Разновидности немецкого языка


Разнови́дность языка́ (нем. Varietät) — функционирующий в определённое время, в определённом месте и в определённой группе людей вариант языка, имеющий некоторые отличия от других вариантов. Иначе говоря, любой язык (в силу своей неоднородности, плюрицентричности) можно разделить на составляющие его крупные варианты, характеризующиеся особенностями фонетики, грамматического строя, лексики и словоупотребления.

В немецком языкознании под выражением «разновидность языка» в узком смысле принято понимать национальные языковые варианты (Staatsvarietät) с учётом их принадлежности к определённым диалектам. В широком смысле к разновидностям немецкого языка можно причислить все варианты, включая собственно стандартный немецкий язык, обиходно-разговорные формы, национальные варианты, диалекты и группы диалектов, социо- и региолекты, контактные языки и т. д.

Во всех немецкоговорящих странах признан стандартный (литературный) немецкий язык (Standarddeutsch, deutsche Literatursprache), который в зависимости от страны имеет собственные особенности. Именно этот вариант подразумевают, когда говорят о немецком языке. Понятия «стандартный язык» (Standardsprache) и «литературный язык» (Literatursprache) неравнозначны, однако рассматриваются как синонимы, если речь идёт об обозначении единого языка всех носителей немецкого языка[1].

Стандартный язык — это кодифицированный язык, для которого характерны чёткие правила. В данном ключе понятия «стандартный немецкий», называемый также высоконемецким, и «стандартный вариант» совпадают, так как и то, и другое обозначает нормированный немецкий язык по отношению к его ненормированным диалектам или обиходно-разговорным формам[2]. Литературный язык — это язык литературы, поэтому данное понятие следует относить исключительно к письменному языку немецкой литературы. Совсем иное значение придаётся понятию общенемецкий язык (Gemeindeutsch), который обозначает язык для всех без исключения немецкоговорящих стран безотносительно к особенностям его употребления в каждой из них. Разнообразие терминологии, обозначающей формы немецкого языка, зачастую вызывает путаницу, так как каждый лингвист понимает их по-своему или вкладывает в каждое понятие свой узкий смысл.

Немецкий язык в каждой стране имеет собственные особенности употребления. Так, в южнонемецком языковом пространстве швейцарцы немецкоязычных кантонов используют собственный швейцарский вариант (Schweizer Hochdeutsch), сформировавшийся под влиянием алеманнских диалектов. Для него характерно использование гельвецизмов. В Австрии со временем сформировался австрийский вариант немецкого языка (Österreichisches Deutsch), имеющий также собственные фонетические и лексические особенности, в частности — наличие австрицизмов. К обоим вариантам обычно и применяется понятие «национальный вариант».