Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен с алфавита африкаанс )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воспроизвести медиа
Руссов говорит на африкаанс.
Воспроизвести медиа
Аларик говорит на африкаансе.

Африкаанс ( UK : / ˌ æ е р ɪ к ɑː п s / , США : / ˌ ɑː е - / ) [4] [5] является языком западногерманской говорят в Южной Африке , Намибии и, в меньшей степени, Ботсвана , Замбия и Зимбабве . Это развилось из голландского жаргоне [6] [7] из Голландии ( Голландский диалект) [8] [9], на котором говорили голландские поселенцы в Южной Африке, где в течение 18 века постепенно начали приобретать отличительные черты. [10] Следовательно, это дочерний язык голландского и самый молодой из германских языков, а также один из самых молодых языков в целом.

Хотя африкаанс заимствовал слова из других языков, включая немецкий и койсанский языки , примерно от 90 до 95% словарного запаса африкаанса имеют голландское происхождение. [примечание 1] Таким образом, различие с голландским часто лежит в более аналитическом -типе морфологии и грамматике африкаанса, и написании , которое выражает Африкаанс произношение , а не стандартные голландской. [11] Между двумя языками существует большая степень взаимопонимания , особенно в письменной форме. [12]

В Южной Африке проживает около семи миллионов носителей языка, или 13,5% населения, и это третий по распространенности язык в стране. [13] По оценкам, общее число говорящих на африкаанс составляет от 15 до 23 миллионов человек. [примечание 2] Он имеет самое широкое географическое и расовое распространение из всех 11 официальных языков Южной Африки , и на нем широко говорят и понимают как второй или третий язык. [примечание 3] Это основной язык западной половины Южной Африки - провинций Северный Кейп и Западный Кейп - и первый язык 75,8% цветных южноафриканцев (4,8 миллиона человек), 60,8% белых южноафриканцев. (2,7 миллиона); 4,6% отИндийские южноафриканцы (58 000 человек) и 1,5% чернокожих южноафриканцев (600 000 человек). [14]

Этимология [ править ]

Термин происходит от голландского слова Afrikaansch (теперь пишется как африкаанс ) [15], что означает «африканец». [16] Ранее он назывался «Кейп-Датч» (термин, также использовавшийся для коллективного обозначения первых поселенцев Кейпа ) или «кухонный голландец» (уничижительный термин, использовавшийся для обозначения африкаанс в его ранние дни). Однако он также по-разному описывался как креольский язык, основанный на голландском языке, или как частично креолизированный язык. [17]

История [ править ]

Происхождение [ править ]

Язык африкаанс возник в голландской Капской колонии в результате постепенного отклонения от европейских голландских диалектов в течение 18 века. [18] [19] Еще в середине 18-го века и совсем недавно, в середине 20-го века, африкаанс был известен на стандартном голландском языке как «кухонный язык» (Afrikaans: kombuistaal ), не имея, например, престижа. даже системой образования в Африке, на языках, на которых говорят за пределами Африки. Другие ранние эпитеты, отделяющие Kaaps Hollands («Cape Dutch», т. Е. Африкаанс) как предположительно ниже официальных голландских стандартов, включали geradbraakt , gebroken и onbeschaafd Hollands.(«искалеченный / сломанный / нецивилизованный голландский»), а также verkeerd Nederlands («неправильный голландский»). [20] [21]

Ден Бестен предполагает, что современный стандартный африкаанс происходит из двух источников: [22]

  • Cape Dutch , прямая трансплантация европейских голландцев в южную часть Африки, и
  • «Готтентот голландский», [23] пиджины , которые произошли от «Foreigner Talk» и в конечном счете от голландского пиджин произнесенного рабов, через гипотетическую голландские креольский .

Таким образом, по его мнению, африкаанс не является ни креолом, ни прямым потомком голландцев, а представляет собой сочетание двух путей передачи.

Развитие [ править ]

Относительное большинство первых поселенцев, чьими потомками сегодня являются африканеры, были выходцами из Соединенных провинций (ныне Нидерланды и Фландрия ) [24], хотя до одной шестой общины также были французскими гугенотами , а седьмая - из Германии. [25]

Африканские и азиатские рабочие и рабы внесли свой вклад в развитие африкаанс. Рабское население составляли выходцы из Восточной Африки, Западной Африки, Индии , Мадагаскара и Голландской Ост-Индии (современная Индонезия ). [26] Некоторые были также коренными койсанами , которых ценили как переводчиков, домашних слуг и рабочих. Многие свободные и порабощенные женщины вышли замуж, сожительствовали или стали жертвами сексуального насилия со стороны мужчин-голландских поселенцев. М.Ф. Валкхофф утверждал, что 75% детей, рожденных от рабынь в голландской Капской колонии между 1652 и 1672 годами, имели отца-голландца. [27]Сара Грей Томасон и Терренс Кауфман утверждают, что развитие африкаанса как отдельного языка «в значительной степени обусловлено небелыми, которые плохо выучили голландский как второй язык». [28]

Начиная примерно 1815, африкаанс начал заменять малайский язык как язык обучения в мусульманских школах в Южной Африке , написанных с арабским алфавитом : см Arabic африкаанс . Позднее африкаанс, теперь написанный латинским шрифтом , начал появляться в газетах, а также в политических и религиозных работах примерно в 1850 году (наряду с уже существующим голландским языком). [18]

В 1875 году группа говорящих на африкаанс с мыса сформировала Genootskap vir Regte Afrikaanders («Общество настоящих африканеров») [18] и опубликовала ряд книг на африкаанс, включая грамматику, словари, религиозные материалы и истории. В 1925 году африкаанс был признан правительством Южной Африки настоящим языком, а не просто жаргонной версией собственно голландского языка. [18]

Признание [ править ]

«Dit is ons erns» («это наша страсть») у памятника языку африкаанс.

Африкаанс формально считался голландским диалектом в Южной Африке до начала 20-го века, когда он стал признанным отдельным языком в соответствии с законодательством Южной Африки наряду со стандартным голландским языком, который он в конечном итоге заменил официальным языком. [29] До англо-бурских войн , «и действительно в течение некоторого времени после этого, африкаанс считался неподходящим для образованного дискурса. Скорее, африкаанс уничижительно описывался как« кухонный язык »или« ублюдочный жаргон », подходящий в основном для общения между Буры и их слуги ". [30] [ нужен лучший источник ]

С 8 мая 1925 года, двадцать три года после второй англо - бурская война закончилась, [30] в официальных Языках Акта Союза были приняты, в основном , в 1925 году из - за усилия движения языка африкаанс -На совместного заседания Палаты Ассамблея и Сенат, в которых язык африкаанс был объявлен разновидностью голландского языка. [31] Конституция 1961 года отменила положение африкаанс и голландском языках, так что английский и африкаанс были официальными языками, и африкаанс был признан включить голландский. Конституция 1983 удалены все упоминания о голландском вообще.

Африкаанс язык Памятник расположен на холме с видом Паарл в Западной Капской провинции . Официально открыт 10 октября 1975 года [32] он был построен на 100 - летию со дня основания Общества Реальных бурами , [33] и 50 - летие африкаанс был объявлен официальным языком Южной Африки в отличие от голландцев.

Стандартизация [ править ]

Вид сбоку Художественного музея Претории в Аркадии, Претория , со знаком африкаанс.

Самыми ранними текстами на африкаансе были некоторые упрямые стихи 1795 года и диалог, записанный голландским путешественником в 1825 году. В африкаанс примерно в это время использовался латинский алфавит, хотя мусульманская община мыса использовала арабский шрифт. В 1861 году Л. Х. Мерант опубликовал свой « Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar» («Разговор между Клаусом правдивым и Джоном Сомневающимся»), который считается первой книгой, опубликованной на африкаанс. [34]

Первый учебник грамматики был опубликован в 1876 году; позже в 1902 году был опубликован двуязычный словарь. Основным современным словарем африкаанс является Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). Новый авторитетный словарь под названием Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) находится в стадии разработки с 2018 года. Официальная орфография африкаанса - это африкаансский Woordelys en Spelreëls , составленный Die Taalkommissie . [34]

Библия на африкаансе [ править ]

Религия африканеров возникла из протестантских обычаев Реформатской церкви Голландии в 17 веке, а позже в Южной Африке на нее повлияли британские министерства в 1800-х годах. [35] Вехой в развитии языка стал перевод всей Библии на африкаанс. Несмотря на то, что в текстовой критике Библии, особенно греческого Нового Завета, были достигнуты значительные успехи, перевод 1933 года следовал тексту рецепта и был близок к Statenbijbel . До этого большинству говорящих на капском голландском и африкаансе приходилось полагаться на голландский Statenbijbel . Истоки этого государственного обмана возникли в Синоде Дордрехта.1618 года и, таким образом, был в архаической форме голландского языка. Это было трудно понять носителям голландского языка, а тем, кто говорит на африкаанс, становилось все труднее.

CP Hoogehout, Arnoldus Pannevis и Stephanus Jacobus du Toit были первыми переводчиками Библии на африкаанс . Важными вехами в переводе Священного Писания стали 1878 г., когда К.П. Хугехаут перевел « Evangelie volgens Markus» ( Евангелие от Марка , букв. «Евангелие от Марка»); однако этот перевод так и не был опубликован. Рукопись находится в Национальной библиотеке Южной Африки в Кейптауне.

Первый официальный перевод всей Библии на африкаанс был сделан в 1933 году Дж. Д. дю Туа , Е. Э. ван Ройеном, Дж. Д. Кестеллом, Х. М. Фури и Б. Б. Китом . [36] [37] Эта монументальная работа провозгласила африкаанс «n suiwer en ordentlike taal» , то есть «чистым и правильным языком» для религиозных целей, особенно среди глубоко кальвинистской африкаансской религиозной общины, которая ранее скептически относилась к переводу Библии, который отличается от голландской версии, к которой они привыкли.

В 1983 году свежий перевод ознаменовал 50-летие версии 1933 года и внес столь необходимую доработку. Окончательное редактирование этого издания было выполнено EP Groenewald, AH van Zyl, PA Verhoef, JL Helberg и W. Kempen. На этот перевод повлияла теория динамической эквивалентности Юджина Ниды, которая фокусировалась на поиске ближайшего эквивалента в рецепторном языке идеи, которую хотели передать греческий, еврейский или арамейский языки. Проблема с этим типом перевода заключается в том, что он не учитывает сдвиги в значении языка-рецептора. [ необходима цитата ]

Новый перевод, Die Bybel: 'n Direkte Vertaling, был выпущен в ноябре 2020 года. Это первый по-настоящему экуменический перевод Библии на африкаанс, в котором участвуют переводчики из различных церквей, включая Римско-католическую и Англиканскую церкви. [38]

Различные коммерческие переводы Библии на африкаанс также появились с 1990-х годов, такие как Die Boodskap и Nuwe Lewende Vertaling . Большинство этих переводов были опубликованы Christelike Uitgewersmaatskappy (CUM). [ необходима цитата ] [ расплывчато ]

В 2019 году « Перевод нового мира» Священного Писания был выпущен на африкаанс [39] как в печатной, так и в электронной версии .

Классификация [ править ]

Упрощенное отношение между западногерманскими языками
  • Индоевропейские языки
    • Германский
      • Западногерманский
        • Низкий франконский
          • нидерландский язык
            • Африкаанс, голландские креолы

Африкаанс произошел от голландских диалектов в 17 веке. Он принадлежит к подгруппе западногерманских , нижнефранконских языков . [40] Другими западногерманскими языками, связанными с африкаанс, являются немецкий , английский , фризские языки и нестандартные языки нижненемецкий и идиш .

Географическое распространение [ править ]

Статистика [ править ]

Географическое распространение африкаанс в Южной Африке: доля населения, говорящего дома на африкаанс.
  0–20%
  20–40%
  40–60%
  60–80%
  80–100%

Социолингвистика [ править ]

Некоторые заявляют, что вместо африканеров , которые относятся к этнической группе, для людей любого этнического происхождения, говорящих на африкаанс, следует использовать термины африкаанс или африкаанспрекендес (букв. Говорящие на африкаанс). Лингвистическая идентичность еще не установила, какие термины будут преобладать, и все три используются в обычном языке. [46]

Географическое распространение африкаанс в Южной Африке: плотность носителей африкаанс, говорящих на родном языке.
  <1 / км 2
  1–3 / км 2
  3–10 / км 2
  10–30 / км 2
  30–100 / км 2
  100–300 / км 2
  300–1000 / км 2
  1000–3000 / км 2
  > 3000 / км 2
Географическое распространение африкаанс в Намибии .

Африкаанс также широко распространен в Намибии. До обретения независимости африкаанс имел статус официального языка наравне с немецким. С момента обретения независимости в 1990 году африкаанс получил конституционное признание в качестве национального, но не официального языка. [47] [48] Среди белого меньшинства Зимбабве гораздо меньше говорящих на африкаанс, поскольку большинство из них покинуло страну с 1980 года. Африкаанс также был средством обучения в школах Бопутатсваны , бантустана эпохи апартеида . [49] Элдорет в Кении был основан африканерами. [50]

Многие южноафриканцы, живущие и работающие в Бельгии, Нидерландах, Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии, Канаде, США, ОАЭ и Кувейте , также говорят на африкаанс. У них есть доступ к веб-сайтам на языке африкаанс, новостным сайтам, таким как Netwerk24.com и Sake24, а также к радиопередачам в сети, например радиостанциям Radio Sonder Grense , Bokradio и Radio Pretoria . Есть также много художников, которые приезжают в тур, чтобы познакомить эмигрантов с африкаанс.

Африкаанс оказал влияние на развитие южноафриканского английского языка . Многие заимствования африкаанс нашли свое отражение в южноафриканском английском языке, такие как bakkie («пикап»), braai («барбекю»), naartjie («мандарин»), tekkies (американские «кроссовки», британские «кроссовки», канадские »). бегуны "). Несколько слов в стандартном английском языке происходят от африкаанс, например, трубкозуб (букв. «Земляная свинья»), trek («новаторское путешествие», в африкаансе букв. «Тянуть», но также используется для «миграции»), spoor («животное» трек "), вельд ("Южноафриканские луга »на африкаанс, букв.« Поле »), коммандосот африкаанс kommando, означающее небольшой боевой отряд, бумсланг («древесная змея») и апартеид («сегрегация»; точнее, «обособленность» или «состояние или состояние обособленности»).

В 1976 году ученики средней школы в Соуэто начали восстание в ответ на решение правительства использовать африкаанс в качестве языка обучения для половины предметов, преподаваемых в школах для небелых (с английским языком для другой половины). Хотя английский является родным языком только для 8,2% населения, он является наиболее понятным и вторым языком большинства южноафриканцев. [51] В провинциях Северный и Западный Кейп, в нескольких сотнях километров от Соуэто, говорят на африкаанс шире, чем на английском. [52]Неприятие африкаансом африкаанс и предпочтение продолжения преподавания на английском было подчеркнуто, когда правительство отменило эту политику через месяц после восстания: 96% школ для чернокожих выбрали английский (а не африкаанс или родные языки) в качестве языка обучения. [52] Школы с языком обучения африкаанс также обвинялись в использовании языковой политики для сдерживания чернокожих африканских родителей. [53] Некоторые из этих родителей, частично при поддержке провинциальных отделов образования, инициировали судебный процесс, который позволил зачислить в школу с английским языком обучения. К 2006 году насчитывалось 300 школ с односредним обучением африкаанс, по сравнению с 2500 в 1994 году, после того как большинство из них были переведены на двусреднее образование. [53]Из-за того, что африкаанс рассматривается некоторыми как «язык белых угнетателей», усилилось давление с целью отказа от африкаанса в качестве языка преподавания в южноафриканских университетах, что привело к кровавым студенческим протестам в 2015 году. [54] [55] [56]

В соответствии с Конституцией Южной Африки 1996 года африкаанс остается официальным языком и имеет равный статус с английским и девятью другими языками. Новая политика означает, что использование африкаанс теперь часто сокращается в пользу английского или в пользу других официальных языков. В 1996 году, например, Южноафриканская радиовещательная корпорация сократила количество телеэфира на африкаансе, а South African Airways убрала свое африкаансское название Suid-Afrikaanse Lugdiens из ливреи . Точно так же дипломатические представительства Южной Африки за рубежом теперь отображают название страны только на английском языке и языке страны пребывания, а не на африкаанс. Между темКонституция Западной Капской провинции , вступившая в силу в 1998 году, объявляет африкаанс официальным языком провинции наряду с английским и коса. [57]

Несмотря на эти шаги, язык остается сильным, а газеты и журналы на африкаансе по-прежнему имеют большие тиражи. Действительно, популярный семейный журнал Huisgenoot на языке африкаанс имеет самую большую читательскую аудиторию среди всех журналов в стране. [58] Кроме того, в 1999 году был запущен платный телеканал на африкаансе под названием KykNet , а в 2005 году был запущен музыкальный канал на африкаанс MK ( Musiek kanaal ) (букв. «Музыкальный канал»). до сих пор издается каждый год, в основном издательствами Human & Rousseau, Tafelberg Uitgewers , Struik и Protea Boekhuis . Трилогия фильма о африкаансеБакгат (впервые выпущенный в 2008 году) вызвал пробуждение киноиндустрии африкаанс (которая умирала с середины до конца 1990-х[ по словам кого? ]) Идебютный синглбельгийской певицыКарен Зоид " Afrikaners is Plesierig " ( выпущенный в 2001 году) вызвали возрождение музыкальной индустрии африкаанс, а также породили жанр африкаанс рок.

В честь африкаанса воздвигнуты два памятника. Первый был построен в Бургерсдорпе , Южная Африка, в 1893 году, а второй, ныне более известный памятник африкаансскому языку ( Afrikaanse Taalmonument ), был построен в Паарле , Южная Африка, в 1975 году.

Когда британский журнал о дизайне Wallpaper назвал африкаанс «одним из самых уродливых языков мира» в своей статье о монументе в сентябре 2005 года [59], южноафриканский миллиардер Иоганн Руперт (председатель Richemont Group ) в ответ отказался от рекламы таких брендов, как Cartier , Van Cleef & Arpels , Montblanc и Альфред Данхилл из журнала. [60] Автор статьи, Bronwyn Дэвис, был английский -speaking Южной Африки.

Взаимное понимание с голландским [ править ]

По оценкам, от 90 до 95% лексики африкаанс в конечном итоге имеет голландское происхождение [61] [62] [63], и между этими двумя языками существует несколько лексических различий. [64] Африкаанс имеет значительно более правильную морфологию, [65] грамматику и правописание. [66] Между двумя языками существует определенная степень взаимопонимания , [65] [67] [68] особенно в письменной форме. [66] [69] [70]

Африкаанс приобрел некоторые лексические и синтаксические заимствования из других языков, таких как малайский , койсанский , португальский , [71] и языки банту , [72] и африкаанс также испытал значительное влияние южноафриканского английского языка . [73] Носители голландского языка сталкиваются с меньшим количеством непородных слов при прослушивании африкаанс, чем наоборот. [70] Таким образом, взаимопонимание имеет тенденцию быть асимметричным, поскольку для говорящих на голландском языке легче понимать африкаанс, чем для говорящих на африкаансе понимать голландский. [70]Это также связано с тем, что голландские слова гораздо более прямые по сравнению с более описательными словами, которые используются в африкаанс. [74] [ требуется пояснение ]

В целом, взаимопонимание между голландским и африкаансом лучше, чем между голландским и фризским [75] или между датским и шведским языками . [70] Южноафриканский поэт, писатель Брейтен Брейтенбах , пытаясь визуализировать языковую дистанцию ​​для англофонов, однажды заметил, что различия между (стандартным) голландским и африкаансом сопоставимы с различиями между принятым произношением и южноамериканским английским языком . [76]

Текущий статус [ править ]

В период после апартеида в Южной Африке правительство утратило преференциальное отношение к африкаанс с точки зрения образования, социальных мероприятий, средств массовой информации (телевидение и радио) и общего статуса по всей стране, учитывая, что теперь он разделяет свое место в качестве официального языка. с десятью другими языками. Тем не менее африкаанс остается более распространенным в средствах массовой информации - радио, газетах и ​​телевидении [80], чем любой другой официальный язык, кроме английского. Ежегодно издается более 300 наименований книг на африкаансе. [81] Данные переписи населения Южной Африки предполагают рост числа говорящих во всех девяти провинциях, в общей сложности 6,85 миллиона человек в 2011 году по сравнению с 5,98 миллиона десятью годами ранее. [82]Южноафриканский институт расовых отношений (SAIRR) прогнозирует, что все большее количество людей будут говорить на цветном африкаанс. [83] У говорящих на африкаанс уровень занятости выше, чем у других языковых групп Южной Африки, хотя по состоянию на 2012 год полмиллиона человек остаются без работы. [82]

Несмотря на проблемы понижения в должности и эмиграции, с которыми она сталкивается в Южной Африке, диалект африкаанс остается конкурентоспособным, пользуясь популярностью на платных каналах DSTV и на нескольких интернет-сайтах, обеспечивая при этом высокие продажи газет и музыкальных компакт-дисков. Возрождение популярной музыки африкаанс с конца 1990-х годов оживило язык, особенно среди молодого поколения южноафриканцев. Недавняя тенденция заключается в увеличении доступности компакт-дисков и DVD-дисков с дошкольными образовательными учреждениями. Такие средства массовой информации также пользуются популярностью в обширных общинах эмигрантов, говорящих на африкаанс, которые стремятся сохранить уровень владения языком в домашних условиях.

Кино на африкаансе после долгих лет сна начинает набирать обороты. Фильм 2007 года « Ouma se slim kind» , первый полнометражный фильм на африкаанс после Paljas в 1998 году, рассматривается как начало новой эры в африкаансском кино. Было создано несколько короткометражных фильмов и больше полнометражных фильмов, таких как « Поэна это Конинг» и « Бакгат» (оба в 2008 г.), помимо фильма « Скунхайд» 2011 г. на языке африкаанс , который стал первым фильмом на африкаанс, который был показан в Каннском кинотеатре. Фестиваль . Фильм Platteland был также выпущен в 2011 году. [84]Киноиндустрия африкаанс начала получать международное признание благодаря таким крупным голливудским кинозвездам африкаанс, как Шарлиз Терон ( Монстр ) и Шарлто Копли ( Район 9 ), продвигающим свой родной язык.

Африкаанс, кажется, возвращается в SABC . В начале 2009 года SABC3 объявила, что увеличит количество программ на африкаанс из-за «растущего рынка африкаанс и потребности [их] в оборотном капитале, поскольку реклама на африкаанс является единственной рекламой, которая продается на нынешнем южноафриканском телевизионном рынке». В апреле 2009 года SABC3 начал просмотр нескольких программ на языке африкаанс. [85] Дальнейшая скрытая поддержка языка проистекает из его деполитизированного образа в глазах южноафриканцев молодого поколения, которые все реже рассматривают его как «язык угнетателя». [ необходима цитата ]Действительно, в африкаанс наблюдается серьезное движение за то, чтобы быть инклюзивным и продвигать себя наряду с другими официальными языками коренных народов. В Намибии процент говорящих на африкаанс снизился с 11,4% (перепись 2001 года) до 10,4% (перепись 2011 года). Основные концентрации находятся в Хардапе (41,0%), Карасе (36,1%), Эронго (20,5%), Кхомасе (18,5%), Омахеке (10,0%), Отджозонджупа (9,4%), Кунене (4,2%) и Ошикото ( 2,3%). [86]

Многие носители языков банту и английского также говорят на африкаанс как на втором языке. Его широко преподают в школах Южной Африки, в которых обучается около 10,3 миллиона учеников, говорящих на втором языке. [1] Даже в провинции Квазулу-Натал (где относительно мало людей, говорящих на африкаанс, большинство учеников выбирают африкаанс в качестве первого дополнительного языка, потому что он считается более легким, чем зулусский. [87]

Африкаанс предлагается во многих университетах за пределами Южной Африки, например, в Нидерландах, Бельгии, Германии, Польше, России и Америке. [88]

Грамматика [ править ]

В грамматике африкаанса нет различия между формами глаголов в форме инфинитива и настоящего, за исключением глаголов «быть» и «иметь»:

Кроме того, глаголы не спрягаются по- разному в зависимости от предмета. Например,

Только несколько глаголов африкаанс имеют претерит , а именно вспомогательные wees («быть»), модальные глаголы и глагол dink («думать»). Претерит маг («май») редко встречается в современном африкаанс.

Все остальные глаголы используют совершенное время het + причастие прошедшего времени (ge-) для обозначения прошедшего времени. Следовательно, в африкаанс нет разницы между « я выпил» и « я выпил» . (В разговорной речи на немецком языке прошедшее время также часто заменяется совершенным.)

Рассказывая более длинную историю, говорящие на африкаансе обычно избегают идеального и вместо этого просто используют настоящее время или историческое настоящее время (что возможно, но реже и в английском языке).

Особенностью африкаанса является использование двойного отрицания ; в африкаанс он классифицируется как ontkennende vorm и отсутствует в других стандартных западногерманских языках. Например,

Африкаанс: Hy kan nie Afrikaans praat nie , букв.  'Он не может говорить на африкаансе'
Голландский: Hij spreekt geen Afrikaans.
Английский: Он не говорит на африкаанс. / Он не говорит на африкаанс.

Как французское, так и санское происхождение было предложено для двойного отрицания в африкаанс. Хотя двойное отрицание все еще встречается в нижнефранконских диалектах в Западной Фландрии и в некоторых «изолированных» деревнях в центре Нидерландов (таких как Гардерен ), оно принимает другую форму, которой нет в африкаанс. Ниже приведен пример:

Африкаанс: Ek wil nie dit doen nie. * ( букв. Я не хочу этого не делать.)
Голландский: Ik wil dit niet doen.
Английский: Я не хочу этого делать.

* Сравните с Ek wil nie dit doen nie , которое меняет значение на «Я не хочу этого делать». В то время как Ek wil nie dit doen nie подчеркивает отсутствие желания действовать, Ek wil dit nie doen nie подчеркивает само действие.

-Ne был путем Средних голландским отрицать , но было высказано предположение , что поскольку -ne стала весьма не-звонкой, Nie или нят был необходим дополнить -ne . Со временем -ne исчез из большинства голландских диалектов.

Конструкция двойного отрицания полностью грамматизирована в стандартном африкаанс, и ее правильное использование следует набору довольно сложных правил, как показывают примеры ниже:

Заметным исключением из этого правила является использование отрицательной грамматической формы, которая совпадает с отрицанием английского причастия настоящего. В этом случае есть только одно отрицание.

Африкаанс: Hy is in die Hospitaal, maar hy eet nie.
Голландский: Hij находится в het ziekenhuis, maar hij eet niet.
Английский: Он в [больнице], хотя не ест.

Некоторые слова в африкаанс возникают из-за грамматики. Например, moet nie , что буквально означает «не должен», обычно превращается в moenie ; хотя никто не должен писать или говорить это так, практически все говорящие на африкаанс меняют эти два слова на moenie точно так же, как не переходят на « не» в английском языке.

Голландское слово het («оно» на английском языке) не соответствует слову het в африкаансе. Голландские слова , соответствующие африкаанс гет являются хеб , hebt , heeft и hebben .

Фонология [ править ]

Голосовая запись Die Stem van Suid-Afrika

Гласные [ править ]

  • Как фонемы, / iː / и / uː / встречаются только в словах spieël / spiːl / 'зеркало' и koeël / kuːl / 'пуля', которые раньше произносились с последовательностями /i.ə/ и /u.ə/ , соответственно. В других случаях [ iː ] и [ uː ] встречаются как аллофоны соответственно / i / и / u / перед / r / . [91]
  • / y / фонетически длинное [ yː ] перед / r / . [92]
  • / əː / всегда ударение и встречается только в слове wîe 'клинья'. [93]
  • Ближайшие неокругленные аналоги / œ, œː / являются центральными / ə, əː / , а не передними / e, eː / . [94]
  • / œː, oː / встречаются всего в нескольких словах. [95]
  • Как фонема, / æ / происходит как аллофон от / e / before / k, χ, l, r / , хотя это происходит в основном диалектно, чаще всего в бывших провинциях Трансвааль и Фри-Стейт . [96]

Дифтонги [ править ]

  • / ɔi, ai / встречаются в основном в заимствованных словах. [99]

Согласные [ править ]

  • Все препятствия в конце слов очищаются , так что, например, финальное / d / понимается как [t] . [100]
  • / ɡ, dʒ, z / встречаются только в заимствованных словах. [ɡ] также является аллофоном / χ / в некоторых средах. [101]
  • / χ / чаще всего увулярно [ χ ~ ʀ̥ ] . [102] [103] [104] Velar [ x ] встречается только в некоторых динамиках. [103]
  • / r / обычно представляет собой альвеолярную трель [ r ] или тап [ ɾ ] . [105] В некоторых частях бывшей Капской провинции он исполняется увулярно, либо как трель [ ʀ ], либо как фрикативный звук [ ʁ ] . [106]

Диалекты [ править ]

Предупреждающий знак на африкаансе: Gevaar Slagysters или «Опасность, медвежьи ловушки».

После ранних диалектных исследований африкаанс было высказано предположение, что три основных исторических диалекта, вероятно, существовали после Великого пути в 1830-х годах. Эти диалекты - это северокейпский, западный и восточно-капский диалекты. [107] Северокейский диалект, возможно, возник в результате контактов между голландскими поселенцами и народами кой-хой между Великим Кару и Кунене, а также Восточно-Капский диалект между голландцами и коса. Остатки этих диалектов все еще остаются в современном африкаанс, хотя стандартизирующий эффект стандартного африкаанса способствовал значительному сглаживанию различий в наше время. [108] [ нужен лучший источник ]

Существует также тюремный кант , известный как soebela или sombela , который основан на африкаансе, но находится под сильным влиянием зулусов . Этот язык используется в качестве секретного языка в тюрьме и преподается посвященным. [108]

Каапсе африкаанс [ править ]

Термин Kaapse AfrikaansМысский Африкаанс ») иногда ошибочно используется для обозначения всего западно-капского диалекта; он чаще используется для обозначения определенного социолекта, на котором говорят на полуострове Кейп в Южной Африке. Когда- то на каапсе-африкаанс говорили все группы населения. Однако он все больше ограничивался этнической группой Cape Colored в Кейптауне и его окрестностях. Каапсе-африкаанс до сих пор понимает подавляющее большинство носителей африкаанс в Южной Африке.

Каапсе африкаанс сохраняет некоторые черты, более похожие на голландский, чем на африкаанс. [109]

  • Местоимение первого лица единственного числа ik в голландском языке в отличие от африкаанс ek
  • Уменьшительно-ласкательные окончания -tje произносятся как в голландском, а не как / ki / как в африкаансе.
  • Использование формы seg (сравните голландский zegt ) в отличие от африкаанс

Каапсе африкаанс имеет некоторые другие особенности, которые обычно не встречаются в африкаанс.

  • Произношение j , обычно / j /, как в голландском, часто бывает / dz / . Это самая сильная черта каапсе африкаанс .
  • Вставка / j / после / s / , / t / и / k /, когда за ним следует / e / , например, kjen в отличие от стандартного африкаанс ken .

Kaapse Afrikaans также характеризуется частым переключением кода между английским и африкаансом, особенно в городских районах и районах Кейптауна с более низким социально-экономическим статусом .

Пример характерного каапсе африкаанс :

Голландский : En ik zeg (tegen) jullie: wat zoeken jullie hier bij mij? Ik zoek jullie niet! Nee, ga nu weg!
Kaapse Afrikaans : En ik seg ve 'djille, wat soek djille hie' от моей? Ik soek'ie ve 'djille nie! Nei, gaat nou weg!
Африкаанс : En ek sê vir julle, wat soek julle hier by my? Ek soek julle nie! Nee, gaan nou weg!
Английский (буквальный): И я говорю вам, что искать вас здесь со мной? Я не ищу тебя! Нет, уходи сейчас же!
Английский: И я говорю вам, что вы здесь ищете? Я тебя не ищу! Нет, уходи сейчас же!

Oranjerivierafrikaans [ править ]

Термин Oranjerivierafrikaans («Африкаанс Оранжевой реки») иногда ошибочно используется для обозначения диалекта северного мыса; он чаще используется для обозначения региональных особенностей стандартного африкаанс, на котором говорят в винодельческом районе Упингтон / Оранж-Ривер в Южной Африке.

Некоторые из характеристик Oranjerivierafrikaans являются форма множественного -goed ( Ма- GOED , meneergoed ), вариант произношения , например, в kjerk ( «Church») и gjeld ( «деньги») и заканчивающегося -se , что указывает на владение.

Влияния на африкаанс из других языков [ править ]

Малайский [ править ]

Из - за раннее урегулирование Мыса малайской общины в Кейптауне , который в настоящее время известный как Цветные , многочисленные классические малайские слова были приведены в африкаанс. Некоторые из этих слов попали на голландский язык через людей, прибывших из страны, которая сейчас известна как Индонезия, как часть их колониального наследия. Малайские слова в африкаанс включают: [110]

  • baie , что означает «очень» / «много» / «много» (от banyak ), является очень часто используемым словом африкаанс, отличным от его голландского эквивалента veel или erg .
  • baadjie , африкаанс для пиджака (от baju , в конечном итоге от персидского ), используется там, где голландцы использовали jas или жилет . Слово baadje на голландском языке сейчас считается архаичным и используется только в письменных литературных текстах.
  • боботе , традиционное капско -малайское блюдо, приготовленное из приправленного пряностямимясного фарша,запеченного с начинкой на основе яиц.
  • piesang , что означает банан . Это отличается от общепринятого голландского слова банан . Индонезийское слово pisang также используется в голландском языке, хотя оно более распространено.
  • пирсинг , что означает блюдце (от piring , также с персидского).

Португальский [ править ]

Некоторые слова изначально пришли из португальского , такого как sambreel ( «зонтика») от португальского sombreiro , Kraal ( «перо / крупного рогатого скота корпус») от португальской Curral и mielie ( «кукуруза», из Milho ). Эти слова стали обычным явлением в Южной Африке до некоторой степени и во многих других южноафриканских языках . Некоторые из этих слов также существуют в голландском языке, например sambreel «зонтик» [111], хотя их употребление менее распространено, и значения могут немного отличаться.

Койсанские языки [ править ]

  • дагга , что означает каннабис [110]
  • geitjie , что означает ящерица, уменьшительноесловоадаптировано отслова Khoekhoe [112]
  • гогга , что означает насекомое, от койсанского xo-xo
  • карос , одеяло из шкур животных
  • трость киери из Хокхо [112]

Некоторые из этих слов также существуют в голландском языке, но имеют более конкретное значение: Assegaai, например, означает «копье южноафриканского племени» [113], а karos означает «одеяло из шкур животных южноафриканского племени». [114]

Языки банту [ править ]

Заимствования из языков банту в африкаанс включают названия местных птиц, таких как махем и сакабоэла , и местных растений, таких как мароэла и тамбуки (гра) . [115]

  • Fundi , от зулу слово umfundi означает «ученый» или «студент», [116] , но используется для среднего человекакоторый является учеником / эксперта по определенной теме, то есть он является языком Fundi .
  • лобола , то есть цена невесты, из (иссылаясь на) lobolo из языков нгуни [117]
  • Махем , серый венценосный журавль , известный на латыни как Balearica Regulorum
  • maroela , двудомное деревосреднего размера,известное на латыни как Sclerocarya birrea [118]
  • tamboekiegras , разновидность соломенной травы, известная как Hyparrhenia [119]
  • тамботи , лиственное дерево, известное также под латинским названием Spirostachys africana [120]
  • tjaila / tjailatyd , адаптация слова chaile , означающего «пойти домой» или « сбежать (с работы)». [121]

Французский [ править ]

Отмена Нантского эдикта 22 октября 1685 года стала важной вехой в истории Южной Африки , поскольку положила начало великому исходу гугенотов из Франции . Подсчитано, что от 250 000 до 300 000 протестантов покинули Францию ​​между 1685 и 1700 годами; из них, по словам Лувуа , 100 000 прошли военную подготовку. Оценка уровня этих иммигрантов и их принятия принимающими странами (в частности, Южной Африкой) дана Х.В. Мортоном в его книге: В поисках Южной Африки.(Лондон, 1948). Гугеноты внесли большой вклад в развитие африкаанс в лингвистическом плане, особенно с точки зрения военной терминологии, поскольку многие из них сражались на полях сражений во время Великого похода .

Большинство слов в этом списке являются потомками голландских заимствований из французского, старофранцузского или латыни и не имеют прямого влияния французского языка на африкаанс.

Орфография [ править ]

Между нидерландскими орфографическими конвенциями и африкаанс есть много параллелей . Всего 26 букв.

В африкаанс многие согласные исключаются из более раннего нидерландского написания. Например, слэхтс («только») на голландском языке становится слэгом в африкаансе. Кроме того, африкаанс и некоторые голландские диалекты не делают различий между / s / и / z / , объединив последний с первым; в то время как слово «юг» на голландском пишется zuid , в африкаансе (а также в диалектных голландских письменах) оно пишется как suid, чтобы обозначить это слияние. Точно так же голландский диграф ij , обычно произносимый как / ɛi / , соответствует африкаансу y , за исключением того места, где он заменяет голландский суффикс –lijk, который произносится как/ lək / , как в waarschijnlijk > waarskynlik .

Еще одно отличие - это неопределенный артикль n в африкаансе и een в голландском. «Книга» на африкаанс означает «n boek» , тогда как на голландском это een boek или «n boek» . Это 'n обычно произносится как просто слабая гласная , [ə] .

Уменьшительным суффикс африкаанс является -tjie , -djie или -kie , тогда как в голландском это -tje или дже , следовательно, «бит» является ʼn BIE tjie в африкаанс и пчелы TjE на голландском.

Буквы c , q , x и z встречаются почти исключительно в заимствованиях из французского, английского, греческого и латинского языков . Обычно это происходит потому, что слова, которые имели c и ch в оригинальном голландском языке , в африкаанс пишутся с k и g соответственно. Точно так же оригинальные qu и x пишутся как kw и ks соответственно. Например, ekwatoriaal вместо equatoriaal и ekskuus вместо excuus .

Гласные с диакритическими знаками в не заимствованном языке африкаанс: á , é , è , ê , ë , í , î , ï , ó , ô , ö , ú , û , ü , ý . При составлении алфавита диакритические знаки игнорируются, хотя они по-прежнему важны, даже когда ввод диакритических форм может быть затруднен. Например, geëet («съел») вместо 3 e рядом друг с другом: * geeet , что никогда не может произойти в африкаанс, или , что переводится как «сказать», тогда как se - притяжательная форма. Острый ударение - лишь часть стандартного написания заимствований и существительных собственных. Когда дело доходит до заимствованных слов, острый диакритический знак ( á , é , í , ó , ú, ý) используется для выделения слова, добавляя его к подчеркнутому слогу слова. Например, sál («будет» (глагол)), néé («нет»), móét («должен»), («он»), gewét («знал»). Обратите внимание, однако, что ударение ставится на i только в том случае, если это единственная гласная в подчеркнутом слове: wil('хочу' (глагол)) становится wíl , но lui ('ленивый') становится lúi.

Начальные апострофы [ править ]

Несколько коротких слов на африкаансе начинаются с апострофов. В современном африкаанс эти слова всегда пишутся строчными буквами (кроме случаев, когда вся строка - прописными), и если они встречаются в начале предложения, следующее слово пишется с заглавной буквы. Три примера таких слов с апострофом - «k», «t», «n» . Последнее (неопределенный артикль) - единственное слово с апострофом, которое часто встречается в современном письменном африкаанс, поскольку другие примеры являются сокращенными версиями других слов ( эк и хет соответственно) и редко встречаются вне поэтического контекста. [122]

Вот несколько примеров:

Апостроф и следующая за ним буква рассматриваются как два отдельных символа и никогда не записываются с использованием одного глифа, хотя односимвольный вариант неопределенного артикля появляется в Unicode, ʼn .

Таблица персонажей [ править ]

Подробнее о произношении букв ниже см. Help: IPA / Afrikaans .

Фразы африкаанс [ править ]

Хотя существует много разных диалектов и акцентов, транскрипция будет достаточно стандартной.

На голландском языке слово « африкаанс» означает «африканец» в общем смысле. Следовательно, африкаанс обычно обозначается как зуид-африкаанс . Эта двусмысленность также существует в самом африкаанс и разрешается либо в контексте его использования, либо с использованием африка- в прилагательном смысле (например, африка-олифант для африканского слона ).

Некоторые слова африкаанс точно такие же, как и в английском. Следующие ниже предложения африкаанс, например, в двух языках абсолютно одинаковы как по значению, так и по написанию; отличается только их произношение.

  • Моя ручка была у меня в руке. ( [məi pɛn vas ən məi ɦant] ) [ необходима ссылка ]
  • Моя рука в теплой воде. ( [məi ɦant əs ən varm vɑːtər] ) [ необходима ссылка ]

Образец текста [ править ]

Псалом 23, перевод 1983 года: [123]

Умри Вот мой Гердер, ек ком никс корт ние.
Hy laat my rus in groen weivelde. Хи принеси мой по водам waar daar vrede is.
Хи, ну, мой нюве краг. Hy lei my op die regte paaie to eer van Sy naam.
Selfs al gaan ek deur donker dieptes, sal ek nie bang wees nie, хочу, чтобы ты был моим. В U hande есть ek veilig.

Псалом 23, перевод 1953 года: [124]

Умри Вот мой Гердер, никс саль, мой онтбрик, нет.
Hy laat my neerlê in groen weivelde; на водах ваар рус есть, лей Хи, моя девка.
Hy verkwik my siel; Hy lei my in die spore van geregtigheid, om sy Naam ontwil.
Аль-Гаан Эк Оок Ин 'н Дал ван Дудскадуви, Эк Сал Джин Онхейл Врис Ни; хочу, чтобы ты встретил мой: u stok en u staf die vertroos my.

Отче наш (перевод на африкаанс New Living) [ необходима ссылка ]

Ons Vader in die hemel, laat U Naam geheilig word.
Laat U koningsheerskappy spoedig kom.
Laat U будет hier op aarde uitgevoer слово soos в die hemel.
Ну и дела, умрут выводок порси, вот онs vir vandag nodig het.
En vergeef ons sondeskuld soos ons ook óns skuldenaars vergewe het.
Bewaar ons sodat ons nie aan verleiding sal toegee nie; en bevry ons van die greep van die Bose.
Хочу ван У - die koninkryk,
en die krag,
en die heerlikheid,
tot in ewigheid. Аминь

Отче наш (Оригинальный перевод): [ необходима цитата ]

Onse Vader wat in die hemel is,
laat U Naam geheilig word;
laat U koninkryk kom;
laat U wil geskied op die aarde,
net soos in die hemel.
Ну и дела, вандагины, выводки даагликсе;
en vergeef ons skulde
soos ons skuldenaars vergewe
en laat ons nie in die versoeking nie
maar verlos ons van die Bose
Want aan U behoort die koninkryk
en die krag
en die heerlikheid
tot in ewigheid. Аминь

См. Также [ править ]

  • Фестиваль искусств Aardklop
  • Литература африкаанс
  • Население Южной Африки, говорящее на африкаанс
  • Арабский африкаанс
  • Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (Словарь африкаанс)
  • Различия между африкаансом и голландским
  • IPA / Африкаанс
  • Klein Karoo Nasionale Kunstefees (Фестиваль искусств)
  • Языки ЮАР
  • Языки Зимбабве # африкаанс
  • Список поэтов на языке африкаанс
  • Список певцов африкаанс
  • Список английских слов происхождения африкаанс
  • Южноафриканский институт переводчиков
  • Цоцитаал

Заметки [ править ]

  1. ^ Африкаанс заимствован из других языков, таких как португальский, немецкий, малайский, банту и койсанский языки; см. Sebba 1997 , p. 160, Niesler, Louw & Roux 2005 , стр. 459. От
    90 до 95% лексики африкаанс в конечном итоге имеет голландское происхождение; см. Mesthrie 1995 , p. 214, Mesthrie 2002 , стр. 205, Камвангамалу 2004 , стр. 203, Бердичевский 2004 , с. 131, Брачин и Винсент 1985 , стр. 132.
  2. ^ Ниже приведены оценки. На африкаансе говорят 16,3 миллиона человек; см. de Swaan 2001 , p. 216. На африкаансе в общей сложности говорят 16 миллионов человек; см. Machan 2009 , стр. 174. Около 9 миллионов человек говорят на африкаанс как на втором или третьем языке; см. Alant 2004 , p. 45, Proost 2006 , стр. 402. На африкаансе более 5 миллионов носителей языка и 15 миллионов носителей второго языка; см. Réguer 2004 , p. 20. На африкаансе около 6 миллионов носителей и 16 миллионов носителей второго языка; см. Domínguez & López 1995 , p. 340. В Южной Африке более 23 миллионов человек говорят на африкаанс, из которых треть говорит на первом языке; см. Page & Sonnenburg 2003, п. 7. L2 «Черный африкаанс» говорит с разной степенью беглости примерно 15 миллионами; см. Stell 2008–2011 , с. 1.
  3. ^ Он имеет самое широкое географическое и расовое распространение из всех официальных языков Южной Африки; см. Webb 2003 , с. 7, 8, Бердичевский, 2004 , с. 131. Он имеет самое большое географическое распространение; см. Alant 2004 , p. 45.
    На нем широко говорят и понимают как второй или третий язык; см. Deumert & Vandenbussche 2003 , стр. 16, Камвангамалу 2004 , стр. 207, Майерс-Скоттон 2006 , стр. 389, Симпсон 2008 , стр. 324, Палмер 2001 , стр. 141, Webb 2002 , стр. 74, Herriman & Burnaby 1996 , стр. 18, Пейдж и Зонненбург 2003 , стр. 7,Brook Napier 2007 , стр. 69, 71.
    По оценкам, 40% имеют хотя бы базовый уровень общения; см. Webb 2003 , p. 7 McLean & McCormick 1996 , стр. 333.
  4. ^ kan лучше всего использовать в этом случае, потому что kan nie означает не может, и поскольку он болен, он не может прийти, тогда как sal - это «будет» в английском языке и, следовательно, не лучший выбор слова.

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b Африкаанс в Ethnologue (19-е изд., 2016)
  2. ^ Уэбб (2002) , 14:78.
  3. ^ Ааронс & Reynolds, «южноафриканский Язык жестов» в Монаган (ред), Много способов быть Глухой: Международный Изменение глухих сообществ (2003).
  4. ^ Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 978-1-4058-8118-0
  5. ^ Роуч, Питер (2011), Cambridge English Pronouncing Dictionary (18-е изд.), Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-15253-2
  6. ^ Pithouse, K .; Митчелл, К; Молетсане, Р. Установление связей: самообучение и социальные действия . п. 91.
  7. ^ Heese, JA (1971). Die herkoms van die Afrikaner, 1657–1867 [ Происхождение африканера ] (на африкаанс). Кейптаун : А. А. Балкема. OCLC 1821706 . ПР 5361614М .  
  8. ^ Kloeke, GG (1950). Herkomst en groei van het Afrikaans [ Происхождение и рост африкаанса ] (PDF) (на голландском языке). Лейден: Universitaire Pers Leiden.
  9. ^ Херинга, Уилберт; де Вет, Феб; ван Хюйстин, Герхард Б. (2015). «Происхождение произношения африкаанс: сравнение с западногерманскими языками и голландскими диалектами» . Статьи Стелленбоша по лингвистике плюс . 47 . DOI : 10.5842 / 47-0-649 . ISSN 2224-3380 . 
  10. Перейти ↑ Coetzee, Abel (1948). Стандартный африкаанс [ Стандартный африкаанс ] (PDF) . Йоханнесбург: Pers van die Universiteit van die Witwatersrand . Проверено 17 сентября 2014 года .
  11. ^ По морфологии; см. Holm 1989 , p. 338, Geerts & Clyne 1992 , стр. 72. По грамматике и орфографии; см. Sebba 1997 , p. 161.
  12. ^ Голландский и африкаанс разделяют взаимную понятность; см. Gooskens 2007 , стр. 453, Холм 1989 , стр. 338, Baker & Prys Jones 1997 , стр. 302, Эгиль Брейвик и Хокон Яр 1987 , стр. 232.
    Для письменной взаимной разборчивости; см. Sebba 2007 , Sebba 1997 , p. 161.
  13. ^ a b Перепись 2011: Краткое описание переписи (PDF) . Претория: Статистическое управление Южной Африки. 2012. с. 27. ISBN  9780621413885. Архивировано 13 мая 2015 года (PDF) .
  14. ^ «Профили сообщества> Перепись 2011 года» . Статистическое управление Южной Африки Superweb. Архивировано из оригинального 30 сентября 2013 года . Проверено 21 августа 2013 года .
  15. ^ Измененное правило правописания было введено в статью 1, правило 3 голландского «закона об орфографии» Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal от 14 февраля 1947 года. В 1954 году список слов голландского языка, который регулирует написание отдельных слов, включая словоВпервые был опубликован африкаанс .
  16. ^ "Африкаанс" . Интернет-словарь этимологии . Дуглас Харпер . Проверено 24 января 2020 года .
  17. ^ Африкаанс исторически назывался Капским голландцем; см. Deumert & Vandenbussche 2003 , стр. 16, Конради 2005 , стр. 208, Себба 1997 , стр. 160, Лангер и Дэвис 2005 , стр. 144, Deumert 2002 , стр. 3, Бердичевский 2004 , с. 130.
    Африкаанс уходит корнями в диалекты голландского языка семнадцатого века; см. Holm 1989 , p. 338, Geerts & Clyne 1992 , стр. 71, Mesthrie 1995 , стр. 214, Niesler, Louw & Roux 2005 , стр. 459.
    Африкаанс по-разному описывается как креольский , частично креолизированный язык или как разновидность голландского языка с отклонениями; см. Sebba 2007, п. 116.
  18. ^ a b c d "Африкаанс" . Омниглот . Проверено 22 сентября 2010 года .
  19. ^ "Язык африкаанс" . Британская энциклопедия . Архивировано 31 августа 2010 года . Проверено 22 сентября 2010 года .
  20. ^ Alatis, Гамильтон, Ай-Хи Тан (2002). Круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике 2000: лингвистика, язык и профессии: образование, журналистика, право, медицина и технологии . Вашингтон, округ Колумбия: University Press. ISBN 978-0-87840-373-8 , стр. 132. 
  21. ^ Кейт Браун и Сара Огилви, ред. (2008). Краткая энциклопедия языков мира . Оксфорд, Великобритания: Эльзевир. ISBN 978-0-08-087774-7 , стр. 8. 
  22. ^ Ханс ден Бестен, 1989. От иностранного разговора кхокхо через готтентотский голландский язык до африкаанс: создание новой грамматики. В Pütz & Dirven (ред.), Колеса в колесах: документы Дуйсбургского симпозиума по пиджин и креольским языкам, стр. 207–250. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг.
  23. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Готтентотский голландец» . Glottolog 4.3 .
  24. ^ Каплан, Ирвинг (1971). Справочник по Южно-Африканской Республике (PDF) . С. 46–771.
  25. ^ Джеймс Луи Гарвин, изд. (1933). «Капская колония». Британская энциклопедия .
  26. ^ Уорден, Найджел (2010). Рабство в голландской Южной Африке . Издательство Кембриджского университета. С. 40–43. ISBN 978-0521152662.
  27. ^ Томасон & Кауфман (1988) , стр. 252-254.
  28. ^ Томасон и Кауфман (1988) , стр. 256.
  29. ^ "Курсы языка африкаанс в Лондоне" . Keylanguages.com. Архивировано из оригинального 12 августа 2007 года . Проверено 22 сентября 2010 года .
  30. ^ а б Каплан, РБ; Балдауф, РБ «Языковое планирование и политика: языковое планирование и политика в Африке: Ботсвана, Малави, Мозамбик и Южная Африка» . Проверено 17 марта 2017 года . ( требуется регистрация )
  31. ^ «Африкаанс становится официальным языком Южно-Африканского Союза» . История Южной Африки в Интернете . 16 марта 2011 . Проверено 17 марта 2017 года .
  32. ^ «Речь министра искусства и культуры Н. Боты на праздновании 30-летия памятника языку африкаанс» (на африкаанс). Южноафриканский департамент искусства и культуры . 10 октября 2005 года Архивировано из оригинала 4 июня 2011 года . Проверено 28 ноября 2009 года .
  33. ^ Galasko, C. (ноябрь 2008). "Памятник языку африкаанс". Позвоночник . 33 (23). DOI : 10.1097 / 01.brs.0000339413.49211.e6 .
  34. ^ a b Томаш, Камуселла; Finex, Ndhlovu (2018). Социальная и политическая история языков южной части Африки . Palgrave Macmillan UK. С. 17–18. ISBN 978-1-137-01592-1.
  35. ^ "Африканер" . История Южной Африки в Интернете . История Южной Африки в Интернете (SAHO) . Проверено 20 октября 2017 года .
  36. ^ Bogaards, Атти Х. "Bybelstudies" (на африкаанс). Архивировано из оригинального 10 -го октября 2008 года . Проверено 23 сентября 2008 года .
  37. ^ "Afrikaanse Bybel vier 75 jaar" (на африкаанс). Bybelgenootskap van Suid-Afrika. 25 августа 2008. Архивировано из оригинала 9 июня 2008 года . Проверено 23 сентября 2008 года .
  38. ^ "Библейское общество Южной Африки - перевод Библии на африкаанс" . www.bybelgenootskap.co.za . Проверено 30 мая 2020 .
  39. ^ «Перевод нового мира выпущен на трех языках во время международной конвенции в Южной Африке» . Jw.org . 13 сентября 2019.
  40. ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Издательство Кембриджского университета. С.  17 . ISBN 978-0-521-80825-5.
  41. ^ a b c d e f "Население по языку, полу и проживанию в городе / деревне" . UNdata . Проверено 13 октября 2015 года .
  42. ^ «Профиль переписи, 2016 Перепись Канады» . Проверено 8 августа 2019 .
  43. ^ «Перепись 2011 года: подробный анализ - знание английского языка в некоторых частях Соединенного Королевства, основной язык и общие характеристики здоровья» . Управление национальной статистики . Проверено 20 января 2018 года .
  44. ^ Исследование американского сообщества 2016 г., 5-летние оценки ( https://usa.ipums.org/usa/sda/ )
  45. ^ «Африкаанс возвращается в Аргентину - вместе с коексистерами и молочным пирогом» . Business Insider Южная Африка . Проверено 11 октября 2019 года .
  46. Wessel Visser (3 февраля 2005 г.). "Die dilemma van 'n gedeelde Afrikaanse identiteit: Kan wit en bruin mekaar vind?" [Дилемма общей африканской идентичности: могут ли белые и коричневые найти друг друга?] (На африкаанс). Архивировано из оригинального 22 декабря 2012 года . Дата обращения 3 февраля 2017 .
  47. ^ Фридман, Дженна (2011). «Критический анализ политики Намибии в отношении только английского языка». В Бокамбе, Эямба Г. (ред.). Избранные труды 40-й ежегодной конференции по африканской лингвистике - Африканские языки и лингвистика сегодня (PDF) . Сомервилль, Массачусетс : Проект судебных разбирательств Cascadilla. С. 178–189. ISBN  978-1-57473-446-1.
  48. ^ Willemyns, Roland (2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 232. ISBN. 978-0-19-985871-2.
  49. ^ "Armoria patri - Республика Бопутатсвана" . Архивировано из оригинального 26 октября 2009 года.
  50. ^ Камау, Джон. «Элдорет, город, который основали южноафриканские буры» . Business Daily .
  51. ^ Информация правительства доступна в Интернете на всех официальных языках - Южная Африка - Хорошие новости Архивировано 4 марта 2016 года в Wayback Machine .
  52. ^ a b Черная лингвистика: язык, общество и политика в Африке и Америке, Синфри Макони, стр. 120С.
  53. ^ а б Лафон, Мишель (ред.); Уэбб, Вик (ред.); Ва Кабве Сегатти, Аурелия (2008). Стандартизация африканских языков - языковые политические реалии (серия рабочих документов МФСА) . CentRePoL и МФСА. п. 47 . Проверено 30 января 2021 года .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  54. ^ Lynsey Chutel (25 февраля 2016). «ЮАР: протестующие студенты поджигают здания университетов» . Стэмфордский адвокат . Ассошиэйтед Пресс . Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года.
  55. ^ "Studentenunruhen: Konflikte zwischen Schwarz und Weiß" [Студенческие волнения: конфликты между черным и белым]. Die Presse . 25 февраля 2016 г.
  56. ^ «Südafrika:« Unerklärliche »Gewaltserie an Universitäten» [Южная Африка: «Необъяснимое» насилие в университетах]. Евроньюс . 25 февраля 2016 года Архивировано из оригинала 27 февраля 2016 года . Проверено 28 февраля +2016 .
  57. ^ Конституция Западной Капской провинции, 1997, глава 1, раздел 5 (1) (а)
  58. ^ «Superbrands.com, посещение 21 марта 2012 г.» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 24 сентября 2015 года.
  59. ^ Руперт притормаживаний МАГ над африкаанс марашка , Бизнес Африка, 5 декабря 2005.
  60. ^ Звезды африкаанс присоединяются к скандалу из-за «уродливого языка» мыса Аргус , 10 декабря 2005 г.
  61. ^ Mesthrie 1995 , стр. 214.
  62. ^ Brachin & Vincent 1985 , стр. 132.
  63. ^ Mesthrie 2002 , стр. 205.
  64. ^ Sebba 1997 , стр. 161
  65. ^ а б Хольм 1989 , стр. 338
  66. ^ а б Себба 1997
  67. ^ Baker & Prys Jones 1997 , стр. 302
  68. ^ Håkon Jahr 1987 , стр. 232
  69. ^ Себба 2007
  70. ^ a b c d Gooskens 2007 , стр. 445–467
  71. ^ Стандартизация языка и изменение языка: динамика капского голландского языка . Ана Деумерт . Издательская компания Джона Бенджамина. 2004. с. 22. ISBN 9027218579. Проверено 10 ноября 2008 года .
  72. ^ Niesler, Louw & Roux 2005 , стр. 459-474
  73. ^ «Африкаанс: стандартный африкаанс» . Ликос ретривер. Архивировано из оригинального 20 ноября 2011 года.
  74. ^ https://aboutthenetinent.com/dutch-and-afrikaans-are-they-mutually-intelligible/
  75. ^ ten Thije, Jan D .; Зееваерт, Людгер (2007). Рецептивное многоязычие: лингвистический анализ, языковая политика и дидактические концепции . Издательская компания Джона Бенджамина. п. 17. ISBN 978-9027219268. Проверено 19 мая 2010 года .
  76. ^ С. Линфилд, интервью в Салмагунди; 2000 г.
  77. ^ a b c "Языки - африкаанс" . Мировой Атлас Данных. Архивировано из оригинала 4 октября 2014 года . Проверено 17 сентября 2014 года .
  78. ^ «2.8 Родной язык по провинциям (в процентах)» . Статистическое управление Южной Африки. Архивировано из оригинального 24 августа 2007 года . Проверено 17 сентября 2013 года .
  79. ^ «Таблица 2.6: Родной язык в провинциях (в процентах)» (PDF) . Перепись 2001 г. - Кратко о переписи . Статистическое управление Южной Африки. п. 16. Архивировано из оригинального (PDF) 5 мая 2005 года . Проверено 17 сентября 2013 года .
  80. ^ Oranje FM, Radio Sonder Grense, Jacaranda FM, Radio Pretoria, Rapport, Beeld, Die Burger, Die Son, новости африкаанс выходят каждый день; Веб-сайт PRAAG представляет собой новостную службу в Интернете. На платных каналах он предоставляется как второй язык по всем видам спорта, Kyknet.
  81. ^ "Ханнес ван Зил" . Oulitnet.co.za. Архивировано из оригинального 28 декабря 2008 года . Проверено 1 октября 2009 года .
  82. ^ a b Пиенаар, Антуанетта; Отто, Ханти (30 октября 2012 г.). «Afrikaans groei, sê sensus (африкаанс, выращиваемый по данным переписи)» . Beeld . Архивировано из оригинала 2 ноября 2012 года . Проверено 25 марта 2013 года .
  83. Prince, Llewellyn (23 марта 2013 г.). «Afrikaans se môre is bruin (завтра африкаанс окрашен)» . Раппорт . Архивировано из оригинального 31 марта 2013 года . Проверено 25 марта 2013 года .
  84. ^ "Platteland Film" . www.plattelanddiemovie.com .
  85. ^ SABC3 "тесты" программирования на африкаанс. Архивировано 16 июля 2011 г. на Wayback Machine , Screen Africa , 15 апреля 2009 г.
  86. ^ "Основной отчет переписи населения и жилого фонда Намибии 2011 г." (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2 октября 2013 года .
  87. ^ "Африкаанс против зулусского заваривания в школах | Новости ИОЛ" . www.iol.co.za .
  88. ^ http://www.afrikaans.com/news-headlines/het-jy.../afrikaans-floreer-in-die-buiteland [ постоянная мертвая ссылка ]
  89. Donaldson (1993) , стр. 2–7.
  90. ^ Wissing (2016) .
  91. Дональдсон (1993 : 4–6)
  92. Donaldson (1993) , стр. 5–6.
  93. ^ Дональдсон (1993 : 4, 6-7)
  94. ^ Свейнпол (1927 : 38)
  95. ^ Дональдсон (1993 : 7)
  96. ^ Дональдсон (1993 : 3, 7)
  97. Дональдсон (1993 : 2, 8–10)
  98. Девушка (1987 : 117–119)
  99. Дональдсон (1993 : 10)
  100. Donaldson (1993) , стр. 13–15.
  101. Donaldson (1993) , стр. 13–14, 20–22.
  102. ^ Ден Бестен (2012)
  103. ^ a b "Фонетический блог Джона Уэллса: велярный или увулярный?" . 5 декабря 2011 . Проверено 12 февраля 2015 года . Только в этом источнике упоминается восторженная реализация.
  104. ^ Bowerman (2004 : 939)
  105. Перейти ↑ Lass (1987) , p. 117.
  106. ^ Дональдсон (1993) , стр. 15.
  107. ^ Они были названы до создания нынешней Западной Капской , Восточной Капской и Северной Капской провинции, а не диалекты этих провинций таковом .
  108. ^ а б "Африкаанс 101" . Проверено 24 апреля 2010 года .
  109. ^ "Истории Леккера" . Kaapse Son - Die eerste Afrikaanse Poniekoerant (на африкаанс). Архивировано из оригинального 15 октября 2008 года . Проверено 21 декабря 2017 года .
  110. ^ a b "История и развитие африкаанса. Уникальный язык Южной Африки" . Safariafrica.co.za . Проверено 2 апреля 2015 года .
  111. ^ "Sambreel - (Zonnescherm)" . Etymologiebank.nl . Проверено 2 апреля 2015 года .
  112. ^ a b Остин, Питер, изд. (2008). Тысяча языков: живые, исчезающие и утерянные . Калифорнийский университет Press. п. 97. ISBN 9780520255609.
  113. ^ "АССАГААЙ" . gtb.inl.nl . Архивировано из оригинального 20 сентября 2019 года . Дата обращения 7 октября 2019 .
  114. ^ "Карос II: Крос" . Gtb.inl.nl . Проверено 2 апреля 2015 года .
  115. ^ Potgieter, DJ, изд. (1970). "?" . Стандартная энциклопедия Южной Африки . Том 1. НАСОУ. п. 111. ISBN 9780625003280.
  116. ^ Döhne, JL (1857). Зулуско-кафирский словарь с этимологическим объяснением ... Предшествующий введению в зулу-кафирский язык . Кейптаун: Напечатано в Машинной Типографии GJ Pike. п. 87.
  117. ^ Samuel Собачка Ngcongwane (1985). Языки, на которых мы говорим . Университет Зулуленда. п. 51. ISBN 9780907995494.
  118. ^ Дэвид Джонсон; Салли Джонсон (2002). Садоводство с деревьями коренных народов . Струик. п. 92. ISBN 9781868727759.
  119. ^ Strohbach, Бен Дж .; Уолтерс, HJA (Уолли) (ноябрь 2015 г.). «Обзор видов трав, используемых для укладки соломы в регионах Замбези, Восточный Каванго и Западный Каванго, Намибия» . Dinteria . Виндхук, Намибия (35): 13–42.
  120. ^ Южноафриканский журнал этнологии . 22–24. Бюро научных публикаций Фонда образования, науки и технологий. 1999. с. 157.
  121. ^ К свободе . 45–46. 1996. стр. 47.
  122. ^ "Проверено 12 апреля 2010 г." . 101languages.net . 26 августа 2007 года Архивировано из оригинала 15 октября 2010 года . Проверено 22 сентября 2010 года .
  123. ^ "Соек / Вергелик" . Bybelgenootskap van Suid Afrika . Архивировано из оригинального 11 мая 2020 года . Дата обращения 11 мая 2020 .
  124. ^ "Соек / Вергелик" . Bybelgenootskap van Suid Afrika . Архивировано из оригинального 11 мая 2020 года . Дата обращения 11 мая 2020 .

Источники [ править ]

  • Адегбиджа, Эфуросибина Е. (1994), «Языковые установки в странах Африки к югу от Сахары: социолингвистический обзор» , Multilingual Matters , ISBN 9781853592393, получено 10 ноября 2008 г.
  • Алан, Жако (2004), Parlons Afrikaans (на французском языке), Éditions L'Harmattan , ISBN 9782747576369, дата обращения 3 июня 2010
  • Бейкер, Колин; Прис Джонс, Сильвия (1997), Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования , Multilingual Matters Ltd., ISBN 9781853593628, дата обращения 19 мая 2010
  • Бердичевский, Норман (2004), Нации, язык и гражданство , Норман Бердичевский, ISBN 9780786427000, получено 31 мая 2010 г.
  • Батибо, Герман (2005), «Упадок языка и смерть в Африке: причины, последствия и проблемы» , Oxford Linguistics , Multilingual Matters Ltd, ISBN 9781853598081, дата обращения 24 мая 2010
  • Booij, Geert (1999), "Фонология голландского языка". , Oxford Linguistics , Oxford University Press , ISBN 0-19-823869-X, дата обращения 24 мая 2010
  • Booij, Geert (2003), «Конструктивные идиомы и перифразис: прогрессивная конструкция на голландском языке». (PDF) , Paradigms and Periphrasis , University of Kentucky , заархивировано из оригинала (PDF) 3 мая 2011 г. , извлечено 19 мая 2010 г.
  • Бауэрман, Шон (2004), «Белый южноафриканский английский язык: фонология», в Шнайдере, Эдгар В .; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка , 1: Фонология, Mouton de Gruyter, стр. 931–942, ISBN 3-11-017532-0
  • Брачен, Пьер; Винсент, Пол (1985), голландский язык: обзор , архив Brill, ISBN 9004075933, получено 3 ноября 2008 г.
  • Бромбер, Катрин; Smieja, Birgit (2004), «Глобализация и африканские языки: риски и преимущества» , Trends in Linguistics , Walter de Gruyter , ISBN 9783110180992, дата обращения 28 мая 2010
  • Брук Напье, Дайан (2007), «Языки, изучение языков и национализм в Южной Африке», в Шустере, Кэтрин; Виткоски, Дэвид (ред.), Язык страны: политика, политика, идентичность , Исследования по истории образования, Издательство информационного века, ISBN 9781593116170, дата обращения 19 мая 2010
  • Конради, К. Джейк (2005), "Последние стадии отклонения - случай африкаанс" het " " , Историческая лингвистика 2005 , издательство John Benjamins Publishing Company , ISBN 9027247994, получено 29 мая 2010 г.
  • Ден Бестен, Ханс (2012), «Спекуляции на [χ] -элизии и интерсонорантности [ʋ] в африкаансе», в Ван дер Вуден, Тон (ред.), Корни африкаанса: Избранные труды Ганса Ден Бестена , издательство John Benjamins Publishing Компания , стр. 79–93, ISBN. 978-90-272-5267-8
  • Деумерт, Ана (2002), «Стандартизация и социальные сети - появление и распространение стандартного африкаанс» , « Стандартизация - исследования германских языков» , издательство John Benjamins Publishing Company , ISBN 9027247471, получено 29 мая 2010 г.
  • Деумерт, Ана; Vandenbussche, Wim (2003), «Германские стандартизации: от прошлого к настоящему» , Тенденции в лингвистике , издательство John Benjamins Publishing Company , ISBN 9027218560, дата обращения 28 мая 2010
  • Деумерт, Ана (2004), Стандартизация языка и изменение языка: динамика капского голландского языка , издательство John Benjamins Publishing Company , ISBN 9027218579, получено 10 ноября 2008 г.
  • де Сваан, Абрам (2001), Слова мира: глобальная языковая система , А. де Сваан, ISBN 9780745627489, дата обращения 3 июня 2010
  • Домингес, Франсеск; Лопес, Нурия (1995), социолингвистические организации и организации языкового планирования , издательство John Benjamins Publishing Company , ISBN 9027219516, дата обращения 28 мая 2010
  • Дональдсон, Брюс С. (1993), грамматика африкаанс , Вальтер де Грюйтер , ISBN 9783110134261, дата обращения 28 мая 2010
  • Эгиль Брейвик, Лейв; Хокон Яр, Эрнст (1987), Изменение языка: вклад в изучение его причин , Вальтер де Грюйтер , ISBN 9783110119954, дата обращения 19 мая 2010
  • Geerts, G .; Клайн, Майкл Г. (1992), Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах , Вальтер де Грюйтер , ISBN 9783110128550, дата обращения 19 мая 2010
  • Гооскенс, Шарлотта (2007), «Вклад языковых факторов в понимание тесно связанных языков» (PDF) , Журнал многоязычного и многокультурного развития, том 28, выпуск 6 ноября 2007 г. , Университет Гронингена , стр. 445–467 , получено 19 мая 2010 г.
  • Херинга, Уилберт; de Wet, Febe (2007), Происхождение произношения африкаанс: сравнение с западногерманскими языками и голландскими диалектами (PDF) , Университет Гронингена , стр. 445–467, заархивировано из оригинала (PDF) 29 апреля 2011 г. , извлечено 19 мая 2010 года
  • Herriman, Michael L .; Барнаби, Барбара (1996), Языковая политика в странах с преобладанием английского языка: шесть тематических исследований , Multilingual Matters Ltd., ISBN 9781853593468, дата обращения 19 мая 2010
  • Хискенс, Франс; Ауэр, Питер; Керсвилл, Пол (2005), Исследование конвергенции и расхождения диалектов: концептуальные и методологические соображения. (PDF) , Университет Ланкастера , дата обращения 19 мая 2010 г.
  • Холм, Джон А. (1989), пиджины и креолы: обзор литературы , Cambridge University Press , ISBN 9780521359405, дата обращения 19 мая 2010
  • Янсен, Карел; Шредер, Роберт; Neijt, Anneke (2007), «Влияние правил правописания на воспринимаемое множественное число в соединениях. Сравнение африкаанс и голландского». (PDF) , Written Language & Literacy 10: 2 , Radboud University Nijmegen , заархивировано из оригинала (PDF) 29 апреля 2011 г. , извлечено 19 мая 2010 г.
  • Камвангамалу, Нконко М. (2004), «Ситуация в области языкового планирования в Южной Африке», в Baldauf, Richard B .; Каплан, Роберт Б. (ред.), Языковое планирование и политика в Африке , Multilingual Matters Ltd., ISBN 9781853597251, получено 31 мая 2010 г.
  • Лангер, Нильс; Дэвис, Винифред В. (2005), Лингвистический пуризм в германских языках , Вальтер де Грюйтер , ISBN 9783110183375, дата обращения 28 мая 2010
  • Lass, Роджер (1984), "Гласные Система универсалии и типология: Пролог к теории", Фонология Yearbook , Cambridge University Press , 1 : 75-111, DOI : 10,1017 / S0952675700000300 , JSTOR  4615383
  • Ласс, Роджер (1987), «Интрадифтонгальные зависимости», в Андерсоне, Джон; Дюран, Жак (ред.), Исследования в фонологии зависимостей , Дордрехт: Foris Publications Holland, стр. 109–131, ISBN 90-6765-297-0
  • Мачан, Тим Уильям (2009), языковая тревога: конфликт и изменение в истории английского языка , Oxford University Press , ISBN 9780191552489, дата обращения 3 июня 2010
  • Маклин, Дэрил; McCormick, Kay (1996), «Английский язык в Южной Африке, 1940–1996», в Fishman, Joshua A .; Конрад, Эндрю В .; Рубаль-Лопес, Альма (ред.), Постимперский английский: изменение статуса в бывших британских и американских колониях, 1940–1990 , Вальтер де Грюйтер , ISBN 9783110147544, получено 31 мая 2010 г.
  • Меннен, Инеке; Левелт, Клара; Герритс, Эллен (2006), «Приобретение голландской фонологии: обзор» , Рабочий документ Центра исследований речи WP10 , Университетский колледж королевы Маргарет , получено 19 мая 2010 г.
  • Mesthrie, Rajend (1995), язык и социальная история: исследования в южноафриканской социолингвистике , New Africa Books, ISBN 9780864862808, дата обращения 23 августа 2008.
  • Mesthrie, Rajend (2002), язык в Южной Африке , Cambridge University Press , ISBN 9780521791052, дата обращения 18 мая 2010
  • Майерс-Скоттон, Кэрол (2006), Несколько голосов: введение в двуязычие , Blackwell Publishing, ISBN 9780631219378, получено 31 мая 2010 г.
  • Нислер, Томас; Лоу, Филиппа; Roux, Юстус (2005), "фонетический анализ африкаанс, английский, кхос и зулу , используя Южноафриканские базы данных речи" (PDF) , Южная Африка Лингвистика и прикладная языкознание , 23 (4): 459-474, DOI : 10,2989 / 16073610509486401 , S2CID  7138676 , архивировано из оригинального (PDF) 21 декабря 2012 г.
  • Палмер, Вернон Валентайн (2001), Смешанные юрисдикции по всему миру: третья юридическая семья , Вернон В. Палмер, ISBN 9780521781541, дата обращения 3 июня 2010
  • Пейдж, Мелвин Юджин; Зонненбург, Пенни М. (2003), Колониализм: международная, социальная, культурная и политическая энциклопедия , Мелвин Э. Пейдж, ISBN 9781576073353, дата обращения 19 мая 2010
  • Proost, Kristel (2006), "Spuren der Kreolisierung im Lexikon des Afrikaans", в Proost, Kristel; Winkler, Edeltraud (ред.), Von Intentionalität zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen , Studien zur Deutschen Sprache (на немецком языке), Gunter Narr Verlag, ISBN 9783823362289, дата обращения 3 июня 2010
  • Регер, Лоран Филипп (2004), Si loin, si proche ...: Une langue européenne à découvrir: le néerlandais (на французском языке), Sorbonne Nouvelle , ISBN 9782910212308, дата обращения 3 июня 2010
  • Себба, Марк (1997), Языки для общения: пиджины и креолы , Palgrave Macmillan , ISBN 9780312175719, дата обращения 19 мая 2010
  • Себба, Марк (2007), Орфография и общество: культура и политика орфографии во всем мире , Cambridge University Press , ISBN 9781139462020, дата обращения 19 мая 2010
  • Симпсон, Эндрю (2008), Язык и национальная идентичность в Африке , Oxford University Press , ISBN 9780199286751, получено 31 мая 2010 г.
  • Стелл, Джерард (2008–2011), Отображение лингвистической коммуникации через цветовое разделение: черный африкаанс в Центральной Южной Африке , Брюссельский университет Vrije , данные получены 2 июня 2010 г.
  • Свейнпол, JF (1927), Звуки африкаанс. Их диалектические вариации и трудности, которые они представляют для англичанина (PDF) , Longmans, Green & Co
  • Томасон, Сара Грей; Кауфман, Терренс (1988), языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика , Калифорнийский университет Press (опубликовано в 1991 году), ISBN 0-520-07893-4
  • Уэбб, Виктор Н. (2002), Язык в Южной Африке: роль языка в национальной трансформации, реконструкции и развитии , ВЛИЯНИЕ: Исследования языка и общества, 14 , издательство John Benjamins Publishing Company , doi : 10.1075 / impact.14 , ISBN 9789027297631
  • Уэбб, Виктор Н. (2003 г.), «Развитие языковой политики в Южной Африке» (PDF) , Центр исследований в области языковой политики , Университет Претории , заархивировано из оригинала (PDF) 9 декабря 2003 г.
  • Перепись населения Намибии (2001 г.), языки, на которых говорят в Намибии , правительство Намибии, заархивировано из оригинала 16 мая 2010 г. , извлечено 28 мая 2010 г.
  • Wissing, Daan (2016), «Фонология африкаанса - перечень сегментов» , Taalportaal , архивировано из оригинала 15 апреля 2017 г. , извлечено 16 апреля 2017 г.
  • ЦРУ (2010 г.), The World Factbook (CIA) - Намибия , Центральное разведывательное управление , получено 28 мая 2010 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Гришабер, Ники. 2011. Диаки и причуды в двух словах - объяснение правописания африкаанс . Питермарицбург. ISBN 978-0-620-51726-3 ; е- ISBN 978-0-620-51980-9 .  
  • Роберж, PT (2002), «Африкаанс - учитывая происхождение», Язык в Южной Африке , Кембридж, Англия: Cambridge University Press, ISBN 0-521-53383-X
  • Томас, швейцарец (1899), «Бурский язык» , раскрытие происхождения англо-бурской войны , Лондон, Англия: Ходдер и Стоутон

Внешние ссылки [ править ]

  • afrikaans.com
  • Африкаанс английский онлайн-словарь на Hablaa
  • Африкаанс-английский онлайн-словарь на majstro.com
  • Учите африкаанс онлайн (открытая среда обучения)
  • Federasie van Afrikaanse Kultuurvereniginge (FAK) - Федерация ассоциаций культуры африкаанс
  • Голландские писатели из Южной Африки: культурно-историческое исследование, часть I из Всемирной цифровой библиотеки
  • Веб-досье по литературе и языкам африкаанс, Центр африканских исследований, Лейден (2011 г.)