Эльзасский диалект


Эльзасский диалект — один из нижне-алеманнских диалектов немецкого языка, который распространён практически по всей территории Эльзаса. Наиболее близок швабскому и швейцарскому диалектам немецкого языка.

Со временем в эльзасский диалект проникает всё больше французских слов. Его более низкая социальная роль (особенно после Второй мировой войны) не позволяет ему развиваться на должном уровне. Сейчас на эльзасском говорят в основном рабочие, крестьяне, а также убеждённые приверженцы эльзасской культуры. Лишь порядка 40 процентов населения Эльзаса могут понимать и изъясняться на данном диалекте[1].

Согласно конституции Франции, единственным официальным языком на территории республики является французский язык. Вместе с тем правительство страны признаёт определённые права за эльзасским диалектом и некоторыми другими региональными наречиями. В 1999 году исследования Национального статистического института показали, что во Франции насчитывается 548 000 совершеннолетних носителей диалекта. Это ставит его на второе место по распространённости среди региональных языков Франции (после окситанского языка).

На эльзасском диалекте было создано большое количество значительных произведений многими великими поэтами и писателями, в частности: Георгом Арнольдом, Клодом Виже, Конрадом Винтером, поэтами Эренфридом Штёбером и его двумя сыновьями, Августом Штёбером и Адольфом Штёбером, Симоной Моргенталер, Натаном Кацем, Томи Унгером, Андре Уокманном, Рене Шикеле, Жан Эгеном, Роджером Сиффером, Жерменом Мюллером, Хьюгет Дрейкаус, Лизелотт Хамм и Жан-Мари Хуммелем, Рене Эглзом, Изабель Груссенмайер, Сильвией Рефф, и множеством других[2].