1977 году. В книгу вошло 42 главы из 95. В этой книге Л. Мкртчян — автор предисловия, примечаний и соавтор подстрочного перевода в Приложении.

В 1984 году в ереванском издательстве «Советакан Грох» вышел перевод Леонида Миля «Книги скорбных песнопений» без 92-й и 93-й глав.

В 1985 году издательство «Художественная литература» выпустило перевод Владимира Микушевича «Книги скорбных песнопений», также без 92-й и 93-й глав.