Система Поливанова


Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Поливановым в 1917 году[1]. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей[2], однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи»[3], «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи»[4], по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов[5].

Система Поливанова основана на токийском произношении[6]. При передаче с помощью системы Поливанова прописные буквы не используются, для морфологического деления (перед падежными частицами и между суффиксом и основой) факультативно может использоваться дефис[7].

В данной таблице сначала идёт знак хираганы, потом правее стоит соответствующий знак катаканы, оба имеющие одинаковую запись в системе Поливанова, и, для справки, в скобках приведена латинская транслитерация по системе Хэпбёрна.

Чтение знаков каны иногда изменяется, когда они используются в качестве частиц или падежных показателей:

Юникод содержит несколько составных символов кириллицы с макроном: Ӣ ӣ, Ӯ ӯ[16]. Для добавления макрона к остальным буквам необходимо использовать специальный символ — ◌̄ (U+0304). Пример использования: А̄ а̄, Э̄ э̄, О̄ о̄, Я̄ я̄, Ю̄ ю̄, Ё̄ ё̄.

Маленький знак っ означает удвоение согласного звука следующего за ним слога и при транслитерации передаётся удвоением соответствующей согласной буквы (например, いっぱい иппай — «полный»). Исключение составляет удвоение согласного звука [ц] в слоге つ — оно записывается как тцу (например, よっつ ётцу — «четыре (предмета)»)[14].