Ахматджан Осман ( уйгурский : ئەخمەتجان ئوسمان ; род. 1964), также пишется как Эхметджан , Эксметджан или Ахметкан , - уйгурский поэт и активист уйгурского движения за независимость, который пишет как на уйгурском, так и на арабском языках . [1] Лидер движения Новой уйгурской поэзии ( гунгга ) в 1980-х годах, он считается одним из «выдающихся уйгурских поэтов своего поколения». [1] [2] Его использование свободных стиховоказал влияние на последующую уйгурскую поэтику. Его поэзия описывается как попытка «уловить священное и философское, невыразимое и преходящее совершенно уникальным лирическим голосом». [1]
Ахматджан Осман | |
---|---|
Родное имя | ئەخمەتجان ئوسمان |
Родившийся | 1964 (56–57 лет) Урумчи , Синьцзян |
Занятие | Поэт и активист |
Язык |
|
Альма-матер | Синьцзянский университет, Дамаскский университет |
Жанр |
|
Литературное движение | Новая уйгурская поэзия (гунгга) |
Активные годы | 1976– |
Ранний период жизни
Он вырос в Урумчи , крупнейшем городе Синьцзяна . [1] Его отец Осман Бей, менеджер угольной шахты, был заключен в тюрьму на шесть лет во время Культурной революции за то, что был «буржуазным капиталистом». [2] После освобождения он провел годы в больнице и вне ее и скончался от болезни легких. [2] [3] [4] Его мать, Джемиле Ханым, научила его уйгурским народным сказкам и заботилась об их семье, в которую входили двое братьев и сестер Османа. [2] Смерть отца и пение его матери народной поэзии повлияли на его творчество. [2] [4] Осман начал писать стихи, когда ему было двенадцать или тринадцать лет. [2] Его работа была впервые «опубликована», когда три его стихотворения были прочитаны в эфире радиостанцией в Урумчи, когда ему было тринадцать. [4] После учебы в известной экспериментальной средней школе в Урумчи, он поступил на факультет языка и литературы Синьцзянского университета в 1981 году. [2] Его первый сборник стихов на уйгурском языке был опубликован в 1982 году. [5]
В 1982 году он отправился в Сирию изучать арабскую литературу в Дамасском университете . [5] [6] Он получил степень бакалавра и магистра арабской литературы. [7] Он вернулся в Урумчи в 1990 году. [7] Он изо всех сил пытался найти работу из-за встреч с уйгурскими сепаратистами за границей. [6] (В 1984 году, во время учебы в Сирии, он тайно поехал в Стамбул и встретился с уйгурскими сепаратистами. [6] Позже он также посетил уйгуров в Саудовской Аравии. [6] ) Он даже не смог найти работу в Синьцзяне. Университет, его альма-матер. [6] В течение года он работал с Ребией Кадир , уйгурской бизнес-леди и высокопоставленным лицом Всемирного уйгурского конгресса, в компании, которая восстанавливала древние дома. [6] Он также работал журналистом и продолжал писать. [7] [4] Он произвел фурор своими противоречивыми эссе по теории литературы. [7]
Изгнание
В 1994 году он был арестован китайским правительством на два месяца, а затем бежал в Сирию. [6] [2] Находясь в Сирии, он переориентировался на арабскую поэзию и иногда участвовал в уйгурской службе Radio Free Asia . [2] [8] Находясь в Сирии, он женился на сирийской алавитке . [6]
В 2004 году он был депортирован из Сирии под давлением правительства Китая. Узнав о его изгнании, 270 деятелей арабской поэзии (включая известного сирийского поэта Адуниса ) подписали петицию и устроили демонстрацию против приказа о депортации. [8] Акция была осуждена международными арабскими газетами в Лондоне и Ливане. [8] Он уехал в Турцию, где провел несколько дней, но снова был депортирован из-за давления китайского правительства. [2] В конце концов он получил убежище в Канаде, где живет с октября 2004 года. [5] [2] Там он нашел работу в продуктовом магазине, на кофейной фабрике и в качестве оператора погрузчика на складе. [4]
Активизм
Осман познакомился с уйгурскими сепаратистами в Турции, будучи студентом колледжа в Сирии, а позже посетил еще Саудовскую Аравию. [6]
Он занимал пост президента правительства Восточного Туркестана в изгнании с ноября 2015 года по октябрь 2018 года, когда был уволен за нарушение Конституции правительства Восточного Туркестана в изгнании. [9] [10]
Несмотря на свою причастность к движению за независимость уйгуров , Осман не пишет стихов о политике; его стихи не претендуют на определенную политическую идеологию. [11]
Поэзия
Влияния
В начале своего пребывания в Синьцзяне Осман находился под влиянием уйгурской народной поэзии в исполнении его матери, уйгурских поэтов предыдущего поколения, таких как Курбан Барат и Богда Абддулла, классических уйгурских поэтов, таких как суфийский поэт восемнадцатого века Шах Мешреп, и всего, что он мог в переводах на уйгурский язык можно найти: сборники поэзии Тан и Лао-Цзы , современные Туманные поэты, писавшие на мандаринском языке, английскую и русскую романтическую поэзию начала XIX века , а также эссе Виссариона Белинского , критика русского соцреализма в XIX веке. 1840-е гг. [4] [12] Позже он подобрал модернистов, таких как Поль Целан , Стефан Малларме и Артур Рембо . [12]
Оказавшись в Дамаске, он погрузился в арабскую литературу, читая таких влиятельных поэтов, как сирийский Адуни . [12] [13] По словам критика Андре Наффис-Сахели , Адунис, казалось, оказал значительное влияние на творчество Османа: «многие стихотворения Османа сочетают лирические описания мира природы с человеческой потребностью задавать метафизические вопросы», и он «кажется принять использование Адунисом qit'a (или фрагмента) в качестве одного из основных сосудов для его поэтики, сопоставляя образы, чтобы создать водоворот образов, звуков и идей, которые всегда возвращаются к чистым эмоциям ». [3] В свою очередь, Адунис был одним из первых поклонников арабской поэзии Османа. [13]
Движение новой уйгурской поэзии ( гунгга )
В 1980-х Осман был одним из лидеров уйгурского движения Новой Поэзии, известного как гунгга (туманный, неопределенный или неопределенный) на уйгурском языке. [2] На это движение повлияло несколько направлений влияния. Символизм и сюрреализм только что появились в Синьцзяне после длительного периода изоляции с 1950-х по 1980-е годы. [2] Опыт политических репрессий той эпохи также подтолкнул их к более косвенным средствам выражения. [2] Однако непосредственное вдохновение пришло от группы Misty Poets конца 1970-х - начала 1980-х годов ( gungga был прямым переводом слов menglong , «неясный», «туманный» или «туманный» на мандаринском диалекте) [4]. Движение впитало «видение и эстетические принципы этого новаторского движения через литературные проявления, которые неизбежно были разными». [4]
В gungga работа движений были в свободном стихе , а не Аруз или слоговые метрических формы господствовавшей тогда в уйгурской поэзии. [2] Они полагались на метафору, контраст, изображения и символы, а не на более прямые средства выражения. [2] Их названия не имели прямого отношения к тексту стихотворений. [2] Осман выбирал такие темы, как дом, нация и тоска. [2]
Он привлек внимание критиков после того, как его стихотворение « Хайн Даглар» (« Коварные горы») было опубликовано популярным литературным журналом Tangritagh, базирующимся в Урумчи. [2] После этого он регулярно публиковал свои стихи в журнале, который стал центром движения. [2] [4]
По словам Османа и Абликима Баки, редактора Tangritagh , gungga «продемонстрировала открытие традиционной формы и содержания, искусство, не ограниченное никаким неявным посланием о« социальной ценности », и предложила новое видение уйгурской поэзии, адаптированной к французской символисты Бодлер и Малларме , сюрреалисты Бретон и Арагон , а также манихейские писания и суфийские поэты Шах Мешреп и Али-Шир Наваи ». [4] Эти взгляды были отходом от маоистских идей искусства как «пролетарского революционного утилитаризма» и ближе к фокусу западного модернизма на «психологизирующем, субъективном, иногда сюрреалистическом искусстве». [14]
Движение начало ожесточенные дебаты по поводу традиций и подлинности уйгурских писем. [7] Критики движения утверждали, что поэтам- гунгга просто не хватало навыков для написания классической уйгурской поэзии с ее строгими метрическими формами. [7] Приверженцы школы возражали, что эксперименты имели решающее значение для жизнеспособности и актуальности уйгурской поэзии. [7]
Движение пришло в упадок после иммиграции Османа в Сирию в 1994 году и его последующей переориентации на арабскую поэзию. [2] Однако это наложило отпечаток на таких современников, как Перхат Турсун и Тахир Хамут, а также на следующее поколение уйгурских поэтов, которые продолжали писать вольными стихами.
