Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

1 Ездра ( греч . : Ἔσδρας Αʹ ), также Ездра A , греческий Ездра , греческий Ездра или 3 Ездры , является древнегреческой версией библейской Книги Ездры, используемой ранней церковью и многими современными христианами с различной степенью каноничности . 1 Ездра в значительной степени является производным от масоретского Ездры-Неемии , при этом отрывки, относящиеся к карьере Неемии, удалены или повторно приписаны Ездре, а также некоторые дополнительные материалы.

Как часть перевода Ветхого Завета Септуагинта , он теперь считается каноническим в церквях Востока , но апокрифическим на Западе ; либо представлены в отдельном разделе, либо полностью исключены. [1] 1 Ездры находится в Origen «ы Hexapla . Греческая Септуагинта , старая латинская Библия и связанные с ней версии Библии включают как Ездру Αʹ (английское название: 1 Esdras), так и Ездру ( Ездра – Неемия ) как отдельные книги.

Ссылки на 1 Esdras могут вызвать значительную путаницу. Название относится в первую очередь к переводам греческого оригинала «Ездрас А». [2] Септуагинт называет его Ездр А, в то время как Вульгата называет его 3 Ездра. Иероним считал это апокрифом. [3] Вульгатская книга Ездры, переведенная с иврита, начиная с 8-го века и далее, иногда разделялась на две книги, которые затем обозначались как 1 Ездра (Ездра) и 2 Ездра (Неемия) соответственно. Издания Библии Вульгаты 13-го века и в том, что позже стало использованием Клементийской Вульгаты и Англиканских религиозных статей , «1 Ездра» применяется к Книге Ездры ; в то время какКнига Неемии соответствует «2 Ездре». Версия Септуагинты Ездра А названа в Вульгате Клементины 3 Ездрой. « Апокалипсис Ездры », дополнительная работа, связанная с именем Ездры, обозначается «4 Ездры» в Клементийской Вульгате и Символах религии, но называется «2 Ездры» в Версии короля Якова и в большинстве современных английских библий. 1 Ездра по-прежнему считается канонической восточным православием и эфиопской православной церковью Тевахедо , при этом 2 Ездры различаются по каноничности между отдельными конфессиями в восточных церквях. [4]

Подавляющее большинство цитат в ранних христианских писаниях, взятых из библейской «Книги Ездры» (без каких-либо оговорок), взяты из 1 Ездры, а не из разделов « Ездры» Ездры-Неемии (Септуагинта «Ездра B»); большинство ранних цитат взяты из раздела 1 Ездры, содержащего « Повесть о трех гвардейцах », что интерпретируется как христологическое пророчество. [5]

Содержание [ править ]

1 Ездра содержит всю Ездру с добавлением одного раздела; его стихи пронумерованы по-разному. Так же, как Ездра начинается с двух последних стихов 2 Паралипоменон , 1 Ездра начинается с двух последних глав; это говорит о том, что когда-то в прошлом Хроники и Ездра могли быть прочитаны как одна книга.

В Ездре 4: 6 упоминается царь Артаксеркс . Этимологически Ахашверош - то же самое, что и Ксеркс , правивший между Дарием I и Артаксерксом I. Разоблачитель XVIII века Джон Гилл, считавший упоминание Ксеркса неуместным, отождествлял Ахашвероша с Камбизом II . [6] Комментатор девятнадцатого века Адам Кларк отождествил его с Бардией , который правил до Дария I. [7] В 1 Ездрасе раздел реорганизован, в результате чего появился дополнительный раздел, и ссылка на Ахашвероша удалена.

Дополнительный раздел начинается с истории, известной как « Схватка Дария » или «Повесть о трех гвардейцах», которая была вставлена ​​в 1 Ездра с 3: 4 по 4: 4. [8] Этот раздел составляет ядро ​​1 Ездры и 5 главы Ездры, которые вместе образуют литературный хиазм вокруг празднования в Иерусалиме по возвращении изгнанников. Это хиастическое ядро ​​образует 1 Ездру в законченную литературную единицу, позволяя ей стоять независимо от книги Неемии . Действительно, некоторые ученые, такие как У. Ф. Олбрайт и Эдвин М. Ямаути , считают, что Неемия вернулся в Иерусалим до Ездры. [9] [10]



Автор и критика [ править ]

Септуагинта: столбец унциального текста из 1 Ездры в Ватиканском кодексе , основа греческого издания сэра Ланселота Чарльза Ли Брентона и английского перевода .

