Эстонский фольклор


Эстонский фольклор — часть эстонской культуры, впервые упоминаемая в письменных источниках у Саксона Грамматика в его труде «Gesta Danorum» (ок. 1179 года), где сказано о воинах-эстах, которые пели в ночное время в ожидании боя[1]. Хроника Генриха Ливонского в начале XIII века описывала эстонские ритуалы, упоминает богов и духов. В 1578 году Бальтазар Руссов описывал празднование эстонцами середины лета (jaanipäev), или Дня святого Иоанна[2]. В 1644 году Иоганн Густафф (Gutslaff) писал о почитании святых источников, в 1685 году Бэклер (J. W. Boecler) описывал местные суеверия. Эстонские предания и фольклор, в том числе образцы народных песен, появились в «Topographische Nachrichten von Liv- und Estland» Августа Хупеля в 1774—1782 годах. В 1778 году Иоганн Готфрид Гердер опубликовал семь эстонских народных песен, переведённых на немецкий язык, в сборнике «Volkslieder», который в 1807 году переиздавался под названием «Stimmen der Völker in Liedern»[3].

В начале XIX века, во время Эстофильского Просвещения (1750—1840), возрос интерес к эстонскому фольклору среди прибалтийских немцев. Так, Иоганном Розенплантером[нем.] был тогда основан «Beiträge zur genauern Kenntniss», журнал по изучению эстонского языка, литературы и фольклора. В нём за 1822 год был напечатан немецкий перевод «Mythologia Fennica» Кристфрида Ганандера, выполненный эстонским поэтом-романтиком Кристьяном Петерсоном. В 1839 году было основано Учёное эстонское общество в качестве центральной организации для сбора и изучения эстонского фольклора. Ведущая фигура в этой организации, Фридрих Роберт Фельман, опубликовал ряд эстонских легенд и мифов на немецком языке, пользуясь эстонскими народными сказаниями и сборником финской мифологии Кристфрида Ганандера «На рассвете и в сумерках» (Koit ja Hämarik); эти публикации по сей день считаются одними из самых красивых сюжетов этого региона, имеющих народное происхождение.

Фридрих Рейнхольд Крейцвальд начал собирать эстонский фольклор в 1843 году. Материалы, собранные им в основном на Вирумаа, были переработаны и опубликованы на немецком языке под названием «Старые сказки эстонского народа» в 1866 году.