Переводы
Он перевел на уйгурский язык стихи Руми , Октавио Паза , Пола Целана , Фернандо Пессоа и Адуниса . [1] [4] Его восемь сборников стихов (шесть на арабском и два на уйгурском) были опубликованы в Сирии и Синьцзяне . [1] [5]
Иногда Осман сочинял арабскую и уйгурскую версии стихотворения одновременно в течение нескольких лет. [4]
Джеффри Ян опубликовал сборник переводов арабской и уйгурской поэзии Османа на уйгурском языке в 2015 году; это был первый сборник уйгурской поэзии, переведенный на английский язык. [4] [12] Перевод был включен в лонг-лист Премии ПЕН-клуба «Поэзия в переводе» . [15] Работы Османа также были включены в антологию в «Сердце незнакомцев» , сборнике литературы об изгнании под редакцией Андре Наффис-Сахели . [16]
Работает
Поэтические сборники
- Аль-Suqût аль-Сани ( Второй Падение или Второе Спотыкаться , арабский), 1988 [11] [7]
- Лугз аль-аараас ( Тайна свадеб , арабский), 1990 [4]
- Уйгурский Кызы Лерикиси ( Ода уйгурской девушке или Уйгурская лирика, уйгурский язык), 1992 [4] [17]
- Ро Песли ( Марокканская душа или марокканский дух ), 1996
- Аль-васий Ала Аль-таат ( Хранитель Самости ) , 1997 [4]
- Каан ( Как бы то ни было ) , 1998 [4]
- Фай Атлаар Сомар Хайту Окиим ( В руинах Шумера, где я живу , арабский), 2003 [4] [17]
- Хиссати Мин аль-лайл ( Моя часть ночи или Моя часть ночи , арабский), 2007 [11] [4]
- Сезон души [17]
Переводы произведений Османа
- Уйгурленд, самый дальний изгнанник , перевод на английский Джеффри Янгом, 2015 [12] [4]
- あ あ 、 ウ イ グ ル の 大地( О, Земля уйгуров ), переведено на японский язык Мукаи Дайсом и Макото Каваи, 2015 [18] [19]
Антологии, включая стихи Османа
- Сердце незнакомцев , под редакцией Андре Наффис-Сахели, 2020 [16]
Рекомендации
- ^ a b c d e f "Ахматджан Осман" . deepvellum.org . Проверено 16 августа 2020 .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р д т ы т у Хасанджан, Абдулвахит (сентябрь 2017 г.). «Стихи модернистского уйгурского поэта Ахметжана Османа и движения новой поэзии« Гунгга » ». Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi . 2017/9.
- ^ а б Фонд, Поэзия (2020-08-18). "Родные языки Андре Наффис-Сахели" . Поэзия . Проверено 18 августа 2020 .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р а Q R сек т Осман, Ахматджан (май 2014 г.). Уйгурланд: самое дальнее изгнание: избранные стихи . Ян, Джеффри (Первое изд.). Лос-Анджелес. ISBN 978-1-939419-12-5. OCLC 910719787 .
- ^ а б в г «Ахматжан Осман» . Центр искусства перевода | Двухстрочный пресс . Проверено 16 августа 2020 .
- ^ Б с д е е г ч I «Ахматжан Осман: Почему нельзя быть мусульманином в Китае» . Clarion Project . 2016-11-15 . Проверено 16 августа 2020 .
- ^ Б с д е е г ч Фриман, Джошуа Л. (30 ноября 2011 г.). "Три стихотворения Эксметжана Османа | Sinoturcica" . www.sinoturcica.org . Проверено 23 августа 2020 .
- ^ а б в «УЙГУРСКИЙ ПОЭТ, ИЗГНАННЫЙ СИРИЕЙ, ИЩЕТ СТАТУСА БЕЖЕНЦА» . Радио Свободная Азия . Проверено 23 августа 2020 .
- ^ «В Токио прошли седьмые всеобщие парламентские выборы правительства Восточного Туркестана в изгнании» . Информация об Уйгуристане . 2015-11-24 . Проверено 16 августа 2020 .
- ^ "Doğu Türkistanlılar cumhurbaşkanını Muğla'da seçti Doğu Türkistan Sürgün Hükümeti 8. dönem toplantısı Muğla'da gerçekleştirildi Yeni Cumhurbaşkanı Gulam Osman Yaöıdeinelu" . Haber Turk. 30 октября 2018 . Проверено 18 августа 2020 .
- ^ а б в Летелье, Бенедикт. «Смещение в поэзии« Изгнания »: три поэта-беженца из Индийского океана и Азии». Космополис: журнал космополитики . 2019-1-2.
- ^ а б в г д «Уйгурланд» . deepvellum.org . Проверено 16 августа 2020 .
- ^ а б «Введение в уйгурскую поэзию» . Центр искусства перевода | Двухстрочный пресс . Проверено 23 августа 2020 .
- ^ Из воющей бури: новая китайская поэзия: стихи Бэй Дао [и др.] . Бейдао, 1949-, Барнстон, Тони. [Мидлтаун, Коннектикут]: Издательство Уэслианского университета. 1993. стр. 5. ISBN 0-8195-2207-4. OCLC 27186182 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ "Лонглисты литературной премии ПЕН-клуба 2016" . ПЕН Америка . 2015-12-01 . Проверено 17 августа 2020 .
- ^ а б Сердце незнакомца: антология литературы о изгнании . Наффис-Сахели, Андре. Лондон. 14 января 2020 г. ISBN 978-1-78227-426-1. OCLC 1129128898 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ а б в Осман, Эксметджан. «Ночи, бесконечно проходящие сквозь пасть Шахерезады» . Слова без границ . Проверено 6 сентября 2020 .
- ^ "あ あ 、 ウ イ グ ル の 大地 | 左右 社" . sayusha.com . Проверено 18 августа 2020 .
- ^ Осман, Ахматджан .; ア フ メ ッ ト ジ ャ ン ・ オ ス マ ン. (2015). Ā uiguru no daichi . Mukaidaisu., Kawai, Makoto., ム カ イ ダ イ ス., 河 合 真. Токио: Саюша. ISBN 978-4-86528-111-8. OCLC 908015228 .