Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Британские и американские варианты написания по всему миру:
  анализировать / защищать / трудиться / организовывать доминирующий, английский является официальным языком или языком большинства
  анализировать / защищать / трудиться / организовывать доминирующий, английский не является официальным языком
  анализировать / защищать / трудиться / организовывать доминирующий, английский является официальным языком или языком большинства
  анализировать / защищать / трудиться / организовывать доминирующий, английский не является официальным языком
  Канадский анализ / защита / труд / организация доминирует, английский является одним из двух официальных языков
 Доминирует  австралийский анализ / защита / труд (но лейбористская партия) / организация , де-факто английский язык.

Несмотря на различные диалекты английского языка, на которых говорят от страны к стране и в разных регионах одной и той же страны, существуют лишь незначительные региональные различия в орфографии английского языка , двумя наиболее заметными из которых являются британское и американское правописание. Многие различия между американским и британским английским языком возникли еще до разработки стандартов правописания . Например, некоторые варианты написания, которые сегодня считаются «американскими», когда-то обычно использовались в Великобритании, а некоторые варианты написания, которые называются «британскими», когда-то широко использовались в Соединенных Штатах.

«Британский стандарт» начал появляться после публикации в 1755 году « Словаря английского языка Сэмюэля Джонсона » , а «американский стандарт» появился после работы Ноя Вебстера и, в частности, его «Американского словаря английского языка». , впервые опубликовано в 1828 году. [1] Усилия Вебстера по реформе орфографии были в некоторой степени эффективными в его родной стране, что привело к некоторым хорошо известным моделям орфографических различий между американскими и британскими вариантами английского языка . Однако реформа орфографии на английском языке редко принималась иначе. В результате современная английская орфографияварьируется в минимальной степени между странами и далеко не фонематичен ни в одной стране.

Историческое происхождение [ править ]

Выдержка из раздела орфографии первого издания (1828 г.) « ADEL » Вебстера , популяризировавшего «американское стандартное» написание -er  (6); -или  (7); сброшенный -e  (8); -или  (10); -se  (11); и удвоение согласных с суффиксом (15).
Американский медицинский текст 1814 года, показывающий, как все еще использовались британские английские варианты написания («опухоли», «цвет», «центры» и т. Д.).

В начале 18 века английское правописание было непоследовательным. Эти различия стали заметны после выхода в свет влиятельных словарей . Сегодняшние варианты написания британского английского в основном соответствуют « Словарю английского языка» Джонсона (1755), в то время как многие варианты написания американского английского соответствуют « Американскому словарю английского языка » Вебстера («ADEL», «Словарь Вебстера», 1828). [2]

Вебстер был сторонником реформы орфографии английского языка по филологическим и националистическим причинам . В книге « Спутник американской революции» (2008 г.) Джон Алгео отмечает: «Часто предполагается, что типично американские варианты написания были изобретены Ноем Вебстером. Он оказал большое влияние на популяризацию определенных вариантов написания в Америке, но не он их породил. …] Он выбрал уже существующие варианты, такие как центр, цвет и проверил простоту, аналогию или этимологию ». [3] В первых фолиантах Уильяма Шекспира , например, использовались такие варианты написания, как центр и цвет, а также центр ицвет . [4] [5] Вебстер действительно пытался ввести некоторые исправленные варианты написания, как и Упрощенная орфографическая доска в начале 20 века, но большинство из них не было принято. В Британии решающим оказалось влияние тех, кто предпочитал нормандское (или англо-французское ) написание слов. Более поздние корректировки правописания в Соединенном Королевстве мало повлияли на сегодняшнее правописание в Америке, и наоборот.

По большей части орфографические системы большинства стран Содружества и Ирландии очень похожи на британскую. В Канаде , система правописания можно сказать , чтобы следовать как британские и американские формы, [6] и канадцы несколько более терпимы иностранных написаний по сравнению с другими английского языка национальностей. [7] Австралийское правописание в основном соответствует британским орфографическим нормам, но немного отклоняется: очень мало американских правописаний включены в качестве стандарта. [8] Новозеландское написание почти идентично британскому, за исключением слова « фьорд» (вместо слова « фьорд» ). Растет использованиемакроны в словах, которые произошли от маори, и недвусмысленное предпочтение окончаний -ise (см. ниже).

Написание на латинском языке (часто через романс) [ править ]

-our , -или [ редактировать ]

Большинство слов, оканчивающихся на безударный -our в британском английском (например, цвет , аромат , поведение , гавань , честь , юмор , труд , сосед , слух , великолепие ), оканчиваются на -или в американском английском ( цвет , аромат , поведение , гавань , честь , юмор , труд , сосед , молва , великолепие). Везде, где гласная в произношении не редуцируется , например, контурная , велюровая , любовная и трубадурная, написание везде единообразно.

Большинство слов подобного рода пришло из латыни, где окончание было написано -или . Впервые они были заимствованы в английском языке из раннего старофранцузского , а окончание было написано -our , -или или -ur . [9] После норманнского завоевания Англии концовка стала -ваше, чтобы соответствовать более позднему старофранцузскому написанию. [10] -Наш окончания использовлись не только в новых английских заимствованиях, но было также применено к ранее заемным средствам, которые использовали -OR . [9] Тем не менее, -or все еще иногда находили. [11]Первые три фолиантов Шекспира пьесы «s используется как правописание , прежде чем они были стандартизированы -Наши в четвертой фолио 1685. [4] После Ренессанса , новые заимствования из латинского языка были взяты с оригинальной -or закончившейся, и много слов после окончания на -our (например, канцлер и губернатор ) возвращается к -или . Многие слова из группы -our / или не имеют латинского аналога, заканчивающегося на -or ; например, армо (и) г , поведение (и) г , харбо (и) г , сосед (и) г; также арбо (у) р , что означает «убежище», хотя значения «дерево» и «инструмент» всегда являются арбор , ложным родственным другому слову. Некоторые британские ученые 16-го и начала 17-го веков действительно настаивали на том, чтобы -или использовались для слов из латыни (например, цвет ) [11] и -ваше для французских заимствований; но во многих случаях этимология была неясна, и поэтому некоторые ученые защищали - или только, а другие - только наши . [12]

В словаре Вебстера 1828 г. было только -или, и это большая заслуга в принятии этой формы в Соединенных Штатах. В отличие от этого, словарь Джонсона 1755 года (до обретения независимости и истеблишмента США) использовал - наш для всех слов, которые все еще так пишутся в Британии (например, цвет ), но также и для слов, для которых с тех пор убрали u : посол , император , губернатор , пертурбатур , inferiour , superiour ; errour , horrour , mirrour , tenour , terrour ,тремор . Джонсон, в отличие от Вебстера, не был сторонником реформы правописания, но выбрал орфографию, которая, по его мнению, лучше всего была получена из вариаций в своих источниках. Он предпочитал французский язык латинскому написанию, потому что, как он выразился, «нас обычно снабжали французы». [13] Англоговорящие люди, переехавшие в Америку, взяли с собой эти предпочтения. В начале 20 века Х. Л. Менкен отмечает, что « честь фигурирует в Декларации независимости 1776 года , но, похоже, она была добавлена ​​туда скорее случайно, чем намеренно». В первоначальном проекте Джефферсона это написано «честь». [14] В Великобритании примеры цвета , аромата ,поведение , гавань и сосед редко фигурируют всудебных протоколахОлд-БейлиXVII и XVIII веков, тогда как существуют тысячи примеров иханалогий. [15] Одно примечательное исключение - честь . Честь и честь были одинаково часты в Британии до 17 века; [16] честьсуществует только в Великобритании как написание Honor Oak , районаЛондона.

Производные и изменяемые формы [ править ]

В производных и наклонных формах слов -our / or британское употребление зависит от характера используемого суффикса. Буква u ставится перед английскими суффиксами, которые можно свободно присоединять к английским словам (например, в соседстве , без юмора и пикантности ), и суффиксами греческого или латинского происхождения, принятыми в английский язык (например, в любимых , почетных и бихевиористских ). Однако перед латинскими суффиксами, которые не могут быть присоединены к английским словам, u :

  • может быть опущено, например, в почетном , почетном , юмористическом , энергичном , юмористическом , трудоемком и воодушевляющем ;
  • может быть отбрасываются или храниться, например , в коло (и) рациона и коло (и) RIZE или Colourise ; или же
  • можно оставить, например, у колориста . [9]

В американском употреблении производные и флективные формы строятся простым добавлением суффикса во всех случаях (например, любимый , несладкий и т. Д.), Поскольку буква u изначально отсутствует.

Исключения [ править ]

В американском обиходе в большинстве случаев используется буква u в слове гламур , которое происходит от шотландского , а не от латинского или французского языков. Гламурный иногда используется в имитации реформы правописания других -Наши слов -или . Тем не менее, прилагательное гламурное часто опускает первую букву «u». Спаситель - довольно распространенный вариант Спасителя в США. Британское написание очень распространено для обозначения честиблагосклонности ) в официальном языке свадебных приглашений в США. [17] Название космического корабля " Индевор".имеет U в нем , потому что космический корабль был назван в честь британского капитана Джеймса Кука корабля «s, HMS Индевор . (Бывший) специальный автомобиль на Amtrak «s Coast Starlight поезд известен как Pacific Parlor автомобиля, а не Тихоокеанского Салоне . Имена собственные, такие как Перл-Харбор или Сидней-Харбор , обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем.

