Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Значение слова American в английском языке варьируется в зависимости от исторического, географического и политического контекста, в котором оно используется. Термин « американец» происходит от слова « Америка» , первоначально обозначавшего весь Новый Свет (также называемый Америкой ). В некоторых выражениях оно сохраняет панамериканский смысл, но его использование со временем эволюционировало, и по разным историческим причинам это слово пришло для обозначения людей или вещей именно из Соединенных Штатов Америки .

В современном английском языке американский термин обычно относится к людям или вещам, связанным с Соединенными Штатами Америки; среди носителей английского языка это использование почти универсально, с любым другим использованием термина, требующим уточнения. [1] Однако это использование рассматривается некоторыми как семантическое «незаконное присвоение» теми, кто утверждает, что слово «американский» следует расширить в английском языке, чтобы также включить людей или предметы из любой точки американских континентов. [2] [3]

Слово может использоваться как прилагательное или существительное (то есть демоним ). При употреблении в качестве прилагательного это означает «из Соединенных Штатов или относящихся к США»; например, « Элвис Пресли был американским певцом» или «мужчина предпочитает американский английский ». В форме существительного это слово обычно означает жителя или гражданина США, но также используется для обозначения человека, этническая принадлежность которого просто «американец» ( евро-американец ). Существительное редко используется в английском языке для обозначения людей, не связанных с Соединенными Штатами, когда речь идет о географическом значении. [1] При использовании с грамматическим классификаторомприлагательное « американский» может означать «из Америки или относящееся к ней», как в латиноамериканских или коренных американцах . Реже прилагательное может принимать это значение без квалификатора, например, в словах « Американские испанские диалекты и произношение различаются в зависимости от страны» или в названии Организации американских государств . Третье использование этого термина относится конкретно к коренным народам Америки , например, «В 16 веке многие американцы умерли от импортированных болезней во время европейского завоевания», хотя это использование встречается редко, как « коренные », « первые». Наций "или" индейцы"считаются менее запутанными и в целом более подходящими.

Сложные конструкции, которые указывают на этническую группу меньшинства , такую ​​как « афроамериканцы », также относятся исключительно к людям в Соединенных Штатах Америки или из них, как и приставка « Америко- ». Например, американо-либерийцы и их язык мерико получили свое название от того факта, что они произошли от афроамериканских поселенцев , то есть чернокожих, которые ранее были порабощены в Соединенных Штатах Америки.

Другие языки [ править ]

Французский , немецкий , итальянский , японский , [а] иврит , арабский и русский [б] громкоговорители могут использовать родственные из Америки , чтобы обратиться к жителям Северной и Южной Америки или на гражданин США. Как правило , они имеют другие термины для граждан США, таких как немецкий US-Amerikaner , [6] Французский étatsunien , [7] Японский beikokujin (米国人) , [8] и итальянский statunitense . [9]Эти конкретные термины могут быть менее распространены, чем термин « американец» . [7]

Во французском языке, états-unien , étas-unien или étasunien , от États-Unis d'Amérique («Соединенные Штаты Америки») - это редко используемое слово, которое отличает вещи и людей в США от прилагательного américain , которое обозначает людей и вещи. из США, но может также относиться к «Америке». [7]

Аналогичным образом, использование немецким языком слов « US-amerikanisch» и « US-Amerikaner» [6] отражает указанное культурное различие, обозначающее исключительно вещи и людей США. Обратите внимание, что в обычном языке прилагательное «американец» и его прямые родственники обычно используются, если контекст ясно дает понять национальность человека.

Эта дифференциация распространена в немецкоязычных странах, как указана в руководстве по стилю в Neue Zürcher Zeitung (одна из ведущих газет на немецком языке в Швейцарии) , который отклоняет термин американо-amerikanisch и как «ненужные» и «искусственные» и рекомендует заменить его на американищ . [10] Соответствующие директивы министерств иностранных дел Австрии, Германии и Швейцарии предписывают Amerikaner и amerikanisch по отношению к Соединенным Штатам для официального использования, без упоминания US-Amerikaner или US-amerikanisch . [11]

В португальском есть американо , обозначающее как человека или предмет из Америки, так и гражданина США. [12] Для обозначения гражданина США и других вещей используются следующие слова: estadunidense (также пишется estado-unidense , «человек из Соединенных Штатов»), от Estados Unidos da América и ianque («янки») - оба употребления существуют в Бразилия, но нечасто встречается в Португалии, но наиболее часто используемый термин и единственный в Португалии - это норте-американо , хотя он может, как и его испанский эквивалент, относиться также к канадцам, мексиканцам и т. Д.

