Нейронный машинный перевод Google


Нейронный машинный перевод Google (GNMT) — это система нейронного машинного перевода (NMT), разработанная компанией Google и представленная в ноябре 2016 года, которая использует искусственную нейронную сеть для повышения беглости и точности перевода в Google Переводчике.[1][2][3]

GNMT улучшает качество перевода, применяя метод машинного перевода на основе примеров (EBMT), в котором система “обучается на миллионах примеров”.[2] Предлагаемая архитектура системного обучения GNMT была впервые опробована на более, чем ста языках, поддерживаемых Google Переводчиком.[2] Благодаря большой сквозной структуре, система со временем учится создавать более качественные и естественные переводы.[1] GNMT способна переводить предложения целиком, а не по частям.[1] Сеть GNMT может выполнять интерлингвальный машинный перевод, кодируя семантику предложения вместо того, чтобы запоминать переводы отдельных фраз.[2][4]

Проект Google Brain был создан в 2011 году в “секретной исследовательской лаборатории Google X”[5] Джеффом Дином, сотрудником Google, Грегом Коррадо, исследователем из Google, и Эндрю Ыном, профессором компьютерных наук Стэнфордского университета.[6][7][8] Работа Ына легла в основу одного из самых больших технологических прорывов в Google и Стэнфорде.[5]

В сентябре 2016 года исследовательская группа Google объявила о разработке системы перевода GNMT, и к ноябрю Google Переводчик начал использовать нейронный машинный перевод (NMT) вместо прежних статистических методов (SMT)[1][9][10][11], которые использовались с октября 2007 года внутри собственной закрытой SMT системы.[12][13]

Система NMT внутри Google Переводчика использует большую искусственную нейронную сеть, пригодную для глубинного обучения.[1][2][3] Изучая миллионы примеров, GNMT улучшает качество перевода, используя более широкий контекст для вывода наиболее подходящего перевода. Затем результат перестраивается и адаптируется для соответствия грамматике человеческого языка. GNMT не создала свой внутренний универсальный язык, а скорее стремилась найти общее между многими языками, что должно быть интересно больше для психологов и лингвистов, чем для специалистов в области информатики.[14] Новый движок перевода был включен в обе стороны для девяти языков: английского, французского, немецкого, испанского, португальского, китайского, японского, корейского и турецкого в 2016 году.[15] В марте 2017 года были добавлены ещё три языка: русский, хинди и вьетнамский.[16] В том же месяце с помощью сообщества Google Переводчика была добавлена поддержка иврита и арабского языка.[17] Далее в конце апреля 2017 года была добавлена поддержка девяти индийских языков, а именно: хинди, бенгали, маратхи, гуджарати, пенджаби, тамильский, телугу, малаялам и каннада.[18]

Ниже приведён список языковых пар, в которых для перевода используется модель нейронного машинного перевода Google (NMT). По состоянию на июль 2017 года для всех языков поддерживается только перевод на английский язык и обратно:[19]