Таким образом, название пряного чабера пишется везде, хотя родственное прилагательное savo (u) ry , например savo (u) r , имеет букву u в Великобритании. Честь (имя) и оправка (инструмент) имеют -или в Великобритании, как уже упоминалось выше, как это делает слово бледность . В качестве общего существительного, строгость / г ɪ ɡ ər / имеет U в Великобритании; медицинский термин строгость (иногда / г aɪ ɡ ər / ) [18]нет, например, в трупном окоченении , что на латыни. Однако производные от строгости / строгости, такие как строгий , обычно пишутся без u , даже в Великобритании. Таким образом везде пишутся слова с окончанием -irior , -erior или подобное.

Слово броня когда-то было довольно распространенным в американском использовании, но исчезло, за исключением некоторых торговых марок, таких как Under Armour .

Кардинальные числа четыре и четырнадцать , когда они записываются как слова, всегда пишутся через букву u , как и порядковые числа четвертый и четырнадцатый . Однако сорок и сороковая всегда пишутся без u .

Использование Содружества [ править ]

Страны Содружества обычно следуют британскому обычаю. Канадский английский чаще всего использует -our окончание и -our- в производных и флективных формах. Однако из-за тесных исторических, экономических и культурных отношений с Соединенными Штатами иногда используются окончания -или . В конце 19-го и с начала до середины 20-го века большинство канадских газет предпочитали использовать американское использование -или окончаний, первоначально для экономии времени и денег в эпоху ручного набора . [19] Однако в 1990-х годах большинство канадских газет официально обновили свою орфографическую политику до британского использования -our. Это совпало с возобновлением интереса к канадскому английскому языку и выпуском обновленного канадского словаря Gage в 1997 году и первого канадского Оксфордского словаря в 1998 году. Исторически сложилось так, что большинство библиотек и образовательных учреждений в Канаде поддерживали использование Оксфордского словаря английского языка, а не Американский словарь Вебстера. Сегодня использование отличительного набора канадских английских написаний рассматривается многими канадцами как одна из культурных особенностей Канады (особенно по сравнению с Соединенными Штатами).

В Австралии -или концовки использовались в некоторой степени на протяжении 19 и начала 20 веков. Однако, как и в Канаде, большинство крупных австралийских газет перешли с « -или » на « -аш ». « Наше » правописание преподается в школах по всей стране в рамках австралийской учебной программы. Наиболее заметное общенациональное использование окончания -или относится к Австралийской лейбористской партии , которая первоначально называлась «Австралийская лейбористская партия» (название было принято в 1908 году), но часто называлась одновременно «лейбористами» и «лейбористами». "Труд"был принят с 1912 года из-за влияния американского рабочего движения [20] иКороль О'Мэлли . Кроме того, наш теперь почти универсален в Австралии. Новозеландский английский , хотя и разделяет некоторые слова и синтаксис с австралийским английским , следует за британским использованием.

-re , -er [ править ]

В британском английском некоторые слова из французского, латинского или греческого языков оканчиваются согласной, за которой следует безударный -re (произносится / ə (r) / ). В современном американском английском большинство этих слов имеют окончание -er . [21] [22] Различие является наиболее распространенным для слов , заканчивающихся -bre или -tre : Британские написаний калибра , центр , волокно , зоб , литровая , блеск , маневр , скудная , метр , угольник , селитры , охры, Разведка , сабли , селитра , гробница , мрачная , призрак , театр (см исключения) и титр у всех -er в американской орфографии.

В Британии оба написания -re и -er были распространены до того, как был опубликован словарь Джонсона 1755 года . После этого -re стало наиболее распространенным использованием в Британии. В Соединенных Штатах, после публикации словаря Вебстера в начале XIX века, американский английский стал более стандартизированным, используя исключительно орфографию -er . [5]

Кроме того, написание некоторых слов было изменено с -re на -er в обеих разновидностях. К ним относятся глава , декабрь , катастрофа , вход , фильтр , письмо , член , министр , монстр , ноябрь , число , октябрь , предложение , устрица , порошок , собственно , сентябрь , трезвый и нежный . Слова, использующиеСуффикс «-meter» (от древнегреческого - μέτρον métron , через французское -mètre ) обычно имел написание -re с самого раннего использования в английском языке, но был заменен на -er . Примеры включают термометр и барометр .

Буква e, предшествующая r , сохраняется в формах существительных и глаголов, склоняемых в американском стиле, например, fiber , reconnoitered , centering , которые в британском английском являются волокнами , разведанными и центрирующими . Центрирование - интересный пример [ редакционная статья ], поскольку, согласно OED , это «слово ... из трех слогов (при осторожном произношении)» [23] (т.е. / ˈsɛntərɪŋ / ), но в нем нет гласной написание, соответствующее второму слогу ( / ə /). Третье издание OED (исправленная запись от июня 2016 г.) допускает использование двух или трех слогов. На сайте Oxford Dictionaries Online трехсложная версия указана только как американское произношение центрирования . Буква е опускается для других отводов, например, центрального , волокнистого , спектрального . Но существование связанных слов без e перед r не является доказательством существования an -re британского написания: например, вход и вход происходят от enter , которое не было написано как entre.на века. [24]

Разница касается только корневых слов; -er, а не -re является универсальным суффиксом для агентивных ( читатель , победитель , пользователь ) и сравнительных ( громче , лучше ) форм. Одним из результатов являются британским различие метра для измерения прибора от счетчика для единицы длины . Но, хотя « поэтический метр » часто пишется как -re , пентаметр , гекзаметр и т. Д. Всегда -er . [25]

Исключения [ править ]

Многие другие слова have -er в британском английском. К ним относятся германские слова, такие как гнев , мать , древесина и вода , а также такие слова романского происхождения, как опасность , квартал и река .

Окончание -cre , как в acre , [26] lucre , резня и посредственный , используется как в британском, так и в американском английском, чтобы показать, что c произносится как / k /, а не / s / . Написание ogre и euchre одинаково как в британском, так и в американском английском.

Fire и связанное с ним прилагательное fiery одинаковы как в британском, так и в американском английском, хотя существительное было написано как fier в старом и среднеанглийском.

Театр - это преобладающее американское написание, используемое для обозначения как драматических искусств, так и зданий, где проходят сценические представления и показы фильмов (то есть «кинотеатры»); например, национальная газета, такая какThe New York Times,будет использовать театр в своем разделе развлечений. Тем не менее, орфографический театр появляется в названиях многих театров Нью-Йорка на Бродвее [27] (ср.Бродвейский театр) и в других местах в Соединенных Штатах. В 2003 году Американский национальный театр упоминался вThe New York Timesкак «Американский национальныйтеатр», но организация использует слово «ре» в написании своего названия.[28] [29] Джон Ф. Кеннеди Центр исполнительских искусств в Вашингтоне, округ Колумбияимеет более общий американский орфографический театр в его ссылке на Эйзенхауэре театр, часть Центра Кеннеди. [30] Некоторые кинотеатры за пределами Нью-Йорка также используюторфографию « театр» . [31] (Слово «театр» в американском английском - это место, где проходят как сценические представления, так и показ фильмов, но в британском английском «театр» - это место, где проходят сценические выступления, но не показ фильмов - они проходят в кино. [ необходима ссылка ] )

В Соединенных Штатах орфографический театр иногда используется по отношению к художественной форме театра, в то время как само здание, как отмечалось выше, обычно пишется как театр . Например, в Университете Висконсин-Мэдисон есть «факультет театра и драмы», который предлагает курсы, ведущие к «бакалавриату театральных искусств », и чья заявленная цель - «подготовить наших аспирантов к успешной карьере в 21 веке. в театре и как практики, и как ученые ». [32]

Некоторые топонимы в США используют в своих названиях центр . Примеры включают торговый центр Stonebriar Center , города Роквилл-Центр и Сентервилль , округ Сентер и Центральный колледж . Иногда эти места назывались до изменения правописания, но чаще орфография служит аффектацией. Собственные имена обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем; так, например, хотя Питер - обычная форма мужского имени, в качестве фамилии используются оба написания Питер и Петре (последнее, в частности, носил британский лорд) найдены.

Что касается британской экипировки , то американская практика варьируется: Словарь Мерриама-Вебстера предпочитает орфографию -re [33], а Словарь английского языка American Heritage Dictionary предпочитает орфографию -er . [34]

Более поздние французские заимствования сохраняют написание -re в американском английском. Это не исключения, когда используется французское произношение ( / rə /, а не / ə (r) / ), как в случае двусмысленности , жанра и творчества . Однако безударное / ə (r) / произношение окончания -er используется более (или менее) часто с некоторыми словами, включая cadre , macabre , maître d ' , Notre Dame , piastre и тембр .

Использование Содружества [ править ]

В -RE окончания в основном стандартные во всех странах Содружества. В -er правописание признаны как незначительные варианты в Канаде, частично из - за влияния Соединенных Штатов. Они иногда используются в именах собственных (например, спорное имени Торонто Centerpoint Mall ). [12]

-ce , -se [ править ]

Для консультации / посоветуйте и устройства / завещанию , американский английский и британский английский и сохранить существительное-глагол различие как графически , так и фонетически (где произношение - / с / для существительного и - / г / для глагола). Что касается лицензии / лицензии или практики / практики , британский английский также сохраняет различие между существительным и глаголом графически (хотя фонетически два слова в каждой паре являются омофонами с произношением - / s / ). С другой стороны, американский английский использует лицензию и практику.как для существительных, так и для глаголов (с произношением - / s / в обоих случаях).

В американском английском сохранилось англо-французское написание слов « защита» и « нападение» , которые в британском английском означают защиту и нападение . Точно так же есть американское притворство и британское притворство ; но производные, такие как оборона , наступление и претензия , всегда так пишутся в обеих системах.

Австралийское [35] и канадское использование обычно следует за британским.

-xion , -ction [ править ]

Орфографическая связь сейчас редко встречается в повседневном британском использовании, ее использование уменьшается по мере того, как уменьшается знание латыни [12], и она вообще не используется в США: более распространенная связь стала стандартом во всем мире. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, старое написание более этимологически консервативно, поскольку в оригинальном латинском слове было -xio- . Американское использование происходит от Вебстера , который отказался от -xion и предпочел -ction . [36] Connexion оставался домашним стилем лондонской The Times до 1980-х годов и до сих пор использовалсяPost Office Telecommunications для своих телефонных услуг в 1970-х годах, но к тому времени связь была заменена регулярным использованием (например, в более популярных газетах). Connexion (и его производные, коннексионализм и коннексионализм ) все еще используется методистской церковью Великобритании для обозначения всей церкви в отличие от составляющих ее округов, округов и поместных церквей, тогда как Объединенная методистская церковь с большинством в США использует Connection .

Цвет лица (который происходит от сложного ) является стандартным во всем мире, а завершение - редко. [37] Тем не менее, прилагательное complected (как в «темно-complected»), хотя иногда возражали, считается как стандарт в США как complexioned , [38] , но не используется таким образом в Великобритании, хотя - это редкое значение, означающее сложный . [39]

В некоторых случаях слова со «старомодным» написанием широко сохраняются в США по историческим причинам (ср. Коннексионализм ).

Правописание греческого и латинского происхождения [ править ]

ae и oe [ править ]

Многие слова, особенно медицинские, которые в британском английском пишутся с помощью ae / æ или oe / œ, в американском английском пишутся только с помощью e . Речь идет о звуках / iː / или / ɛ / (или, без ударения, / i / , / ɪ / или / ə / ). Примеры (неамериканские буквы выделены жирным шрифтом ): a eon , an a emia , an a esthesia , c a ecum , c a esium , c o eliac ,diarrh о еа , encyclop Edia , е через ECES , е о идр , Gyn на экологию , ч emoglobin , ч emophilia , Leuk в emia , о пищевод , о эстроген , Orthop Edic , [примечание 1] приятель с eontology , p a ediatric , p aэдофил . Энология приемлема в американском английском, но считается второстепенным вариантом энологии , тогда как, хотя археология и амеба существуют в американском английском, британские версии археологии и амебы более распространены. Химический гем (названный как сокращение от h a emoglobin )на американском английскомпишется как гем , чтобы его не путали с рубцом .

В этом отношении канадский английский в основном следует за американским, хотя он разделен на гинекологию (например, Общество акушеров и гинекологов Канады и Канадская медицинская ассоциация по специальности акушерство / гинекология ). Педиатр предпочтителен примерно от 10 до 1 над педиатром , в то время как плод и эстроген является так же редко.

Слова , которые могут быть написаны в любом случае в американском английском языке включает эстетику и арку в eology (которые обычно преобладают над эстетикой и археологию ), [12] , а также переписка с эстром , для которого упрощенной формы палестра описывается Merriam-Webster , как «в основном британцы». [40]

Слова , которые могут быть написаны в любом случае в британском английском , включают encyclop в Edia , Хом уплотнительное eopathy , Чам в Eleon , MEDI в Eval (незначительный вариант в обоих AME и BRE [41] [42] [43] ), е о etid и f o etus . Написания f o etus и f o etal являются британскими, основанными на ошибочной этимологии. [44] Этимологически правильное оригинальное написание плодотражает латинский оригинал и является стандартным написанием в медицинских журналах по всему миру; [45] Оксфордский словарь английского языка отмечает, что «В латинских рукописях используются и плод, и плод ». [46]

В древнегреческих дифтонгах <αι> и <οι> были транслитерации в латынь как <аи> и <аи>. В лигатуры Ae и œ были введены , когда звуки стали монофтонгами , а затем наносят на слова не греческого происхождения, как в латинском (например, Коэли ) и французском языках (например, œuvre ). В английском языке, который перенял слова из всех трех языков, теперь принято заменять / æ на Ae / ae и Œ / œ на Oe / oe . Во многих словах, орграф был сокращен до единственного e во всех вариантах английского языка: например,о экономике , пр emium , и в загадке . [47] В других, она сохраняется во всех сортах: например, феникс , и обычно повестка , [48] , но Phenix в Вирджинии . Это особенно верно в отношении имен: Цезарь , Эдип , Феба и т. Д. Латинское -ae множественное число отсутствует редукции(например, larv ae ); ни где орграф <ae> / <oe> не является результатом лигатуры в греческом стиле: например, водоворот , палец. Британский самолет формы - пример (сравните другие аэрословы, такие как аэрозоль ). Самолет, который сейчас в основном находится в Северной Америке, - это не новое название, а переработка по образцу дирижабля и самолета . Слово « самолет» датируется 1907 годом [49], тогда приставка « аэро» была трехсложной и часто писалась « аэро» .

Написание греческого происхождения (часто латинское и романское) [ править ]

-ise , -ize ( -isation , -ization ) [ править ]

Происхождение и рекомендации [ править ]

-Ize написание часто неправильно рассматривается как американизм в Великобритании. Он используется с 15 - го века, предшествовавшие -i более чем на столетие. [50] -ize происходит непосредственно от греческого -ιζειν -izein и латинского -izāre , а -ise происходит от французского -iser . [51] [52] Оксфордский словарь английского языка ( КДИ ) рекомендует -ize и списки -ise формы в качестве альтернативы. [52]

Публикации по Oxford University Press (ОУП) -such , как Генри Уотсон Фаулер «s Словарь современного английского языка Использования , правила Харта , [53] и The Oxford Guide на использование английского языка [54] -такж рекомендует -ize . Однако в книге Роберта Аллана Карманный Фаулер «Современное английское употребление» любое написание считается приемлемым где угодно, кроме США. [55] Кроме того, сам Оксфордский университет не согласен с OUP и отстаивает -ise вместо -ize в своем руководстве по стилю персонала. [56]

Использование [ править ]

Американское правописание избегает окончаний -is в таких словах, как организовать , реализовать и распознать . [57]

Британская орфография в основном использует -ise ( организовать , реализовать , распознать ), хотя иногда используется -ize . [57] Соотношение между -ise и -ize составляло 3: 2 в британском национальном корпусе до 2002. [58] Написание -ise более широко используются в Великобритании средств массовой информации и газетах, [57] , включая The Times ( который изменил соглашения в 1992 году), [59] The Daily Telegraph , The Economist и BBC . ВПравительство Соединенного Королевства дополнительно использует -ise , заявляя "не использовать американизм", оправдывая это написание "часто рассматривается как таковое". [60] Форма -ize известна как оксфордское написание и используется в публикациях Oxford University Press, в первую очередь Oxford English Dictionary , и других академических издательств [61], таких как Nature , Biochemical Journal и The Times Literary Supplement. . Его можно идентифицировать с помощью языкового тега IETF en-GB-oxendict (или, исторически, en-GB-oed ). [62]

В Канаде -ize окончание является более распространенным, в то время как в Ирландии, Индии, Австралии и Новой Зеландии, [63] -ise правописание сильно преобладают: -ise форма является предпочтительной в австралийском английском языке в соотношении примерно 3: 1 , в соответствии к словарю Macquarie .

То же самое относится к производным и интонациям, таким как колонизация / колонизация или модернизация / модернизация .

Во всем мире окончание -ize преобладает в научной литературе и обычно используется многими международными организациями, такими как Организации Объединенных Наций (например, Всемирная организация здравоохранения и Международная организация гражданской авиации ) и Международная организация по стандартизации (но не Организацией экономического сотрудничества и развития ). Руководства по стилю Европейского Союза требуют использования - ise . [64] Корректоры в Бюро публикаций ЕС обеспечивают единообразное написание в официальных публикациях, таких как Официальный журнал Европейского Союза.(где опубликованы законодательные и другие официальные документы), но написание -ize можно найти в других документах.

Исключения [ править ]

Некоторые глаголы , оканчивающиеся на -ize или -ise не приходит с греческого - ιζειν , и поэтому их окончания не взаимозаменяемы:

  • Некоторые слова принимают только -Z- форму всему миру, например перевернуться , ухватиться ( за исключением юридических фраз , чтобы быть рассматривающий из  или  стоять рассматривающий к ), размер и приз (только в «оценивающие» смысле). Однако они не содержат суффикса -ize .
  • Другие принимают только -s- по всему миру: рекламировать , советовать , восстанавливать , наказывать , обрезать , включать , компромисс , кончину , презирать , изобретать , маскировать , акциз , упражнение , франшизу , прикрытие , импровизировать , надрезать , повторять , пересматривать , повышать , контролировать , предположение ,сюрприз , телевидение и мудрость . Некоторые из них не содержат суффикса -ise , но некоторые содержат .
  • Одним из особых случаев является глагол to Prize (означающий «принуждать» или «рычаг»), который пишется как « приз» в США [65] и « приз» везде, [66] включая Канаду, [12] хотя и в североамериканском английском. он почти всегда заменяется любопытством , обратным построением или изменением приза . [12] Марсель-шхуна, построенная в Австралии в 1829 году, называлась Enterprize , в то время как американские корабли и космические корабли назывались «Enterprise».