На испанском американо обозначает географическое и культурное происхождение из Нового Света, а также (нечасто) гражданина США; [13] [14] [c] более распространенным термином является estadounidense («человек из Соединенных Штатов»), который происходит от Estados Unidos de América («Соединенные Штаты Америки»). Испанский термин norteamericano («Северная Америка») часто используется для обозначения вещей и людей из Соединенных Штатов, но этот термин может также обозначать людей и вещи из Канады и Мексики. [16] Среди испаноязычных стран Северная Америка обычно не включает Центральную Америку или Карибский бассейн.

Однако с другими языками не может быть путаницы. Например, китайское слово «гражданин США» - měiguórén ( упрощенный китайский :美国人; традиционный китайский :美國人) [17] [d] происходит от слова, обозначающего Соединенные Штаты, měiguó , где měi - это сокращение от Yàměilìjiā («Америка»), а guó - «страна». [18] [19] [20] Название американских континентов - měizhōu , от слова měi plus zhōu («континент»).[21] Таким образом, měi zhōu rén - это американец в континентальном смысле, а měi guó rén - американец в американском смысле. [e]

И наоборот, в чешском нет возможности устранения неоднозначности. Američan (м.) И američanka (ж.) Могут относиться к людям из Соединенных Штатов или с континентов Америки, и нет конкретного слова, способного различать эти два значения. По этой причине последнее значение используется очень редко, а слово američan (ka) используется почти исключительно для обозначения лиц из Соединенных Штатов. Использование в точности соответствует английскому слову.

Корейские и вьетнамские также использовать однозначные термины, с корейской , имеющей Migug ( 미국 (인) ) для страны по сравнению с Amerika ( 아메리카 ) для континентов, [22] и вьетнамцев , имеющей Хоа KY для страны против Чау МОЕГО для континентов. [ необходима цитата ] В японском языке тоже есть такие термины ( бэйкоку (дзин) [米 国 (人) против бэйшу (дзин) [米 洲 人]), но они чаще встречаются в заголовках газет, чем в речи, где преобладает америкаджин . [а][23]

В суахили , Marekani означает , в частности , Соединенные Штаты, и Mwamarekani является гражданином США, в то время как международной форма Amerika относится к континентам, и Mwaamerika бы его житель. [24] [25] [26] [f] Точно так же слово Ameriko на эсперанто относится к континентам. Для страны есть термин Усоно . Таким образом, гражданин Соединенных Штатов является usonano , в то время как Американо является жителем Южной Америки. [28] [29] [30] [31]

На венгерском языке термин amerikai (американец) относится к человеку или предмету из Соединенных Штатов .

История [ править ]

Америка названа в честь итальянского исследователя Америго Веспуччи . [32]

Название Америка было придумано Мартином Вальдземюллером из названия Americus Vespucius , латинизированной версии имени Америго Веспуччи (1454–1512 гг.), Итальянского исследователя, который нанес на карту восточное побережье Южной Америки и Карибское море в начале 16 века. Позже опубликованные письма Веспуччи легли в основу карты Вальдземюллера 1507 года , которая является первым использованием Америки . Прилагательное « американец» впоследствии обозначало Новый Свет. Другое возможное происхождение названия связано с Ричардом Америке , богатым валлийцем, который, возможно, спонсировал экспедицию Джона Кэбота в Новый Свет в 1497 году. [33]

Использование американцами в Европе в 16 веке обозначало коренных жителей Нового Света. [34] Самое раннее зарегистрированное использование этого термина на английском языке находится в переводе Томасом Хакетом 1568 года книги Андре Теве « Антарктическая Франция» ; Сам Теве называл местных жителей Америками . [34] В следующем столетии этот термин был распространен на европейских поселенцев и их потомков в Америке. Самое раннее зарегистрированное использование дат «Английский-американских» в 1648 году, в Thomas Gage «s Английский-американского его муках на море и на суше: или, новый опрос на Западе Индии . [34]

