Корсун, Андрей Иванович


Андрей Иванович Корсун (1907, Кисловодск — 1963, Ленинград) — переводчик древнескандинавской литературы на русский язык[1].

Родился в дворянской семье. Учился в Государственном Институте Истории искусств на литературном отделении, курса не окончил.

По приезде в Ленинград служил библиотекарем: в 1931 году в Центральном Доме Работников Просвещения, в 1931—1934 годах — в Русском Музее, в 1934—1941 годах — в Эрмитаже.

После демобилизации восстановился в Эрмитаже в должности научного сотрудника. Хорошо владел французским и английским языками, слабо — немецким и украинским (в более поздней анкете немецкий был заменен английским). С сентября 1960 года то увольнялся, то восстанавливался на работе по инвалидности II группы. Имя Корсуна мелькает в воспоминаниях о литературных кругах конца 1920-х годов: достоверно известно, что тогда он писал стихи и посещал квартиру М. А. Кузмина.

Печататься как оригинальный поэт не мог, как переводчик востребован не был вплоть до послевоенных лет, когда сблизился со скандинавистом М. И. Стеблин-Каменским. Тогда, работая по подстрочнику, создал переводы скальдических стихов для книги «Исландские саги» (Л., 1956), а затем классический стихотворный[2] перевод «Старшей Эдды» (статья и комментарий М. И. Стеблин-Каменекого. М.-Л., 1963), которая вышла в год смерти Корсуна и была переиздана в БВЛ в 1975 году трехсоттысячным тиражом. Владея русским стихом, из-за цензуры был вынужден упрощать исландские формы и образы. Cчитается, что древнескандинавские переводы Корсуна уступают более совершенным переводам С. В. Петрова[1].