Целью книги, кажется, является представление спора между придворными, «Повести о трех гвардейцах», к которому добавлены детали из других книг, чтобы завершить рассказ. Поскольку в описании есть различные несоответствия, большинство ученых считают, что работа была написана более чем одним автором. Однако некоторые ученые полагают, что эта работа могла быть оригинальной или, по крайней мере, более авторитетной; различия, содержащиеся в этой работе, настолько разительны, что в настоящее время проводятся дополнительные исследования. [ необходимая цитата ] Кроме того, существуют разногласия относительно того, каким был исходный язык работы: греческий , арамейский или иврит . [ необходима цитата ]Из-за сходства со словарем в Книге Даниила некоторые предполагают, что авторы прибыли из Нижнего Египта, и некоторые или все, возможно, даже приложили руку к переводу Даниила. Предполагая, что эта теория верна, многие ученые рассматривают возможность того, что эту книгу написал один летописец. [ необходима цитата ]

Иосиф использует 1 Ездру, которую он рассматривает как Священное Писание, в целом игнорируя канонический текст Ездры-Неемии . Некоторые ученые полагают, что композиция, вероятно, имела место в первом веке до нашей эры или первом веке нашей эры. Многие протестантские и католические ученые не придают исторической ценности разделам книги, не дублированным в Ездре-Неемии . Цитаты из других книг Библии , однако, представляют собой раннюю альтернативу Септуагинте для этих текстов, что повышает ее ценность для ученых.

В современных греческих текстах книга обрывается на середине предложения; этот конкретный стих, таким образом, пришлось реконструировать по раннему латинскому переводу. Однако обычно предполагается, что первоначальная работа распространялась на праздник кущей , как описано в Неемии 8: 13–18. Дополнительная трудность с текстом возникает для читателей, незнакомых с хиастическими структурами, обычными в семитской литературе. Если предполагается, что текст представляет собой чисто линейное повествование в западном стиле, то кажется, что Артаксеркс упоминается перед Дарием , который упоминается перед Киром . (Такое смешение порядка событий, однако, также предполагается некоторыми читателями в канонических книгах Ездры и Неемии..) Семитский хиазм исправлен по крайней мере в одной рукописи Иосифа Флавия в Еврейских древностях , книга 11, глава 2, где мы находим, что имя вышеупомянутого Артаксеркса называется Камбиз.

Использование в христианском каноне [ править ]

Книга широко цитировалась раннехристианскими авторами и нашла место в « Гексапле» Оригена . Согласно Иерониму 3 Ездра считалась апокрифом. [12] [13] По мере того как версия Библии Иеронима Вульгата постепенно завоевала господство в западном христианстве, 1 Ездра больше не распространялась. Начиная с XIII века, в библии Вульгаты, издаваемой в Париже, вновь вводился латинский текст 1 Ездры в ответ на коммерческий спрос. Климент VIII поместил его в приложение к Вульгате вместе с 2 Ездрой и Молитвой Манассии, «чтобы они не погибли окончательно». [14] Однако использование книги в Восточной церкви продолжалось, и она остается частью восточно-православного канона.

Текст Вульгаты из 3-х Ездр является переводом из греческой версии Септуагинты, называемой Ездрас А. [15]

В литургии римского обряда книга цитируется один раз в Чрезвычайном Миссале 1962 года в Офертуории обетной мессы по избранию Папы. Неучастие в святости, donec exsurgat póntifex in ostensiónem et veritátem («Пусть они не участвуют в святынях , пока не восстанет священник для показа и истины») (3 Ездры 5, 40). [16]

Некоторые ученые, в том числе Джозеф Бленкинсопп в его комментарии к книге Ездры-Неемии в 1988 году, считают, что эта книга представляет собой пересмотр Ездры и Ездры β в конце II - начале I века до н.э. [17], в то время как другие, такие как Л.Л. Граббе, считают, что она не зависит от Еврейский язык Ездра – Неемия. [18]

Номенклатура [ править ]

Книга, обычно называемая 1 Ездра, имеет разный номер в разных версиях Библии. В большинстве изданий Септуагинты книга называется по-гречески: Ἔσδρας Αʹ и помещается перед единственной книгой Ездры-Неемии , которая называется по-гречески: Ἔσδρας Βʹ .

Резюме [ править ]

  • Септуагинта и ее производные переводы: Ἔσδρας Αʹ = 1 Esdras
  • Версия короля Якова и многие [19] последовательных английских переводов: 1 Esdras
  • Клементина Вульгата и производные от нее переводы: 3 Ездры
  • Славянская Библия : 2 Ездры
  • Эфиопская Библия : Эзра Кали [20]

См. Также [ править ]

  • Ездрас
  • 2 Ездры
  • Септуагинта
  • Ocidelus

Ссылки [ править ]

  1. ^ Например, он входитчисло апокрифов в статье VI из Тридцать девять статей о Церкви Англии . Прочтите статью VI на episcopalian.org, заархивированную 28 сентября 2007 г. на Wayback Machine
  2. ^ Bogaert, Пьер-Морис (2000). "Les livres d'Esdras et leur numérotation dans l'histoire du canon de la Bible Latin". Revue Bénédictine . 110 : 5–26.
  3. ^ «Св. Иероним, Пролог к ​​Книге Ездры: английский перевод» .
  4. ^ "Являются ли Есры 1 и 2 каноническими" . Католические ответы . Проверено 7 декабря 2018 .
  5. ^ Bogaert, Пьер-Морис (2000). "Les livres d'Esdras et leur numérotation dans l'histoire du canon de la Bible Latin". Revue Bénédictine . 110 : 5–26.
  6. ^ Экспозиция Гилла всей Библии, цитируется по Bible.cc/ezra/4-7.htm
  7. ^ Комментарий Кларка на Библии, как указано Bible.cc/ezra/4-7.htm
  8. ^ Чарльз С. Торри (1910). Ezra Studies . Издательство Чикагского университета. п. 58 .
  9. WF Олбрайт, «Дата и личность летописца», JBL 40 (1921), 121. Полный текст.
  10. Эдвин Ямаути, «Пересмотр обратного порядка Ездры / Неемии», Themelios 5.3 (1980), 7-13. Полный текст.
  11. Ездра 4: 6, в которой описывается трудный «царь Артаксеркс», не встречается в I Esdras.
  12. ^ «Св. Иероним, Пролог к ​​Книге Ездры: английский перевод» .
  13. ^ Галлахер, Эдмон Л .; Мид, Джон Д. (2017), Библейские канонические списки раннего христианства , OUP, стр. 201
  14. ^ Клементина Вульгата, Примечание к Приложению
  15. ^ В Латинской версии Первого Ездры , Гарри Клинтон Йорк, The American Journal семитских языков и литератур , Vol. 26, No. 4 (июл. 1910 г.), стр. 253–302
  16. ^ [1]
  17. ^ Blenkinsopp, Джозеф, "Эзра Неемия: Комментарий" (Eerdmans, 1988) pp.70-71
  18. Grabbe, LL, История евреев и иудаизма в период Второго Храма , Том 1 (T&T Clark, 2004) стр.83
  19. ^ Включая RSV , NRSV , NEB , РЭБ и ГНБ
  20. Эфиопский Эзра Кали означает «2 Эзра».

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст 1 Esdras из Центра Etext Университета Вирджинии
  • Различные переводы 1 Ездры в World Wide Study Bible
  • Католическая энциклопедия: Esdras: THE BOOKS OF ESDRAS: III Esdras
  • Еврейская энциклопедия: Esdras, Книги: I Esdras
  • 1 Ездрас 1 - NRSV
  • 1 Ездра в ранних еврейских сочинениях
  • 1 Ezra: 2012 Critical Translation with Audio Drama в biblicalaudio
  • «Ездра, Третья книга»  . Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г.