В английском языке американский язык использовался специально для жителей Британской Америки . Сэмюэл Джонсон , ведущий английский лексикограф, писал в 1775 году, до того, как Соединенные Штаты провозгласили независимость: «То, что американцы могут нести налоги, неоспоримо». [34] Декларация независимости июля 1776 года относится к «[в] единогласную декларации тринадцати Соединенных Штатов Америки» , принятых «представители Соединенных Штатов Америки» 4 июля 1776 года [35] Официальное название страны было подтверждено 15 ноября 1777 года, когда Второй Континентальный Конгресс принял Статьи Конфедерации, первая из которых гласит: «Стилом этой Конфедерации будут« Соединенные Штаты Америки »». В статьях далее говорится:

В свидетельство чего мы возложили руки на Конгресс. Совершено в Филадельфии, штат Пенсильвания, в девятый день июля месяца Господа нашего тысяча семьсот семьдесят восьмого года и в третий год независимости Америки.

Британская карта Америки 1744 года

Сэм Хэзелби, профессор истории Ливана и Египта, утверждает, что именно британские официальные лица первыми назвали колонистов «американцами». Когда составители Декларации - Томас Джефферсон из Вирджинии, например, или Джон Адамс из Массачусетса - говорили о «моей стране», они имели в виду Вирджинию или Массачусетс соответственно. Эту ситуацию изменила революция и импульс к национализму. [36]Джефферсон, недавно избранный президентом в мае 1801 года, написал: «Я уверен, что меры, которые я намерен предпринять, по своей природе одобрены каждым американцем, который может избавиться от предвзятых предрассудков; что касается тех, кто не может, мы должны позаботиться о их как больных в наших больницах. Лекарство времени и фактов может вылечить некоторых из них ». [37]

В «Записках федералиста» (1787–88) Александр Гамильтон и Джеймс Мэдисон использовали прилагательное « американский» в двух разных значениях: политическом и географическом; «Американская республика» в федералистах № 51 и в федералистах № 70 , [38] [39] и, в федералистах № 24 , Гамильтон использовал американец для обозначения земли за политические границами США. [40]

Ранние официальные документы США показывают непоследовательное использование; в Договоре о союзе 1778 года с Францией в первом предложении использовалось «Соединенные Штаты Северной Америки», а затем - «упомянутые Соединенные Штаты»; «Соединенные Штаты Америки» и «Соединенные Штаты Северной Америки» происходят от слов «Соединенные колонии Америки» и «Соединенные колонии Северной Америки». Договор о мире и дружбе от 5 сентября 1795 года между Соединенными Штатами и Берберийскими штатами содержит обычаи «Соединенные Штаты Северной Америки», «граждане Соединенных Штатов» и «американские граждане». [41] [ неправильный синтез? ]

Прощальная речь Вашингтона (1796 г.)

Президент США Джордж Вашингтон в своем прощальном обращении 1796 года заявил, что «имя американца, которое принадлежит вам в вашем национальном качестве, должно всегда превозносить справедливую гордость патриотизма больше, чем любое другое наименование». [42] Политолог Вирджиния Л. Арбери отмечает, что в своем прощальном обращении :

«... Вашингтон предлагает своим согражданам теперь считать себя американцами, которые из любви к истине свободы заменили свои девичьи фамилии (вирджинцы, жители Южной Каролины, жители Нью-Йорка и т. Д.) На« американцы ». Он призывает избавиться от «всяких наименований, производных от местных различий». Определив себя скорее американцем, чем вирджинцем, Вашингтон установил национальный стандарт для всех граждан ». Снова и снова Вашингтон говорил, что Америка должна быть чем-то особенным. Как он сказал Патрику Генри : «Одним словом, мне нужен американский характер, чтобы европейские державы убедились, что мы действуем для себя, а не для других » » [43].

Как заметил историк Гарри Уиллс : «Это была тема, дорогая Вашингтону. Он написал Тимоти Пикерингу, что нация« никогда не должна забывать, что мы американцы; воспоминание об этом убедит нас, что мы не должны быть французами или англичанами ». . " [44] Соотечественники Вашингтона впоследствии с заметным энтузиазмом восприняли его призыв.

