Хаимский, Мойше


Мойше Хаимский (идиш משה חאַיִמסקי‎‎; 1 октября 1892, Кишинёв, Бессарабская губерния — после 1978, Кирьят-Ата, Израиль) — еврейский поэт-сатирик, прозаик, переводчик, редактор. Писал на идише под собственным именем и под псевдонимом «Мойше бен Аба-Зис» (Моисей, сын Абы и Зисл).

Отец, Аба (Аврум-Аба, Абрам) Шмеркович Хаимский (1862 — не ранее 1940), был занят в торговле рыбой, имел лавку на Новом рынке. Мать — Зисл Абрамовна Фрейнк (1868—?).

Учился в хедере и народной школе, затем работал печатником в типографии, а межды двумя мировыми войнами — наборщиком в кишинёвском издательстве литературы на идише. За участие в революционном движении привлекался к дознанию, во время предварительного заключения познакомился с А. П. Улановским[1].

Публиковал стихи и прозу в еврейской прессе Румынии — газетах и журналах «Унзер цайт» (Наше время, Кишинёв), «Ди вох» (Неделя, Бухарест), «Инзл» (Остров, Бухарест), «Уфганг» (Восход, Сигет).

В 1976 году эмигрировал в Израиль, где публиковался в газете «Лецте найес» (Последние новости, Тель-Авив). Жил в Кирьят-Ате.

Опубликовал сборник предназначенных для театральных ревю сатирических стихов и очерков «А книп ин бак» (Щелчок в щёку, 1934), рассказы из жизни еврейских рабочих в Бессарабии «Финцтере винклен» (Тёмные углы, 1935), роман о Деле врачей «Нохмилхомэ-роман» (Послевоенный роман, 1978, перевод на иврит — 1981), сборник «Сатирише лидер» (Сатирические стихи, 1978) — последние две книги под псевдонимом «Мойше бен Абэ-Зис» (по именам родителей). Перевёл на идиш книгу очерков Николая Анова «Днепрострой» («Днепэр-бой», 1933). С 1930 года издавал и редактировал в Кишинёве литературно-художественный журнал «Дер штром» (Поток)[2].