Молли Малоун


Мо́лли Мало́ун (англ. Molly Malone, также известная как Cockles and Mussels, «Моллюски и мидии», и In Dublin’s fair city) — популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. В песне говорится о красивой молодой девушке, торговавшей на улицах Дублина, и умершей молодой, в лихорадке (не то от брюшного тифа[book 1][2], не то от венерической болезни[book 2])[3]. Песня включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 16932.

Песня используется фанатами ряда футбольных и регбийных команд, звучит в фильме «Заводной апельсин»[4].

In Dublin’s fair city, where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

Припев:
«Alive, alive, oh, Alive, alive, oh»,
Crying «Cockles and mussels, alive, alive, oh».

She was a fishmonger, and sure 'twas no wonder,
For so were her mother and father before,
And they each wheeled their barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

(припев)

She died of a fever, And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

(припев)

 I mBaile Átha Cliath ní fhaca mé riamh,
    Aon chailín níos sciamhaí ná Mol Ní Mhaoileoin,
    Ag stiúradh a barra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

Припев:
    Is iad go breá beo, is iad go breá beo,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo.

    Ba mhangaire éisc í, an cheird di ab éascaí,
    Ós amhlaidh dá muintir ó chianta fadó,
    Ag stiúradh a mbarra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(припев)

    Ach mo chreach is mo dhiachair, fuair Mol bhocht an fiabhras,
    Agus b'in i an chríoch a bhí le Mol Ní Mhaoileoin,
    Ach tá taibhse sa chathair, ag stiúradh a barra,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(припев)

Я в Дублине честном, где дамы прелестны
Впервые увидел красотку Малоун
Тележку катала повсюду, кричала:
«Ракушки и мидии, свежие, о!»

Припев:
«Свежайшие, о, свежайшие, о,
Ракушки и мидии свежие, о».

Торговала ракушкой её мать-старушка
И батюшка Молли, покойный Малоун
Тележку таскали повсюду, кричали:
«Ракушки и мидии свежие, о!»

(припев)

Но злая горячка спалила гордячку
Ничто не спасло нашу Молли Малоун
Её привиденье я видел на Бэйле:
«Ракушки и мидии, свежие, о!»

(припев)

Впервые песня была опубликована в 1870—1880 годах, как созданная и записанная Джеймсом Йоркстоном (James Yorkston) из Эдинбурга и аранжированная Эдмундом Форманом (Edmund Forman)[book 2][book 1][2][book 3].