Священное Писание — Перевод нового мира


Священное Писание — Перевод нового мира (аббрев. ПНМ, англ. New World Translation of the Holy Scriptures) — перевод Библии, выполненный и изданный религиозной организацией «Свидетели Иеговы» более, чем на 210 языках[⇨] и широко используемый в религиозной деятельности организации. Новый Завет в этом переводе называется «Христианскими Греческими Писаниями» (или «Греческими Писаниями»)[1], а Ветхий Завет — «Еврейско-арамейскими Писаниями» (или «Еврейскими Писаниями»). Первоначально был издан на английском языке; переводы на другие языки выполняются с использованием английского перевода.

Последнее пересмотренное издание перевода на английском языке было выпущено в 2013 году. На русском языке оно вышло в 2021 году под названием «Библия. Перевод „Новый мир“». С этого времени под этим же названием в литературе свидетелей Иеговы на русском языке называются и предыдущие издания этого перевода.

Перевод получил как отрицательные, так и положительные оценки знатоков древнегреческого и древнееврейского языков[⇨].

В России в 2017—2018 годах Перевод нового мира на русский язык в издании 2007 года был включён в Федеральный список экстремистских материалов. Решение было подвергнуто критике большим числом учёных и общественных деятелей как незаконное и ненаучное[⇨].

Название «Перевод нового мира» основано на библейском тексте из Второго послания Петра (2 Петра 3:13). В этом стихе говорится о «новых небесах и новой земле», которые, согласно взглядам свидетелей Иеговы, представляют собой новое небесное правительство и новое человеческое общество на земле. Будучи уверенными, что современное человеческое общество переживает свои последние дни и стоит на пороге нового мира, свидетели Иеговы считают, что в это время перехода от старого мира к новому особенно нужен перевод Библии, который поможет приобрести «точные знания истины». Это и стало причиной названия — «Перевод нового мира»[2].

Предложение выпустить свой перевод Библии было сделано одним из членов Руководящего совета свидетелей Иеговы в 1946 году[3]. Среди основных причин, вызвавших потребность в появлении этого перевода, были названы следующие: