She Wore a Yellow Ribbon (песня)


«She Wore a Yellow Ribbon» (с англ. — «Она носила жёлтую ленту») — название американской песни времен Гражданской войны. Также является названием фильма (см. значения).

Жёлтый цвет является традиционным приборным цветом (войсковым отличием) американской кавалерии; в американской фильмографии существуют киноленты, изображающие горную кавалерию армии США второй половины XIX века с повязанными вокруг шеи платками жёлтого цвета. Однако шейный платок любого цвета был совершенно недопустим в соответствии с уставом «Установленные образцы униформы и одежды Армии Соединённых Штатов» (англ. «Regulations for the Uniform and Dress of the Army of the United States», редакции 1872 и 1898 гг.).

Невзирая на правила, шейные платки активно использовались для борьбы с такими неудобствами походной жизни, как дорожная пыль. Отношение кавалерии к шейным платкам (в частности, жёлтого цвета) просматривается в работах популярного американского художника конца XIX века, бывшего современником описываемых событий — Фредерика Ремингтона.

В армии США символика жёлтой ленточки используется в популярной песне. Первая версия текста была опубликована в 1917 году Джорджем А. Нортоном (англ. George A. Norton); свой текст он озаглавил Round Her Neck She Wears a Yeller Ribbon (For Her Lover Who Is Far, Far Away). В песне говорится о любви девушки по имени Сьюзи Симпкинс (англ. Susie Simpkins) и солдата Сайласа Хаббарда (англ. Silas Hubbard). В той версии текст был таков:

Round her neck she wears a yeller ribbon,
She wears it in winter and the summer so they say,
If you ask her «Why the decoration?»
She’ll say «It’s fur my lover who is fur, fur away».

Она повязала на шею жёлтую ленточку
И носит её и зимой, и летом — так говорят
А если её спросить: «Для кого нарядилась?»
Она ответит: «Для моего любимого, который далеко-далеко»