Это семантическое расхождение среди североамериканских англоязычных , однако, оставалось в значительной степени неизвестным в испано-американских колониях. В 1801 г. документ под названием « Письмо к американским испанцам», опубликованный на французском (1799 г.), испанском (1801 г.) и английском языках (1808 г.), мог повлиять на Акт о независимости Венесуэлы и ее конституцию 1811 года. [45]

Святых последних дней " Статьи Веры относятся к американским континентам , как , где они должны построить Сион. [46]


Распространенными краткими формами и сокращениями являются США , США , США и Америка ; разговорные версии включают США А. и Штаты . Термин Колумбия (от фамилии Колумба) был популярным названием для США и всей географической Америки; его использование присутствует сегодня в названии округа Колумбия . Более того, женское олицетворение Колумбии фигурирует в некоторых официальных документах, в том числе в изданиях доллара США.

Использование в Организации Объединенных Наций [ править ]

Термин « американец» используется для обозначения граждан США в Организации Объединенных Наций , а финансовые рынки в Соединенных Штатах называются «американскими финансовыми рынками». [47]

Американское Самоа - признанное территориальное название в Организации Объединенных Наций. [48]

Культурные взгляды [ править ]

Испания и латиноамериканская Америка [ править ]

Использование американца в качестве национального демонима для граждан США оспаривается, в первую очередь, американцами латиноамериканского происхождения. [2] Испаноязычные жители Испании и Латинской Америки используют термин estadounidense для обозначения людей и вещей из Соединенных Штатов (от Estados Unidos ), в то время как americano относится к континентам в целом. [13] [49] Термин гринго также принят во многих частях Латинской Америки для обозначения человека или чего-то из Соединенных Штатов, [50] однако этот термин может быть двусмысленным в некоторых частях. Вплоть до издания 1992 г. включительноDiccionario de la lengua española , опубликованный Real Academia Española , не включает определение Соединенных Штатов Америки в статью для американо ; это было добавлено в издании 2001 года. [13] [g] [51] The Real Academia Española не рекомендовала использовать американо исключительно для граждан США: [16] [52]

[Переведено] Нортеамерикано является синонимом слова estadounidense , и, следовательно, приемлемо, хотя, строго говоря, термин norteamericano может в равной степени использоваться для обозначения жителей любой страны Северной Америки, обычно он применяется к жителям Соединенных Штатов. Но американо не следует использовать для обозначения исключительно жителей Соединенных Штатов - это оскорбительное употребление, которое можно объяснить тем фактом, что в Соединенных Штатах они часто сокращают название страны до «Америка» (на английском языке с без акцента). [грамм]

Канада [ править ]

Современные канадцы обычно называют людей из Соединенных Штатов американцами , хотя они редко называют Соединенные Штаты Америкой ; вместо этого они используют термины Соединенные Штаты , США или (неофициально) США . [53] Канадцы редко применяют термин « американцы» к себе - некоторые канадцы возмущаются либо тем, что их называют американцами из-за ошибочного предположения, что они являются гражданами США, либо неспособностью других, особенно тех, кто находится за границей, отличить канадский акцент от американского . [53] Некоторые канадцы протестовали против использования американскогокак национальный демоним. [54] Лица американского этнического происхождения в Канаде классифицируются Статистическим управлением Канады как «другое североамериканское происхождение» для целей переписи населения . [55]

Португалия и Бразилия [ править ]

Как правило, американо означает «гражданин США» в Португалии . [12] Использование американо исключительно для обозначения людей и вещей в США не одобряется Лиссабонской академией наук , [ необходима цитата ], потому что конкретное слово estado-unidense (также estadunidense ) явно обозначает человека из Соединенных Штатов. В португальской прессе в настоящее время используется термин « норте-американо» . [ необходима цитата ]

В Бразилии термин американо используется как для обозначения того, что относится к обоим американским континентам, так и, в нынешней речи, к тому, что относится к США; конкретное значение выводится из контекста. С другой стороны, термин norte-americano («Северная Америка») также используется в более неформальном контексте, в то время как estadunidense (США) является предпочтительной формой в академических кругах. Эти три термина используются в школах, правительстве и средствах массовой информации. Термин « Америка» используется почти исключительно для обозначения всего континента, а США называют Estados Unidos («Соединенные Штаты») или Estados Unidos da América («Соединенные Штаты Америки»), часто сокращенно EUA.. [ необходима цитата ]

Веб-сайт «Прохождение таможни» советует деловым путешественникам не использовать термин «в Америке» в качестве ссылки на США при ведении бизнеса в Бразилии. [56]

В других контекстах [ править ]

«Американец» в сборнике стилей Ассошиэйтед Пресс 1994 года был определен как «Приемлемое описание для резидента Соединенных Штатов. Оно также может применяться к любому резиденту или гражданину стран Северной или Южной Америки». В другом месте AP Stylebook указывает, что «Соединенные Штаты» необходимо «произносить по буквам, когда используется как существительное. Используйте US (без пробела) только как прилагательное». [57]

Запись для слова «Америка» в «Руководстве по стилю и использованию » The New York Times за 1999 год гласит:

[термины] "Америка", "американцы" и "Америка" относятся не только к Соединенным Штатам, но и ко всей Северной Америке и Южной Америке. Их можно использовать в любом смысле, включая ссылки только на Соединенные Штаты, если контекст ясен. Страны Западного полушария в совокупности называются Америкой.

В пресс-релизах Папы и Святого Престола часто используется слово «Америка» для обозначения Соединенных Штатов и «американец» для обозначения чего-либо или кого-то из Соединенных Штатов. [58]

Международное право [ править ]

По крайней мере, один международный закон использует гражданина США для определения гражданина Соединенных Штатов, а не гражданина США ; например, английская версия Североамериканского соглашения о свободной торговле включает:

Только авиаперевозчики, которые являются «гражданами Соединенных Штатов», могут эксплуатировать воздушные суда во внутренних авиалиниях (каботаж) и могут предоставлять международные регулярные и нерегулярные авиаперевозки в качестве авиаперевозчиков США ...

Согласно Федеральному закону об авиации 1958 года «гражданин Соединенных Штатов» означает:

(а) физическое лицо, являющееся гражданином США;
(б) партнерство, в котором каждый участник является гражданином США; или же
(c) американская корпорация, президент и не менее двух третей совета директоров и других управляющих лиц являются гражданами США, и не менее 75 процентов голосующих акций корпорации принадлежит или контролируется гражданами США. [59]

Во многих международных договорах используются термины американский и американский гражданин :

  • 1796 - Соглашение между Соединенными Штатами и Дей Регентства Алжира от 7 марта 1796 года защищает «американских граждан». [60]
  • 1806 - Договор о покупке Луизианы между Францией и Соединенными Штатами относился к «американским гражданам». [61]
  • 1825 - Договор между Соединенными Штатами и племенем шайеннов относится к «американским гражданам». [62]
  • 1848 - В Соглашении о Гуадалупе-Идальго между Мексикой и США термин «американское правительство» используется для обозначения Соединенных Штатов, а «американские трибуналы» - для обозначения судов США. [63]
  • 1858 - Договор о дружбе и торговле между Соединенными Штатами и Японией защищал «американских граждан», а также использовал слово «американец» в других контекстах. [64]
  • 1898 - Парижский договор, положивший конец испано-американской войне , известной на испанском языке как Guerra Hispano-EstadounidenseВойна между Испанией и США») использует слово «американский» по отношению к войскам Соединенных Штатов. [65]
  • 1966 - Договор о дружбе между США и Таиландом защищает «американцев» и «американские корпорации». [66]

Коммерческое регулирование США [ править ]

Продукты, которые маркируются, рекламируются и продаются в США как « Сделано в США », должны быть, как установлено Федеральной торговой комиссией (FTC), «все или практически все произведены в США», чтобы предотвратить обман клиентов и недобросовестной конкуренции, рассматривает безоговорочную претензию "American Made" об исключительном производстве в США: "Закон FTC дает Комиссии право возбуждать судебные иски против ложных или вводящих в заблуждение заявлений о том, что продукт имеет американское происхождение. " [67]

Альтернативы [ править ]

Существует ряд альтернатив демоническому американцу как гражданину Соединенных Штатов, которые одновременно не означают любого жителя Америки. Одна из необычных альтернатив - Усониан , который обычно описывает определенный стиль жилой архитектуры, разработанный Фрэнком Ллойдом Райтом . Появились и другие альтернативы, но большинство из них вышли из употребления и заброшены. Словарь английского языка Merriam-Webster говорит:

Список содержит (в приблизительном историческом порядке с 1789 по 1939 год) такие термины, как колумбийский, колумбардский, фредонский, фреде, унисианский, американский, колонический, аппалацианский, усианский, вашингтонский, усонский, уессийский, американо-американский, уесиканский, США. [68]

Тем не менее альтернативы американской не распространено. [1]

См. Также [ править ]

  • Американцы
    • Перенесенные через дефис американцы
  • Америка (терминология)
  • Имена Соединенных Штатов
  • Имена для граждан США
  • Именование Америки
  • Totum pro parte

Заметки [ править ]

  1. ^ a b Японский: «гражданин США» - америка-дзин (ア メ リ カ 人) [4]
  2. ^ Русский: "гражданин США" - это amerikanec ( американец ) для мужчин и amerikanka ( американка ) для женщин [5]
  3. ^ Первые два определения в Diccionario de la lengua española ( официальный словарь на испанском языке) определяют американо как «уроженец Америки» [ Natural de América ] и «относящийся или относящийся к этой части мира» [ Perteneciente o relativo a esta parte del mundo ], где Америка относится к континенту. [15] Четвертое определение американо определяется как «лицо Соединенных Штатов» [ estadounidense ].
  4. ^ Měiguórén - это стандартное произношение мандаринского языка .
  5. ^ Китайский: Meiguo ( «Соединенные Штаты Америки») записываетсявиде美国, Meizhou ( «Америка континент») записываетсявиде美洲, Гуо ( «страна») записываетсявидеи Zhou ( «Континент») записываетсявиде. [18] [19] [20] [21]
  6. ^ На суахили добавление префикса mwa- к слову указывает на человека ( wa- указывает на людей). [27]
  7. ^ a b [Непереведено] Está muy generalizado, y resulta aceptable, el uso de norteamericano como sinónimo de estadounidense, ya que, aunque en rigor el término norteamericano podría usarse igualmente en alusión losquía de cuerates de cualtes Norteamérica, se aplica corrientemente a los Habitantes de los Estados Unidos. Pero debe evitarse el empleo de americano para referirse exclusivamente a los Habantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se explica por el hecho de que los estadounidenses using a menudo el nombre abreviado américa (en inglés, sin tilde) paraís para referirse.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Уилсон, Кеннет Г. (1993). Колумбийский справочник по стандартному американскому английскому . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. стр.  27 -28. ISBN 0-231-06989-8. Посмотреть на Бартлби
  2. ^ a b Mencken, HL (декабрь 1947 г.). «Имена для американцев». Американская речь . 22 (4): 241–256. DOI : 10.2307 / 486658 . JSTOR 486658 . 
  3. ^ Авис, Уолтер С .; Дрисдейл, Патрик Д.; Грегг, Роберт Дж .; Eeufeldt, Victoria E .; Скаргилл, Мэтью Х. (1983). «Американец». Канадский словарь Гейджа (ред.). Торонто: Gage Publishing Limited. п. 37. ISBN 0-7715-9122-5.
  4. ^ "Американец" . Англо-японский словарь WordReference . 2013.
  5. ^ "Американец" . WordReference Англо-русский словарь . 2013.
  6. ^ a b "США-Американер" . Wortschatz (на немецком языке). Архивировано из оригинала на 2015-01-20.
  7. ^ a b c "Etats-Uniens ou Américains, вот в чем вопрос" . Le Monde (на французском). 6 июля 2007 г.
  8. ^ "Американец" . Онлайн-англо-японский иллюстрированный словарь . Бесплатное программное обеспечение Light.
  9. ^ "statunitense" . WordReference англо-итальянский словарь . 2013.
  10. ^ Vademecum. Der sprachlich-technische Leitfaden der «Neuen Zürcher Zeitung» , 13-е издание. Verlag Neue Zürcher Zeitung, Цюрих, 2013 г., стр. 102, св US-amerikanisch .
  11. ^ Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten: «Liste дер Staatenbezeichnungen» Архивированные 2015-11-03 в Wayback Machine ; Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten: «Liste der Staatennamen und deren Ableitungen in den vom Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten verwendeten Formen» ; Auswärtiges Amt: «Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland»
  12. ^ а б "американо" . Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке).
  13. ^ a b c "американо" . Diccionario de la lengua española (на испанском языке). Настоящая академия Española.
  14. ^ Pequeño Larousse Ilustrado 1992 издания, посмотреть слово Americano: Содержит наблюдение: Деб evitarse эль Empleo де Americano против Эля Sentido де norteamericano о де - лос - Estados Unidos [ Использование слова со значением гражданина США или Соединенных Штатами следует избегать ] (на испанском).
  15. ^ "Америка" . WordReference Англо-испанский словарь .
  16. ^ а б "нортеамерикано" . Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке).
  17. ^ "美国人" . WordReference Англо-китайский словарь . 2013.
  18. ^ a b "Соединенные Штаты" . WordReference Англо-китайский словарь . 2013.
  19. ^ а б "Америка" . WordReference Англо-китайский словарь . 2013.
  20. ^ a b "страна" . WordReference Англо-китайский словарь . 2013.
  21. ^ а б "континент" . WordReference Англо-китайский словарь . 2013.
  22. ^ "Америка" . Англо-корейский словарь WordReference . 2013.
  23. ^ https://www.wordhippo.com/what-is/the/japanese-word-for-768685ca582abd0af2fbb57ca37752aa98c9372b.html
  24. ^ "Соединенные Штаты" . bab.la . Василана и Амана. Архивировано из оригинала на 2013-10-28 . Проверено 27 октября 2013 .
  25. ^ "Америка" . bab.la . Василана и Амана. Архивировано из оригинала на 2013-10-28 . Проверено 27 октября 2013 .
  26. ^ "Американец" . bab.la . Василана и Амана. Архивировано из оригинала на 2013-10-28 . Проверено 27 октября 2013 .
  27. ^ Янгмен, Джереми. «Введение в суахили» . Масаи Мара .
  28. ^ "Америко" . Эсперанто – английский словарь .
  29. ^ "Усоно" . Эсперанто – английский словарь .
  30. ^ "усонано" . Эсперанто – английский словарь .
  31. ^ (на эсперанто) "Reta Vortaro" [Интернет-словарь].
  32. ^ "Картограф поместил 'Америку' на карту 500 лет назад" . USA Today . Вашингтон, округ Колумбия Ассошиэйтед Пресс. 24 апреля 2007 . Проверено 30 ноября 2008 года .
  33. ^ «Именование Америки» . BBC . 29 марта 2011 . Проверено 25 сентября 2020 года .
  34. ^ a b c d (требуется подписка) «Американский» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 27 ноября 2008 года .
  35. ^ «Декларация независимости» . Национальный архив. 4 июля 1776 г.
  36. Вуд, Гордон С. (2015), «Другая история о том, что сформировало Америку» , New York Review of Books , выпуск от 9 июля.
  37. Письмо TJ Теодору Фостеру, май 1801 г., в издании Пола Лестера Форда, Работы Томаса Джефферсона (1905) 8:50.
  38. ^ Мэдисон, Джеймс. «Структура правительства должна обеспечивать надлежащие проверки и противовесы между различными департаментами». Федералист .
  39. ^ Гамильтон, Александр. «Дальнейшее рассмотрение Исполнительного Управления». Федералист .
  40. ^ Гамильтон, Александр. «Дальнейшее рассмотрение полномочий, необходимых для общей защиты». Записки федералиста .
  41. ^ "Берберийские договоры: договор о мире и дружбе" .
  42. ^ wikisource: Прощальное обращение Вашингтона
  43. ^ Arbery, Virginia L. (1999), «Вашингтон Прощальный Адрес и форма американского режима»; В: Гэри Л. Грегг II и Мэтью Сполдинг, Мудрец-патриот: Джордж Вашингтон и американская политическая традиция , стр. 204, 206.
  44. Уиллс, Гарри (1984), Цинциннат: Джордж Вашингтон и Просвещение , стр. 92-93.
  45. ^ Бастин, Жорж Л. Бастин; Кастрильон, Эльвия Р. (2004). "La" Carta dirigida a los españoles americanos ", una carta que recorrió muchos caminos." [«Письмо, адресованное испанским американцам», письмо, прошедшее множество путей ...]. Герменей (на испанском языке) (6): 276–290. Архивировано из оригинала на 27 января 2010 года.
  46. ^ Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. «Символы веры 1:10» . Мы верим в буквальное собирание Израиля и восстановление десяти колен; что Сион (Новый Иерусалим) будет построен на американском континенте ...
  47. ^ «Рекомендации по финансовой реформе для Генеральной Ассамблеи» . Объединенные Нации. 26 марта 2009 г.
