Букмол


Бу́кмол (норв. bokmål «книжная речь») — один из двух (наряду с нюнорском) стандартов (форм) норвежского языка. Сформировался на основе датского языка после четырёх столетий правления Дании над Норвегией (Датско-норвежская уния).

Многие крупные писатели Норвегии XIX века, прежде всего Генрик Ибсен и Бьёрнстьерне Бьёрнсон, писали на стихийно норвегизированном датском языке, следовавшем датской орфографии. Название «букмол» принято с 1929 года вместо употреблявшегося ранее термина «риксмол» (норв. riksmål, дословно «державная речь»). Другой официальный письменный язык Норвегии — нюнорск (новонорвежский).

Букмол используется примерно 90 % населения Норвегии, именно его чаще всего изучают иностранные студенты, на нём выходят все центральные СМИ. По данным на январь 2022 года, букмол изучают 87,3 % норвежских школьников[1]. Нормы букмола приближены к восточно-норвежским диалектам, особенно вариантам, на которых разговаривают вокруг столицы Норвегии Осло, хотя основа его остаётся датской. Датские тексты в письменном виде понятны носителям букмола, в то же время фонетические различия достаточно сильны, и с пониманием устной датской речи у норвежцев имеются сложности. В букмоле большее количество иностранных заимствований, чем в нюнорске. В XX веке предпринималось несколько языковых и орфографических реформ, призванных «демократизировать» букмол, однако некоторые из них не прижились и были отменены. Единого орфоэпического стандарта книжный норвежский не имеет.

В древнескандинавском языке слово bókamál использовали для обозначения латыни и языка, использовавшегося в церковных богослужениях. С 1850-х годов слова bogmaal и bogsprog использовались для обозначения письменного языка в противопоставление устному языку и диалектной речи, а также для обозначения датского языка.

В современном значении термин впервые упоминается в введении к Национальному школьному кодексу 1889 года в абзаце, который касается выбора варианта языка, преподаваемого в школе: «Школьный совет решает, на каком языке должны быть написаны учебники и книги для чтения — на ланнсмоле или букмоле, [...]» («Skolestyret bestemmer, om Skolens Læse- og Lærebøger skal være affattede paa Landsmaal eller i det almindelige Bogmaal, [...]»). Однако при рассмотрении закона в стортинге данная формулировка была заменена на более общую, говорящую, что обучение должно вестись на норвежском языке.

До 1929 году данный вариант норвежской письменности называли по-разному: «риксмолом» (норв. riksmål), «датско-норвежским» (норв. dansknorsk) или попросту «датским». В 1929 году в лагтинге, одной из двух бывших палат стортинга, состоялось голосование за выбор названия для данной разновидности письменного норвежского языка, и было выбрано название «букмол» (норв. bokmål).