Некоторые слова, написанные с помощью -ize в американском английском, не используются в британском английском и т. Д., Например, глагол burglarize , регулярно образованный от существительного грабителя , где эквивалент в британском и других вариантах английского языка - это грабитель с обратной формацией. и не грабить . [67]

-yse , -yze [ править ]

Окончание -yse - британское, а -yze - американское. Таким образом, в британском английском анализируют , катализируют , гидролизуют и парализуют , а в американском английском - анализируют , катализируют , гидролизуют и парализуют .

Анализировать было более распространенное написание в английском языке 17-18 веков. Однако некоторые словари того времени предпочитали анализировать , например, Джона Керси 1702 года , Натана Бейли 1721 года и Сэмюэля Джонсона 1755 года . В Канаде -yze является предпочтительным, но -yse также очень распространен. В Южной Африке, Австралии и Новой Зеландии преобладающей формой является -yse .

Английские глаголы, оканчивающиеся на -lyse или -lyze , не похожи на оригинальный греческий глагол, которым является λýω lýo («Я отпускаю»). Вместо этого, они приходят от существительного формы λύσις лизиса , с -ise или -ize суффиксом. Например, анализ происходит от французского анализатора , образованного гаплологией от французского analysiser , [68] , которая будет прописана analysise или analysize на английском языке.

Правила Харта для составителей и читателей в University Press, Oxford , гласят : «В таких глаголах, как анализировать, катализировать, парализовать, -lys- является частью греческой основы (соответствующей элементу -lusis ), а не суффиксом типа -ize . Следовательно, орфография -yze этимологически неверна и не должна использоваться, если не соблюдается американский стиль печати ». [53]

-ogue , -og [ править ]

Британский и другой английский Содружества использует окончание -logue, в то время как американский английский обычно использует окончание -log для таких слов, как аналог (ue) , каталог (ue) , диалог (ue) , монолог (ue) , гомолог (ue) и т. Д. -проблемное написание, как в каталоге , используется в США, но каталог более распространен. Кроме того, в американском английском диалоге - чрезвычайно распространенное написание по сравнению с диалогом , хотя оба варианта рассматриваются как приемлемые способы написания слова [69] (таким образом, изменяемые формы, каталогизированныеи каталогизация по сравнению с каталогизацией и каталогизацией ). Такие слова, как « демагог» , « педагог» и « синагога» , редко используются без нужды даже в американском английском.

В Австралии аналог является стандартом для прилагательного [ необходима цитата ], но для существительного актуальны и аналог, и аналог ; во всех остальных случаях сильно преобладают окончания -gue , [12] например, monologue , за исключением таких выражений, как диалоговое окно в вычислениях [70], которые также используются в Великобритании. В Австралии аналог используется в техническом и электронном смысле, как и в аналоговой электронике . [8] В Канаде и Новой Зеландии используется аналог , но аналогимеет некоторую актуальность как технический термин [12] (например, в электронике, как «аналоговая электроника» в отличие от «цифровой электроники», и некоторые игровые приставки могут иметь аналоговый джойстик ). -Ue отсутствует во всем мире в родственных словах , как аналогия , Аналогичные и analogist .

Как британский и американский английский использовать орфографическую -gue с тихим -ue для некоторых слов , которые не являются частью -ogue набора, таких как язык (ср трубных ключей ), чума , смутной , и лиги. Кроме того, когда -ue не молчит, как в словах argue , ague и segue , все разновидности английского языка используют -gue.

Использование Содружества [ править ]

В Канаде e обычно предпочитают oe и часто ae , [ необходима цитата ], но oe и ae иногда встречаются в академических и научных статьях, а также в государственных публикациях (например, в таблице сборов Плана медицинского страхования Онтарио ). В Австралии средневековый язык пишется с e, а не с ae , как в американском языке, и словарь Macquarie также отмечает растущую тенденцию к замене ae и oe на e во всем мире. [8]В других местах преобладает британское использование, но все чаще используются варианты написания с буквой e . [12] Маневр - единственное написание в Австралии и наиболее распространенное в Канаде, где также иногда встречаются маневр и маневр . [12]

Удвоенные согласные [ править ]

Множественное число существительного bus обычно обозначает автобусы , а автобусы - второстепенный американский вариант. [71] И наоборот, склонения глагола bus обычно удваивают s в британском ( busses, bussed, bussing ), но не американском ( bus, bused, busing ). [71]

Удвоено на британском английском [ править ]

Конечный согласный английский слова иногда удваивается как в американском, так и в британском правописании при добавлении суффикса, начинающегося с гласной, например strip / stripped , что предотвращает путаницу с полосой / полосатым и показывает разницу в произношении (см. Диграф ). Как правило, это происходит только тогда, когда ударение происходит на последнем слоге слова и когда он также заканчивается одиночным гласным, за которым следует одиночный согласный. В британском английском, однако, финальный -l часто удваивается, даже если последний слог безударный. [12] Это исключение больше не используется в американском английском, по-видимому, из-за Ноя Вебстера . [72] -ll-тем не менее, как словари Merriam-Webster Collegiate, так и словари American Heritage по-прежнему считаются приемлемыми вариантами.

  • Удвоение в британском английском используется для всех флексий ( -ed , -ing , -er , -est ) и для суффиксов существительных -er и -or . Таким образом, британский английский отменен , советник , самый жестокий , ярлык , моделирование , ссора , сигнализация , путешественник и путешествующий . Американцы обычно используют отмененный , советник , самый жестокий , маркированный , модельный, поссорились , сигнальные , путник и странствующий . Тем не менее, для некоторых слов , таких как отменили , то -ll- написание очень часто встречается в американском английском.
    • В британском английском, как и в американском английском ( параллельный , бесподобный ), слово parallel сохраняет единичный -l- , чтобы избежать непривлекательной группы -llell- .
    • Слова с двумя гласными перед последним l также пишутся с -ll- в британском английском перед суффиксом, когда первая гласная либо действует как согласный ( равняется и инициализируется ; в Соединенных Штатах, равняется или инициализируется ), либо принадлежит отдельному слог (британский fu • el • ling и di • alled ; американский fu • el • ing и di • aled ).
      • Британская шерсть является еще одним исключением из-за двойной гласной (американская: шерстяная ). Кроме того, в американском английском допускается использование шерсти , хотя шерсть преобладает в обеих системах. [12]
      • Глагол ческого надзора , обратно формирования из наблюдения , всегда делает surveilling , видеонаблюдением . [73]
  • Окончания -ize / -ise , -изм , -ист , -ish обычно не удвоит л в британском английском; например, нормализация , дуализм , романист и дьявол .
    • Исключения: успокаивающий ; Дуэлянт , призер , участник дискуссии , а иногда и триаллист на британском английском.
  • Для -ous в британском английском есть единственное l в скандальном и опасном , но l в чудесном и клеветническом .
  • Ибо -ee , в британском английском есть клевета .
  • Для пожилого возраста британский английский имеет ученичество, но вассалитет .
  • В американском английском иногда используется безударный -ll- , как в Великобритании, в некоторых словах с корнем -l . Это случаи, когда изменение происходит в исходном языке, которым часто был латынь. (Примеры: биметаллизм , аннулирование , канцлер , кристаллиз , отлично , тонзиллит и насмешка .)
  • Все формы английского языка побуждали , превосходили , побуждали , восставали (обратите внимание на разницу в ударении); раскрытие , обман (обратите внимание на двойную гласную перед l); и швырять (согласная перед l ).
  • Канадский и австралийский английский в основном соответствуют британскому. [12]

Среди согласных, отличных от l , практика использования некоторых слов различается, например, когда последний слог имеет вторичное ударение или нередуцированный гласный. В Соединенных Штатах употребление слов « похищение и поклонение» , введенное « Чикаго Трибьюн» в 1920-х годах [74], является обычным явлением, но преобладают слова « похищение» и « поклонение» . [75] [76] Похищенный и почитаемый - единственное стандартное британское написание. Тем не менее, внимание является преобладающим написание как в британском и американском английском, сфокусированныйявляясь лишь второстепенным вариантом британского английского. [77]

Разное:

  • Британский штангенциркуль или штангенциркуль ; Американский суппорт .
  • Британские украшения ; Американские украшения . Слово происходит от старофранцузского слова jouel [78] (чей современный французский эквивалент - joyau с тем же значением). Стандартное произношение / dʒ ˙U ə л г я / [79] не отражает эту разницу, но нестандартное произношение / dʒ ˙U л ər я / (которая существует в Новой Зеландии и Великобритании, следовательно , кок рифм сленга слово дурачество / т ɒ мf uː l ər i /) делает. По словам Фаулера,ювелирные изделияраньше использовались в Великобритании как «риторическое и поэтическое» написание, и досередины 20-го векаThe Timesвсе еще использовала их. В Канаде есть и то, и другое, ночаще используютсяювелирные изделия. Точно так же в Содружестве (включая Канаду) естьювелиры,а в США -ювелирыдля продавца драгоценностей.

