An Alarc’h (брет. Лебедь) — традиционная бретонская песня, повествующая о возвращении из изгнания в Англии бретонского герцога Жана де Монфора (известного как «Лебедь Монфор»)[1] и выдворении французской армии под предводительством Дюгеклена с территории герцогства в 1379 году[2]. Песня входит в сборник бретонских песен под названием «Barzaz Breiz» (Бретонские баллады), датируемый 1839 годом[3]. Свои вариации исполнения песни записали, помимо прочего, Алан Стивелл и Жиль Серва[4].
Шотландская народная песня «The Twa Corbies», представляющая собой вариацию английской «Три ворона», исполняется стараниями П. М. Блитмена с размерностью «An Alarc’h»-а[5].
Eunn alarc’h, eunn alarc’h tre-mor (×2)
War lein tour moal kastell Armor!
Refrain
Dinn, dinn, daon! dann emgann! dann emgann!
Oh! Dinn, dinn, daon! d’ann emgann a eann!
Neventi vad d’ar Vretoned!
Ha malloz-ru d’ar C’hallaoued!
Dinn, dinn, daon! d’ann emgann! d’ann emgann! etc.
Erru eul lestr, e pleg ar mor,
He weliou gwenn gant han digor;
Digouet ann otrou Iann endro,
Digouet eo da ziwall he vro;
D’hon diwall doc’h ar C’hallaoued,
A vac’hom war ar Vretoned.
Ken e losker eur iouaden,
A ra d’an od eur grenaden;
Ken a zon ar meneiou Laz;
Ha froen, ha drid ar gazek c’hlas;
Ken a gan laouen ar c’hleier,
Kant leo tro-war-dro, e peb ker.
Deut e ann heol, deut e ann han;
Deut e endro ann otrou Iann!
Белый лебедь, белый лебедь из-за моря,
Прям под стенами Армора!
Рефрен:
Динь, динь, дон! К бою! К бою!
Ох! Динь, динь, дон! Я жажду битвы!
Для бретонцев весть благая!
Для французов же — худая!
Динь, динь, дон! К бою! К бою! Ох! и так далее.
Весь белея парусами
Корабль прямо под стенами
Господин Ян воротился
Чтоб за родину сразиться
Защитить нас от французов
Что бретонцев обижают.
Крик радости раздается
и заставляет дрожать берег
Горы Лаз гремят,
белый конь ржёт и прыгает от веселья;
Колокола поют радостно во всех городах,
а хоровод — на сотни лье!
Лето возвращается, солнце сверкает;
Господин Ян возвращается!