Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона


«Энциклопеди́ческий слова́рь Брокга́уза и Ефро́на» (сокр. ЭСБЕ) — универсальная энциклопедия на русском языке, изданная в Российской империи акционерным издательским обществом «Ф. А. Брокгауз — И. А. Ефрон» (Петербург) в 18901907 годах. Издание выходило в двух вариантах — 41 том и 2 дополнительных (меньшая часть тиража) и в полутомах — 82 и 4 дополнительных. Полутома имеют двойную нумерацию — например, полутома 49 и 50 (номера на корешке) на титульных листах нумеруются XXV и XXVа.

Первые 8 полутомов были изданы под редакцией И. Е. Андреевского, остальные — под редакцией К. К. Арсеньева и Ф. Ф. Петрушевского. Энциклопедия содержит 121 240 статей, 7800 иллюстраций и 235 карт.

В 1899—1902 годах выпускался «Ма́лый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» (МЭСБЕ) (в 3 томах); в 1907—1909 годах вышло его второе издание в 4 томах.

В 1911—1916 годах выпускался «Но́вый энциклопедический словарь» (НЭС) (вышло 29 томов из намеченных 48, последняя статья — «Отто»).

В 1889 году владелец одной из петербургских типографий Илья Абрамович Ефрон по инициативе Семёна Афанасьевича Венгерова[1] заключил договор с немецким издательством F. A. Brockhaus на перевод на русский язык большого энциклопедического словаря «Konversations-Lexikon», выпущенного этим же издательством[2]. Первоначально предполагалось ограничиться переводом этого издания, но только с более подробным изложением вопросов, касающихся России. Предполагалось выпустить всего 16—18 томов.

Первые восемь томов (до буквы «В»), вышедших под общей редакцией профессора Ивана Ефимовича Андреевского, были почти дословным переводом с небольшой адаптацией для русского читателя. Эти тома вызвали массу претензий к качеству перевода, общее руководство изданием также оставляло желать лучшего. Так, журнал «Северный вестник» отмечал: «Слишком много существенных недочётов. Слишком мало старания, любви и, что всего страннее, недостаточно внушительная редакция, как литературная, так и чисто учёная!» (1890. № 4. — С. 76—77), а журнал «Исторический вестник» к этому добавил, что Энциклопедический словарь «небрежно и неудовлетворительно составлен. Самый язык статей тяжёл и местами неправилен. Тотчас виден перевод и далеко не профессорский, а гимназический, неуклюжий, буквальный» (1890. № 5. — С. 454).