Удвоено на американском английском [ править ]

И наоборот, есть слова, в которых британские писатели предпочитают одиночное l, а американцы - двойное l . В американском использовании написание слов обычно не изменяется, когда они образуют основную часть (не префикс или суффикс) других слов, особенно во вновь образованных словах и в словах, основная часть которых используется повсеместно. Слова с этой разницей правописания включают в себя волевым , умелым , рабства , потрясать , выполнить , выполнение , зачисление , рассрочка . Эти слова имеют односложные родственные слова, которые всегда пишутся с -ll : воля , умение., раб , приелись , заполнить , катить , стойло . Случаи, когда единственное l все же встречается как в американском, так и в британском английском, включают nullannul , аннулирование ; додо (хотя некоторые предпочитают til для отражения единственного l в до , иногда с использованием апострофа (' til ); это следует рассматривать как гиперкоррекцию, так как до предшествует использованию до); и другие, где связь неясна или односложное родственное слово не является общепринятым в американском английском (например, null используется в основном как технический термин в праве, математике и информатике).

В Великобритании единственное l обычно предпочитается в американских формах distill , instill , enroll , и enthrallment , и enthrall , хотя раньше ll использовалось; [80] в американском употреблении они всегда пишутся как « ll» . Бывшие британские варианты написания « instal» , « полнота» и « тупость» теперь встречаются довольно редко. [12] Шотландская будка родственна платной будке , но имеет особое значение.

Как в американском, так и в британском употреблении слова, обычно пишущиеся -ll, обычно отбрасывают второе l при использовании в качестве префиксов или суффиксов, например, полныйполезный , горстка ; всевсемогущий , вместе ; хорошоблагополучие , добро пожаловать ; ознобобморожение .

И британское исполнение, и американское выполняют никогда не используют -ll- в середине (т.е. * fullfill и * fullfil неверны). [81] [82]

Джонсон колебался по этому поводу. Его словарь 1755 lemmatizes перегнать и закапывание , downhil и в гору . [12]

Выпала "е" [ править ]

Британский английский иногда сохраняет молчаливую букву «е» при добавлении суффиксов, в отличие от американского английского. Вообще говоря, британский английский отбрасывает его только в некоторых случаях, когда он необходим для демонстрации произношения, тогда как американский английский использует его только там, где это необходимо.

  • Британский предпочитает старения , [12] Американский обычно старения (сравните бушует , эйджизм ). Для существительным или глагола «маршрута», британский английский часто использует маршрутизацию , [83] , но в Америке маршрутизация используется. Военный термин Разгром формы маршрутизации везде. Однако все эти слова образуют «маршрутизатор», независимо от того, используются ли они в контексте плотницких работ, передачи данных или армии. (например, «Аттакус был маршрутизатором гуннов в ....»)

Обе формы английского языка сохраняют безмолвную букву «e» в словах dyeing , singeing и swingeing [84] (в смысле dye , singe и swinge ), чтобы отличать их от dying , singeing , swing (в смысле die , петь и качать ). Напротив, глагол « купать» и британский глагол « ванна» образуют купание . Обе формы английского языка различаются по оттенку и боли ; оба предпочитают съеживаться ,навешивание , выпад , спринцевание .

  • Перед -able , британский английский предпочитает симпатичен , пригодной для жизни , соответственным , ходко , ощутимым , незыблемой , [85] , где американская практика предпочитает опускать «-e»; но как британский и американский английский предпочитают дышащими , излечит , датируемыми , привлекательными , подвижными , примечательны , доказуемы , цитируемыми , масштабируемыми , решаемыми , годные к употреблению , [85]и те, у которых корень многосложный, например, правдоподобный или разрешимый . Обе системы сохраняют молчание «e», когда необходимо сохранить мягкие «c», «ch» или «g», например, в отслеживаемых , кэшируемых , изменяемых ; как правило , держать «е» после «-dge», как знающий , непреодолимым , и unabridgeable ( «Эти права unabridgeable»).
  • И сокращение, и более регулярное сокращение распространены в США, только последнее - в Великобритании. [12] То же самое и со словом lodg (e) ment . И суждение, и суждение взаимозаменяемы повсюду, хотя первое преобладает в США, а второе - в Великобритании [12], за исключением практики права, где суждение является стандартным. Это также относится к сокращению и подтверждению . Обе системы предпочитают птенца к неопытный юнец , но ridgeling к ridgling .Подтверждение , подтверждение , сокращение и сокращение используются в Австралии; более короткие формы одобрены правительством Австралийской столичной территории. [8] [86] За исключением случаев , когда буква «е» опускается, в слове « тюрьма» и некоторых вариантах произношения маргарина , «г» может быть мягким, только если за ним следует «е», «я» или «у».
  • В слове «синий» всегда опускается буква «е» при образовании «голубоватого» или «синего».

Жесткое и мягкое "c" [ править ]

Буква «c» обычно мягкая, если за ней следует «e», «i» или «y». Одно слово с произношением «скептик», которое является исключением в британском английском, в американском английском записывается как «скептик». См. Раздел « Разные различия в написании» ниже.

Разное написание для разных значений [ править ]

  • зависимый или зависимый (существительное): британские словари различают зависимых (прилагательное) и зависимых (существительное). В США иждивенец обычно используется как для существительного, так и для прилагательного, независимо оттого, является ли иждивенец приемлемым вариантом для формы существительного в США. [87]
  • Диск или диск : Традиционно диск был британским, а диск американским. Оба написания этимологически верны (греч. Diskos , лат. Disc ), хотя диск более ранний. В вычислениях диск используется для оптических дисков (например, CD, компакт-диск ; DVD , универсальный цифровой / видеодиск; MCA DiscoVision , LaserDisc ) по выбору группы, которая придумала и зарегистрировала название Compact Disc, в то время как диск используется для продуктов, использующих магнитные хранилища (например, жесткие диски или гибкие диски), также известные как дискеты). [88]
  • Запрос или запрос : [12] Согласно Фаулеру, запрос следует использовать по отношению к формальному расследованию, а запрос к акту допроса. Многие (хотя и не все) британские писатели поддерживают это различие; КДИ , в въездной датируемом 1900, списки запроса и запроса в качестве равных альтернатив, в таком порядке (с добавлением «общественного расследования» в 1993 г.того). Некоторые английские словари, такие как Chambers 21 - го века словарь , [89] представлены два правописание как взаимозаменяемые варианты в общем смысле, но предпочитают запросв смысле «формального расследования». В США обычно используется только запрос ; титул « National Enquirer» , как имя собственное, является исключением. В Австралии запрос и запрос часто взаимозаменяемы. [90] Оба распространены в Канаде, где расследование часто связано с научными или интеллектуальными исследованиями. [ необходима цитата ]
  • гарантировать или застраховать : в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии слово гарантировать (удостовериться, удостовериться) имеет значение, отличное от слова страховать (часто сопровождаемое против  - гарантировать или защищать от, обычно посредством "страховой полис"). Различию всего около столетия. [12] В американском обиходе слово «страхование» также может использоваться в первом смысле, но гарантировать нельзя - во втором. Согласно примечаниям по использованию Merriam-Webster, « обеспечение» и « страхование » «взаимозаменяемы во многих контекстах, где они указывают на то, что результат является определенным или [делает] неизбежным, нообеспечения могут означать виртуальную гарантию «правительство обеспечило безопасность беженцев», в то время как страховать иногда подчеркивает принятие необходимых мер заранее «тщательное планирование должно обеспечить успех партии».» [91]
  • матовый или матовый : в Великобритании « матовый» относится к неглянцевой поверхности, а « матовый» - к технике кино ; в СШАоба покрытия - матовое . [12]
  • Программа или программа : Британская программа представляет собой постклассическую латинскую программу и французскую программу . Программа впервые появилась в Шотландии в 1633 году (раньше, чем программа в Англии в 1671 году), и это единственное написание, найденное в США. КДИ запись, обновленный в 2007 году, говоритчто программа согласуется с обычным представлением греческого как в анаграммы , диаграммы , телеграммы и т.д. В британском английском, программа является общим написание компьютерных программ, нодля других значений программыиспользуется. Новая Зеландия также следует этой схеме. В Австралии программа была одобрена государственными стандартами письма для всех значений с 1960-х [12] и указана как официальное написание в словаре Macquarie ; [8] см. Также название The Micallef P (r) ogram (я) . В Канаде преобладает программа , и в канадском Оксфордском словаре нет смыслового различия между ней и программой . Тем не менее, некоторые канадские правительственные документы используют программу для всех значений этого слова, а также для соответствия написанию французского эквивалента. [12]
  • тонна или тонна : в Великобритании, Австралии, Канаде и Новой Зеландии орфографическая тонна относится к метрической единице (1000 килограммов), которая является номенклатурой, используемой в единицах СИ , тогда как в США та же единица называется метрической тонной. . Неквалифицированная тонна обычно относится к длинной тонне (2240 ​​фунтов или 1016 килограммов) в Великобритании и к короткой тонне (2000 фунтов или 907 килограмм) в США (но обратите внимание, что тонна и длинная тонна различаются только на 1,6%, и примерно взаимозаменяемы, когда точность не критична; тонна и тонна обычно произносятся в речи одинаково).
  • метр / метр : в британском английском существует различие между метром как единицей длины иметромв смысле амперметра или водяного счетчика, тогда как стандартное американское написание обоих слов - «метр». [92]

Разное написание для разного произношения [ править ]

В некоторых случаях одно и то же слово имеет другое написание, что отражает разное произношение.

Помимо различных случаев, перечисленных в следующей таблице, прошедшие времена некоторых неправильных глаголов различаются как по написанию, так и по произношению, например, smelt (Великобритания) и smelled (США) (см. Различия в американском и британском английском: морфология глаголов ).

