Соловьи


Соловьи́ (лат. Luscinia) — род птиц из отряда воробьинообразных. В зависимости от подхода к классификации относится либо к семейству дроздовых (Turdidae), либо к семейству мухоловковых (Muscicapidae).

Наиболее известен обыкновенный соловей (Luscinia luscinia) — птица с длиной тела около 17 см, имеющая длинные ноги, большие темные глаза, буроватое оперение и рыжеватый хвост.

Перелётная птица, зимует в Африке. Обитает в сырых кустарниковых зарослях, в долинах рек. Гнёзда на земле или очень низко в кустах. В кладке 4—6 зеленоватых или голубоватых с пятнами яиц. Насиживает только самка 13 суток.

Пение звучное, с большим количеством колен. Южнее и западнее — от Испании до Западного Памира распространён южный, или западный соловей. Ранее к роду соловьёв относились также синий соловей, соловей-свистун, соловей-красношейка, черногрудая красношейка и др.

Соловей — распространённый символ у поэтов разных эпох, несущий специфическую коннотационную окраску. Гомер вводит этот образ в «Одиссее», в мифе о Филомеле и Прокне, где первая или последняя, в зависимости от версии мифа, превращаются в соловья. Этот же миф явился основой трагедии Софокла «Терей», которая до настоящего времени сохранилась лишь фрагментарно. Овидий в своих «Метаморфозах» также приводит наиболее популярную версию мифа, переписываемого и излагаемого в различных интерпретациях более поздними поэтами, такими как Кретьен де Труа, Джеффри Чосер, Джон Гауэр и Джордж Гаскойн. В «Бесплодной земле» Томаса Элиота также фигурирует соловьиная песня (как и миф о Филомеле и Прокне). Благодаря трагичности сюжета соловьиная песня долгое время ассоциировалась с плачем.

Соловей также символизировал личность поэта, либо плоды его творчества. Поэты избирали символом соловья, видя в его трелях исключительную творческую ценность наряду с кажущейся спонтанностью. «Птицы» Аристофана и стихи Каллимаха Киренского отождествляют птичьи трели с формами поэзии. Вергилий сравнивает скорбное пение Орфея с «соловьиным плачем». В раннем средневековье к образу соловья обращаются реже. В XVII в. Джон Мильтон и другие авторы возродили этот символ. В L’Allegro («Веселый») Мильтон упоминает Шекспира, что «дивит сладчайшей песней мир» (136-я строка) [В оригинале использован английский глагол to warble, обозначающий птичье пение (Прим. переводчика).], а Эндрю Марвелл в «Потерянном рае» впоследствии описывает «Потерянный рай» Мильтона в аналогичных тонах: