Шведский литературный язык


Шведский литературный язык (швед. rikssvenska) — форма шведского языка, которая, в отличие от диалектов, считается нейтральной и не привязана ни к какой местности[1]. Иными словами, это письменный стандарт языка, в отличие от разговорного[2]. Единый стандарт письменного языка, впервые начавший формироваться в эпоху позднего древнешведского языка[3], в настоящее время лишён региональной окраски и используется в общенациональном контексте, например в СМИ. На сегодняшний день устная речь шведов по всей стране близка к языковому стандарту, иногда возможно употребление диалектных слов или более чёткое произношение некоторых звуков[1][4].

За пределами Швеции слово rikssvenska используется для обозначения речи, распространённой в Швеции и характерной для коренных шведов: синонимом является слово sverigesvenska, в отличие от finlandssvenska и estlandssvenska. Аналогичный пример — термин rikssvenskar, который используется в отношении шведов в Швеции, в отличие от слова finlandssvenskar, которое обозначает шведов в Финляндии[5].

До возникновения стандарта государственного языка не было однородной письменности, которая была бы распространена повсеместно и равномерно: активно использовались диалекты. По словам известного лингвиста Элиаса Вессена, литературный язык стал выражением единства и независимости нации, распространённым среди носителей высокой культуры, поэтому он довольно активно заимствовал иноязычные слова различных направлений на протяжении столетий. Древнейшие из сохранившихся текстов на шведском языке датированы 1200-ми и 1300-ми годами, в том числе закон Готланда — старейший сохранившийся текст, написанный в 1225[6]. Причиной того, что письменный язык начал приходить к стандарту лишь в 1500-х годах, было то, что только тогда все государственные указы начали публиковаться на едином шведском языке[7]. Особенно важным этапом стандартизации была Библия Густава Вазы, первая Библия на шведском языке[8].