Различия прошедшего времени [ править ]

В Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Канаде некоторые глаголы прошедшего времени чаще заканчиваются буквой «t», как в словах «выучил» или « мечтал», а не « выучил» или « мечтал») . [124] Однако такие варианты написания встречаются и в американском английском.

Некоторые глаголы имеют разные прошедшие времена или причастия прошедшего времени в американском и британском английском:

  • Прошедшее время глагола «to dive» чаще всего встречается как «dived» в британском, австралийском и новозеландском английском языках. «Голубь» обычно используется вместо него в американском английском. Оба термина понимаются в Канаде, и их можно встретить либо в употреблении меньшинств, либо в региональном диалекте Америки.
  • Причастие прошедшего времени и прошедшее время глагола «to get» - это «got» в британском и новозеландском английском, но «got» в американском и канадском, а иногда и в австралийском английском, хотя «got» широко используется как прошедшее время. Оба термина понятны и могут быть найдены либо в употреблении меньшинств, либо в региональном диалекте. Основное исключение - фраза «злоумышленник», которая широко используется в британском, австралийском и новозеландском английском языках. Это не влияет на «забывать» и «порождать», чьи причастия прошедшего времени «забыты» и «порождены» во всех разновидностях.

Разные различия в написании [ править ]

В таблице ниже основные варианты написания указаны выше принятых альтернативных вариантов написания.

Составные части и дефисы [ править ]

Британский английский часто предпочитает слова, написанные через дефис, например, противопоказания курению , в то время как американский английский не рекомендует использовать дефисы в словосочетаниях, для которых нет веской причины, поэтому курение встречается гораздо чаще. [ необходима цитата ] Многие словари не указывают на такие различия. Канадское и австралийское употребление смешано, хотя авторы Содружества обычно переносят через дефис соединения формы существительное плюс фраза (например, главный редактор ). [12] Главнокомандующий преобладает во всех формах английского языка.

Сложные глаголы в британском английском переносятся через дефис чаще, чем в американском английском. [181]

  • больше или больше : в смысле «больше» однословная форма обычна в Северной Америке и Австралии, но необычна в других местах, по крайней мере, в формальном письме. [12] Другие смыслы всегда имеют форму двух слов; таким образом, американцы различают «Я не мог больше любить тебя [поэтому я оставил тебя]» от «Я не мог любить тебя больше [чем я уже]». В Гонконге английский язык , больше всегда два слова. [182]
  • навсегда или навсегда : в традиционном британском английском языке проводится различие между навсегда , что означает вечность (или очень долгое время в будущем), например: «Если вы ждете отмены подоходного налога, вам, вероятно, придется ждать Когда-либо"; и навсегда , то есть постоянно, всегда, как в слове «Они вечно спорят». [183] В сегодняшнем британском обиходе, однако, слово «навсегда» преобладает и в смысле «для вечности» [184], несмотря на то, что несколько руководств по стилю поддерживают это различие. [185] Американские писатели обычно используют навсегда независимо от того, какой смысл они намерены (хотя навсегдав смысле «постоянно» сравнительно редко встречается в американском английском, будучи вытесненным словом always ).
  • рядом или поблизости : некоторые британские писатели проводят различие между наречием near by , которое написано как два слова, например: «Никого не было рядом»; и прилагательное рядом , которое записывается как единое целое, например, «Дом поблизости». [186] В американском английском написание одного слова является стандартным для обеих форм.
  • процент или процент : это может быть правильно написано как одно или два слова, в зависимости от англоязычной страны, но любое написание всегда должно соответствовать его использованию. В британском английском оно преимущественно состоит из двух слов, как и в английском языке в Ирландии и странах Содружества Наций.таких как Австралия, Канада и Новая Зеландия. В американском английском это обычно произносится как одно слово. Исторически сложилось так, что в Соединенных Штатах это слово произносилось как два слова, но его использование сокращается; тем не менее, сегодня это вариант написания в американском английском. Различие в написании отражено в руководствах по стилю газет и других информационных агентств в США, Ирландии и странах Содружества Наций. В Канаде (а иногда и в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, других странах Содружества и Ирландии) также встречается процент , в основном полученный от американских агентств печати.

Акронимы и сокращения [ править ]

Акронимы, произносимые как слова, часто пишутся в заглавном регистре писателями Содружества, но обычно в верхнем регистре американцы: например, НАСА / НАСА или ЮНИСЕФ / ЮНИСЕФ . [187] Это не относится к аббревиатурам, которые произносятся отдельными буквами (некоторые называют их « инициализмами »), например, US , IBM или PRC (Китайская Народная Республика), которые практически всегда пишутся в верхнем регистре. . Однако иногда в Великобритании все еще используется заглавный регистр, например, Pc ( Police Constable ). [188]

Схватки, в которых присутствует последняя буква, часто пишутся на британском английском без точек / точек ( Mr , Mrs , Dr , St , Ave ). Сокращения , где последняя буква нет , как правило , принимают торможения / периоды (например, об. , И т.д. , то есть , под ред. ); Британский английский разделяет эту конвенцию с французами: мадемуазель , мадам , Dr , Ste , но М. для месье . В американском и канадском английском такие сокращения, какSt. , Ave. , Mr. , Mrs. , Ms. , Dr. и Jr. обычно требуются точки / точки. Некоторые инициалы обычно пишутся в верхнем регистре в США, но в нижнем регистре в Великобритании: литр / литр и его соединения ( 2 л или 25 мл против 2 л или 25 мл ); [189] [190] и до и после меридием ( 22 или 22 вместо 22 или 22 ). [191] [192] [193] ОбаAM / PM и am / pm допустимы в американском английском, но американские гиды по стилю в подавляющем большинстве предпочитают am / pm [194]

Пунктуация [ править ]

Использование кавычек , также называемых кавычками или речевыми знаками, осложняется тем фактом, что существует два вида: одинарные кавычки (') и двойные кавычки ("). Британское использование на одном этапе в недавнем прошлом, предпочтительны одинарные кавычки для обычного использования, но двойные кавычки теперь снова становятся все более распространенными; американцы всегда предпочитали двойные кавычки, как и канадский, австралийский и новозеландский английский. Обычно используется чередование типа используемых кавычек где есть цитата внутри цитаты. [195]

Раньше и в американском английском принято ставить точки и запятые внутри кавычек, независимо от их смысла. Британский стиль теперь предпочитает пунктуацию в соответствии со смыслом, в котором знаки препинания появляются внутри кавычек, только если они были в оригинале. Формальная практика британского английского требует, чтобы точка ставилась внутри кавычек, если цитируемый элемент является полным предложением, которое заканчивается там, где заканчивается основное предложение, но обычно за пределами конечных кавычек можно увидеть точку. [196]

См. Также [ править ]

  • Австралийский английский
  • Канадский английский
  • Английский язык в Англии
  • Английский язык в Содружестве Наций
  • Английская орфография
  • Гонконгский английский
  • Хиберно-английский
  • Индийский английский
  • Малазийский английский
  • Мэнский английский
  • Новая Зеландия Английский
  • Филиппинский английский
  • Шотландский английский
  • Сингапурский английский
  • Южноафриканский английский

Примечания [ править ]

  1. ^ Большинство американских колледжей, университетов и программ ординатуры и даже Американская академия хирургов-ортопедов по- прежнему используют орфографию с диграфом ae , хотя больницы обычно используют сокращенную форму.

