Подвиг разведчика


«Подвиг разведчика» — советский чёрно-белый художественный фильм, снятый в 1947 году режиссёром Борисом Барнетом. В 1948 году фильм получил Сталинскую премию второй степени.

Во время Великой Отечественной войны советский разведчик Алексей Федотов (Павел Кадочников) под именем Генриха Эккерта получает задание: в оккупированной Виннице добыть секретную переписку генерала фон Кюна со ставкой Гитлера. Блестящий профессионал не только выполняет задание, но и, возвращаясь на Родину, «прихватывает» самого генерала.

В сцене встречи майора Федотова (Павел Кадочников) с немецким разведчиком Вилли Поммером (Сергей Мартинсон) в ресторане звучит популярный немецкий фокстрот «Гольфстрим».

Фильм стал своего рода классикой жанра[2]. Писали, что этот фильм «по праву может считаться прародителем картин про „сильных духом“» и тем самым является «одним из образцов жанра»[3]. Некоторые фразы из фильма («У вас продаётся славянский шкаф? — Шкаф продан, есть никелированная кровать с тумбочкой»; «Скажу вам как разведчик разведчику — вы болван, Штюбинг»; или знаменитый тост: «…За нашу победу!») стали крылатыми, и даже мемами, и вошли в русский язык.

Авторы «Краткой истории советского кино» отмечали, что «приключения Федотова, вступившего в острый поединок с матёрым немецким разведчиком…, вызывает захватывающий интерес» и «увлекательный сюжет сочетается в фильме с глубокой психологической разработкой образа Федотова»[4]. Киновед Е. Марголит писал, что «режиссёр увлечённо играл в авантюрный жанр, на котором вырастал и он сам, и всё его кинематографическое поколение, адаптируя к нему опыт трагедийного пространства своих военных фильмов»[5].

Киновед Марина Жежеленко писала: «Задача в фильме „Подвиге разведчика“ осложнялась тем, что самому Алексею приходилось играть немца Эккерта, в образе которого разведчик едет на оккупированную территорию. Вся картина сделана на русском языке без включения немецкой речи, а вместе с тем подразумевается, что Эккерт говорит по-немецки. Как это показать? Кадочников находит прекрасный прием: его Эккерт картавит. Раскатистое „р“ придаёт произношению артиста характерные для немецкого языка жесткость, твердость. Внешность Кадочникова в роли Эккерта никак не изменяется. То же, что у Алексея, гладко выбритое, открытое, скуластое лицо. И вместе с тем совсем другое. Вместо ясного взгляда и немного смущённой улыбки Алексея — самодовольная, наглая усмешка, всё оценивающий, прищуренный глаз: типичный делец, коммерсант»[6].