  48. ^ «Американское Самоа» . Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, Отдел народонаселения . Проверено 6 августа 2009 года .
  49. ^ "estadounidense" . Diccionario de la lengua española (на испанском языке). Настоящая академия Española. [Переведено:] 1. прил. Уроженец Соединенных Штатов Америки [Подлинный текст:] "1. прил. Natural de los Estados Unidos de América."
  50. ^ "гринго" . Diccionario de la lengua española (на испанском языке). Настоящая академия Española. [Переведено:] 3. прил. Bol., Чили, Col., Куба, Ec., El Salv., Hond., Nic., Par., Перу, Ur. и дост. Уроженец Соединенных Штатов Америки [Подлинный текст:] "3. прил. Бол., Чили, полковник, Куба, Эк., Эль-Сальв., Онд., Ник., Пар., Перу, Ур. И дост. Estadounidense."
  51. ^ "американо" . Обычный Diccionario (на испанском языке) (21-е изд.). Настоящая академия Española. 1992. стр. 89. Архивировано из оригинала на 2006-05-01.Чтобы получить доступ, щелкните увеличительное стекло в верхнем левом углу. В поле «Lema» введите «americano»; для переключателей "Resultados" выберите "Diccionario"; в поле выбора для "Diccionarios" убедитесь, что выбрано "1992 Academica Usual". Затем нажмите «Автобус».
  52. ^ "Estados Unidos" . Настоящая академия Española . Проверено 3 ноября 2015 .
  53. ^ a b Плата, Марджери; Макэлпайн, Дж. (1997). Оксфордское руководство по использованию канадского английского языка . Торонто: Издательство Оксфордского университета. п. 36 . ISBN 0-19-541619-8.
  54. ^ де Форд, Мириам Аллен (апрель 1927 г.). «О сложности указания Рождества в США». Американская речь . 2 (7): 315. DOI : 10.2307 / 452894 . JSTOR 452894 . 
  55. ^ «Население по выбранному этническому происхождению, по провинциям и территориям (перепись 2006 г.)» . Статистическое управление Канады.
  56. ^ Моррисон, Терри. «Ведение бизнеса за рубежом - Бразилия» . Архивировано из оригинала на 2007-02-05.
  57. ^ "AP Стиль Соединенные Штаты" . Написание объяснено . Проверено 20 февраля 2019 .
  58. Папа Павел VI (4 октября 1965 г.). Проповедь святого отца Павла VI (Речь). Стадион Янки, Нью-Йорк.
  59. ^ «Приложение I: Оговорки к существующим мерам и обязательствам по либерализации (главы 11, 12 и 14)» . Североамериканское соглашение о свободной торговле . 7 октября 1992 г.
  60. ^ «Договор между США и Дей и Регентство Алжира, 7 марта 1796 года» . Коллекционные документы Gilder Lehrman . PBS.
  61. ^ «Договор о покупке Луизианы» . Архивы Запада . PBS.
  62. ^ "Договор с племенем шайеннов" . 6 июля 1825 г.
  63. ^ "Договор Гваделупе Идальго" . Ла Пренса .
  64. ^ «Договор о дружбе и торговле между Соединенными Штатами и Японией, 1858 г. (Договор Харриса)» .
  65. ^ «Мирный договор между Соединенными Штатами и Испанией; 10 декабря 1898 г.» .
  66. ^ "Договор о дружбе между Соединенными Штатами и Таиландом" . Справочник по бизнесу и правовым вопросам Таиланда . Архивировано из оригинала на 2013-10-29 . Проверено 27 октября 2013 .
  67. ^ «Соответствует стандарту« Сделано в США »» . Федеральная торговая комиссия. Архивировано из оригинального 16 февраля 2006 года. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  68. ^ Словарь английского языка Merriam-Webster . Мерриам-Вебстер. 1994. стр. 88 .

Процитированные работы [ править ]

  • Аллен, Ирвинг Л. (1983). Язык межнационального конфликта: социальная организация и лексическая культура . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
  • Кондон, JC (1986). «... Так недалеко от США». В Вальдесе, Дж. М. (ред.). Связанные с культурой: преодоление культурного разрыва в преподавании языков . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. С.  85–93 . ISBN 978-0-521-31045-1.
  • Хербст, Филип Х. (1997). Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах . ISBN 1-877864-42-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Райл, Джон (7 сентября 1998 г.). «Беда с американцами» . Хранитель .