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Дэвид Micklethwait (1 января 2005). Ной Вебстер и Американский словарь . Макфарланд. п. 137. ISBN 978-0-7864-2157-2.
  2. ^ Скрагг, Дональд (1974). История правописания английского языка . Манчестер, Англия: Издательство Манчестерского университета. С. 82–83. ISBN 978-0-06-496138-7. Словарь Джонсона стал общепринятым стандартом для частного правописания ... грамотного англичанина ... в девятнадцатом веке ... Вебстер добился большего успеха в влиянии на развитие американского употребления, чем Джонсон имел на британское употребление.
  3. ^ Algeo, Джон, «Влияние революции на язык» в качестве компаньона к американской революции , John Wiley & Sons: 2008, с. 599.
  4. ^ a b -или . Интернет-словарь этимологии .
  5. ^ a b Венецки, Ричард Л. (1999). Американский способ написания: структура и происхождение орфографии американского английского . Guilford Press. п. 26. ISBN 1-57230-469-3. OCLC  469790290 .
  6. ^ а б Кларк, 2009.
  7. Перейти ↑ Chambers, 1998.
  8. ^ a b c d e Словарь Маккуори , четвертое издание. Библиотека Macquarie Pty Ltd, 2005 г.
  9. ^ a b c Третий Вебстера, стр. 24а.
  10. ^ Оксфордский словарь английского языка, цвет, цвет .
  11. ^ а б Лук, CT, изд. (1987) [1933]. Краткий Оксфордский словарь английского языка (Третье издание (1933 г.) с исправлениями (1975 г.), изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . п. 370. ISBN 0-19-861126-9.
  12. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar Peters, Pam (2004 г. ). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X.
  13. ^ Джонсон 1755 - предисловие
  14. Перейти ↑ Mencken, HL (1919). Американский язык . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 0-394-40076-3.
  15. ^ Персонал. «Труды Олд-Бейли, 1674–1913» . Институт гуманитарных исследований Шеффилдского университета. Архивировано 23 июля 2008 года . Проверено 19 июня 2008 года .
  16. ^ Оксфордский словарь английского языка, честь, честь .
  17. ^ Болдридж, Летиция (1990). Полное руководство Летиции Болдридж по новым манерам для 90-х: Полное руководство по этикету . Роусон. п. 214. ISBN 0-89256-320-6.
  18. ^ «строгость - определение строгости в английском языке - Оксфордские словари» .
  19. Макферсон, Уильям (31 марта 1990 г.). «Практические заботы положили конец нашим». Гражданин Оттавы . п. B3.
  20. ^ «Австралийский труд: история» . ALP.org.au . Архивировано из оригинального 17 июня 2011 года . Проверено 6 июня 2011 года .
  21. ^ Venezky, Richard L. (2001). " -re против -er ". В Algeo, Джон (ред.). Кембриджская история английского языка . VI: Английский язык в Северной Америке. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. п. 353. ISBN 0-521-26479-0.
  22. ^ Ховард, Филипп (1984). Состояние языка - английский язык соблюдается . Лондон: Хэмиш Гамильтон. п. 148. ISBN 0-241-11346-6.
  23. ^ (Оксфордский словарь английского языка: второе издание).
  24. ^ Из цитат из OED , Чосер использовал обе формы, но последнее употребление формы «ре» было в начале 18 века. Оксфордский словарь английского языка : 1989 издание.
  25. За исключением употребления в 1579 г. (Oxford English Dictionary: 1989 г.).
  26. ^ Хотя акр было написано æcer в староанглийском и Aker в среднеанглийский , то акр написание Среднефранцузский был введен в 15м веке. Точно так же Лувр был возрожден в 17 веке под влиянием не относящегося к нему Лувра . (См. OED , sv acre и louvre )
  27. ^ Гоув, Филип , изд. (1989). "-er / -re". Третий новый международный словарь английского языка Вебстера . 2 (3-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам Вебстер. стр. 24а. ISBN 978-0-87779-302-1.
  28. Робин Погребин (3 сентября 2003 г.). «Предлагая центр американского театра» . The New York Times (раздел «Искусство») . Компания New York Times . Проверено 22 сентября 2008 года .
  29. ^ "Американский национальный театр (ANT)" . МУРАВЕЙ. 2008–2009 гг. Архивировано 7 сентября 2008 года . Проверено 22 сентября 2008 года .
  30. ^ "Центр Кеннеди" . Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди . Архивировано 23 сентября 2008 года . Проверено 22 сентября 2008 года .
  31. ^ "Театры Cinemark" . Centurytheaters.com . Проверено 7 февраля 2010 года .
  32. ^ https://theatre.wisc.edu/
  33. ^ "снаряжение" . Merriam-webster.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  34. ^ снаряжение
  35. ^ Руководство по стилю для авторов, редакторов и типографов публикаций правительства Австралии, третье издание, пересмотренное Джоном Питсоном, Издательская служба правительства Австралии, Канберра, 1978, стр. 10, «В общем, следуйте написанию, приведенному в последнем издании Краткого Оксфордского Словарь.
  36. ^ 1989 Оксфордский словарь английского языка : связь, связь.
  37. ^ "Американский словарь наследия английского языка: завершение" . Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. 2000 . Проверено 12 мая 2007 года . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  38. ^ "завершено" . Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, Inc., 1994. стр. 271 . ISBN 0-87779-132-5. не ошибка ... просто американизм
  39. ^ "собрать, v.". Оксфордский словарь английского языка .
  40. ^ Третий новый международный словарь Вебстера , авторское право 1993 г., Merriam-Webster, Inc.
  41. ^ «Определение СРЕДНЕВЕКОВЫХ» .
  42. ^ Компания, Houghton Mifflin Harcourt Publishing. «Словарь американского наследия: средневековье» .
  43. ^ "средневековый - определение средневекового в английском языке - Оксфордские словари" .
  44. Аронсон, Джефф (26 июля 1997 г.). "Когда я использую слово ...: О нет!" . Британский медицинский журнал . 315 (7102). DOI : 10.1136 / bmj.315.7102.0h . S2CID 71675333 . Архивировано из оригинального 20 апреля 2005 года. 
  45. ^ Новый Оксфордский словарь английского языка.
  46. ^ fetus, n. ". OED Online. Март 2017. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/72389?redirectedFrom=foetus (по состоянию на 10 апреля 2017 г.).
  47. ^ Третий Вебстера, стр. 23а.
  48. ^ Уилсон, Кеннет Г. (1993). "повестка в суд, подписка (сущ., об.)" . Колумбийский справочник по стандартному американскому английскому . Нью-Йорк, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета . ISBN 0-231-06989-8. Проверено 8 ноября 2007 года .
  49. ^ Словарь Merriam-Webster Collegiate Dictionary , самолет .
  50. ^ "-Из или -из?" . OxfordWords . Издательство Оксфордского университета. 28 марта 2011. Архивировано 17 июля 2018 года . Проверено 5 сентября 2018 года .
  51. ^ Риссанен Матти (2006). Корпусные исследования диахронического английского языка . Питер Лэнг. п. 244. ISBN 978-3-03910-851-0.
  52. ^ a b Оксфордский словарь английского языка "-из 1 "
  53. ^ а б Харт, Гораций (1983).Правила Харта для составителей и читателей в University Press, Оксфорд(39-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-212983-X.
  54. ^ Вайнер, ESC; Делаханти, Эндрю (1994). Оксфордское руководство по использованию английского языка (в мягкой обложке). Издательство Оксфордского университета. п. 32 .
  55. ^ Аллен, Роберт, изд. (2008). Современное английское использование Кармана Фаулера . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. п. 354. ISBN 978-0-19-923258-1. может быть законно написано с помощью -ize или -ise во всем англоязычном мире (кроме Америки, где всегда используется -ize).
  56. ^ Руководство по стилю Оксфордского университета Linked 2017-10-13
  57. ^ a b c «Есть ли варианты написания вроде« приватизировать »и« организовать »американизмы?» . AskOxford.com . 2006. Архивировано из оригинала 4 февраля 2007 года.
  58. Перейти ↑ Peters, p. 298: «[С] современными британскими писателями числонаписаний ise превосходит число написаний с ize в соотношении примерно 3: 2» (курсив как оригинал)
  59. Ричард Диксон, «Ответы на вопросы» , The Times , 13 января 2004 г.
  60. ^ «От А до Я - Руководство по стилю - Gov.uk» . gov.uk . Дата обращения 16 июля 2019 . См. «Американизмы» в разделе А.
  61. ^ Ассоциация современных гуманитарных исследований (2013). Руководство по стилю MHRA: Справочник для авторов и редакторов (PDF) (3-е изд.). п. 20. ISBN  978-1-78188-009-8.
  62. ^ Реестр языковых вложенных тегов IANA , IANA , с "en-GM-oed", помеченным как добавленный 9 июля 2003 г. как унаследованный, и устаревший с 17 апреля 2015 г., с предпочтительным вариантом "en-GB-oxendict" (по состоянию на 08 августа 2015 г.) -08).
  63. Стек, Марья. «Новозеландский английский: окончания -ise vs -ize» . Clearlingo Корректура и редактирование . Дата обращения 11 мая 2020 .
  64. ^ «3.2 -is - / - iz- орфография» (PDF) . Руководство по английскому стилю. Справочник для авторов и переводчиков Европейской комиссии (8-е изд.). 26 августа 2016. с. 14.
  65. ^ "приз". Третий новый международный словарь Вебстера, полный. Merriam-Webster, 2002. Также «приз». Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера, одиннадцатое изд.
  66. Согласно Collegiate Dictionary Merriam-Webster, Одиннадцатое изд. : Prize - это "преимущественно британский ПРИЗ".
  67. ^ Гарнер, Брайан (2001). Словарь современного правового использования (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета . С.  122 . ISBN 978-0-19-514236-5. Проверено 18 декабря 2009 года .
  68. ^ Оксфордский словарь английского языка, анализируйте, -ze, v. [1] .
  69. ^ И в Collegiate Dictionary Merriam-Webster, и в The American Heritage Dictionary of the English Language есть «каталог» в качестве основного заглавного слова и «каталог» в качестве равнозначного варианта.
  70. ^ "Класс MSDN C # .NET OpenFileDialog" . Msdn.microsoft.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  71. ^ а б "автобус" . Кембриджский словарь английского языка . Проверено 19 января 2019 .
  72. ^ Ср. Оксфордский словарь английского языка, путешественник, путешественник .
  73. ^ "Surveil" . Мерриам-Вебстер . Проверено 3 января 2018 .; "Британский и мировой английский> наблюдение" . OxfordDictionaries.com . Проверено 3 января 2018 .
  74. Зорн, Эрик (8 июня 1997 г.). «Ошибочное правописание: шаги для упрощения превращают инглиш в еще один лангвадж» . Чикаго Трибьюн . стр. Раздел 3А стр.14 архивации с оригинала на 3 июля 2007 года . Проверено 17 марта 2007 года .
  75. ^ "Определение KIDNAPPED" .
  76. ^ "Определение ПОКЛОНЯЕМЫХ" .
  77. ^ https: //en.oxford dictionaries.com/definition/focused
  78. ^ «Ювелирные изделия против украшений» . Лазаро Сохо . Проверено 23 ноября 2014 года .
  79. ^ Cambridge Advanced Learner's Dictionary , ювелирные изделия Великобритании, американские ювелирные изделия
  80. ^ OED второе издание
  81. ^ "выполнить" . Словарь английского языка Коллинза . Дата обращения 3 мая 2013 .
  82. ^ "выполнить" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  83. Перейти ↑ Peters, p. 480. Также Национальный путеводитель по маршрутам.
  84. ^ В американском английском свингинг иногда пишется как свинг, см. Статью в словаре американского наследия , и читатель должен понять из контекста, какое слово и произношение имеют в виду.
  85. ^ a b Британский национальный корпус
  86. ^ «Руководство по орфографии, сокращениям и символам» (PDF) . Проверено 15 ноября 2012 года .
  87. ^ Merriam-Webster Интернет . Проверено 30 декабря 2007 года.
  88. ^ Ховарт, Линн C; другие (14 июня 1999 г.). « » Резюме «из обзора„Международный стандарт библиографического описания электронных ресурсов » . Американская библиотечная ассоциация. Архивировано 16 апреля 2007 года . Проверено 30 апреля 2007 года .
  89. ^ «Палаты | Бесплатный английский словарь» . Chambersharrap.co.uk . Проверено 7 февраля 2010 года .
  90. ^ См. Объяснение Macquarie Dictionary (5-е изд.) Под -in 2 . В словаре также указано «запрос» как основное написание, при этом «запрос» является перекрестной ссылкой на первое (что означает меньшую распространенность в австралийском английском). Отмечается британское различие между «исследованием» и «исследованием».
  91. ^ Merriam-Webster Интернет . Проверено 30 декабря 2007 года.
  92. ^ Закон о преобразовании метрической системы 1985 г. возлагает на министра торговли США ответственность за интерпретацию или изменение SI для использования в США. Министр торговли делегировал эти полномочия директору Национального института стандартов и технологий (NIST) ( Turner, 2008 г. Архивировано 26 марта 2009 г. в Wayback Machine ). В 2008 году NIST опубликовал версию для США ( Taylor and Thompson, 2008a ) английского текста восьмого изданияпубликации Международного бюро мер и весов Le Système International d'Unités (SI) ( BIPM, 2006).). В публикации NIST используются варианты написания «метр», «литр» и «дека», а не «метр», «литр» и «дека», как в оригинальном английском тексте BIPM ( Taylor and Thompson, 2008a , p. . iii). Директор NIST официально признал эту публикацию вместе с Тейлором и Томпсоном (2008b) как «юридическую интерпретацию» СИ для Соединенных Штатов ( Тернер, 2008 ).
  93. ^ a b "etymonline.com" . etymonline.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  94. ^ Оксфордский словарь английского языка , самолет , проект редакции, март 2008 г .; Самолет имеет маркировку «в основном североамериканский».
  95. ^ Британский национальный корпус . Проверено 1 апреля 2008 года.
  96. ^ Merriam-Webster онлайн , аэродром . Проверено 1 апреля 2008 года.
  97. ^ Оксфордский словарь английского языка , аэродром .
  98. ^ «Стратегия перехода на сверхлегкий самолет - Транспорт Канада» . Дата обращения 13 февраля 2015 .
  99. ^ MW поддерживает -poule и / - p juː l / , AHD -pule и / - p uː l /
  100. ^ "Ампула" . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 25 июня 2019 . в BRIT используйте ампулу
  101. ^ "История и этимология алюминия" . Elements.vanderkrogt.net. 1 октября 2002 . Проверено 4 марта 2012 года .
  102. ^ https://aluminium.ca/en/
  103. ^ Мюррей, Джеймс AH (1880). Орфографическая реформа . Ежегодное послание президента филологического общества. Баня: Исаак Питман. п. 5 . Проверено 3 мая 2010 года .
  104. ^ «Словарь американского наследия» . Answers.com . Проверено 8 октября 2017 года .
  105. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Etymonline.com . Проверено 8 октября 2017 года .
  106. ^ Словарь американского наследия английского языка: четвертое издание.
  107. ^ OED , шивари
  108. ^ Генри Уотсон Фаулер (2015). Словарь современного английского языка Фаулера . Издательство Оксфордского университета. п. 326. ISBN. 978-0-19-966135-0.
  109. ^ Оксфордский словарь английского языка , фурор .
  110. ^ Оксфордский словарь английского языка , Grotty; Grody
  111. ^ Оксфордский словарь английского языка , мама и мама
  112. ^ Добавлен Symphony 15 октября 2009 г. (15 октября 2009 г.). "Вещи, которые я не понимаю: Часть 3 - Канада!" . гигантская бомба. Архивировано из оригинала 23 декабря 2009 года . Проверено 7 февраля 2010 года .
  113. ^ "наивность" . Словарь Мерриама-Вебстера . Проверено 26 января +2016 .
  114. ^ "наивность" . Dictionary.com Без сокращений . Случайный дом . Проверено 26 января +2016 .
  115. ^ 11 Merriam Вебстера Энциклопедический словарь , наивность и простодушие .
  116. ^ «Грамматика - Оксфордские словари онлайн» . Askoxford.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  117. ^ OED , sv 'пижамы'
  118. ^ Оксфордский словарь английского языка , привередливый
  119. ^ "Plunk" . Словарь английского языка Коллинза .
  120. ^ "Клюшка 2 " . Словарь английского языка Коллинза .
  121. ^ В Уэбстера New World College Dictionary , прохвост является lemmatized без альтернативы, а лодырь и бездельник определяются посредством ссылки на него. Все они отмечены как «исконно американские».
  122. ^ См. Соответствующие определения в Словаре американского наследия .
  123. См., Например,документ BMA от ноября 2006 г.под названием « Выбор для специальной подготовки», заархивированный 30 октября 2008 г. в Wayback Machine.
  124. ^ «BBC Mundo | Вопросы об английском» . Bbc.co.uk . Проверено 4 марта 2012 года .
  125. ^ "Определение апофтегмы" . www.merriam-webster.com . Проверено 3 октября 2018 года .
  126. ^ "апофтегма" . Оксфордские словари . Проверено 3 октября 2018 года .
  127. ^ a b c Мюррей, Джеймс (ноябрь 1885 г.). Новый английский словарь по историческим принципам . Vol. I Часть 2: Муравейник-Баттен. Оксфорд: Clarendon Press. С. 389 св "апофтегма", 393 свв. «апофегма», «апофема» . Проверено 3 октября 2018 года .
  128. ^ "артефакт" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  129. ^ a b c Оксфордский словарь английского языка . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. Март 2009 г.
  130. ^ Оксфордский словарь английского языка онлайн-издание: запись "топор | топор"
  131. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание, статья "ромашка | ромашка"
  132. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся . Проверено 19 апреля 2009.
  133. ^ Merriam-Webster Интернет . . Проверено 1 января 2008 года.
  134. ^ "черновик" . Краткий OED . Проверено 1 апреля 2007 года .
  135. ^ Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание, проект; проект (последний используется в международном морском контексте) .
  136. ^ Черновик . Интернет-словарь этимологии .
  137. ^ Оксфордский словарь английского языка, черновик .
  138. ^ "gage .Merriam-Webster.com
  139. ^ "Интернет-словарь этимологии: калибр" . Etymonline.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  140. ^ Гарнер, Брайан А. (1998). Словарь современного американского употребления . Нью-Йорк: ОУП . п. 313 . ISBN 0-19-507853-5.
  141. ^ "Перчатка 2 " . Краткий OED .
  142. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: запись "серый | серый"
  143. ^ customcargrills.com. «Изготовленные на заказ грили для автомобилей и грузовиков - вставки для решеток и заготовок» . customcargrills.com . Проверено 13 ноября 2012 года .
  144. ^ Уильямс, Брайан (3 июня 2011 г.). «Кукабарра пережил 700-километровую поездку после того, как застрял в решетке радиатора автомобиля | thetelegraph.com.au» . Dailytelegraph.com.au . Проверено 13 ноября 2012 года .
  145. ^ "Кошка выживает 35 км, зажатая в решетке автомобиля - National - NZ Herald News" . Nzherald.co.nz. 11 июня 2012 . Проверено 13 ноября 2012 года .
  146. ^ "Google Ngram Viewer" . books.google.com . решетка: eng_us_2012 / решетка: eng_us_2012, решетка: eng_gb_2012 / решетка: eng_gb_2012 . Проверено 29 октября 2015 года .
  147. ^ "Интернет-словарь этимологии" .
  148. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "тюрьма | тюрьма"
  149. ^ tiscali.reference Архивировано 3 января 2007 г. в Wayback Machine . Проверено 10 марта 2007 г.
  150. ^ КДИ вход и британский Журнал прикладной физики Том 13-страница 456
  151. ^ «Интернет-словарь этимологии: солодка» . Etymonline.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  152. ^ Эрнут, Альфред ; Мейе, Антуан (2001). Словарный этимологический словарь латинского языка . Париж: Клинксик. п. 362. ISBN. 2-252-03359-2.
  153. ^ "Интернет-словарь Century на DjVu" .
  154. ^ Определение MIDRIF - словарь Вебстера 1844 года . Лексикон Эмили Дикинсон. Университет Бригама Янга.
  155. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: запись "mold | mold"
  156. ^ Оксфордский словарь английского языка: плуг, плуг .
  157. ^ COED 11-е изд.
  158. ^ "Слово дня Maven: стойку / крушение" . Randomhouse.com. 20 апреля 1998 . Проверено 4 марта 2012 года .
  159. ^ "Стойка Cald" . Dictionary.cambridge.org . Проверено 4 марта 2012 года .
  160. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: запись «скептик | скептик»
  161. ^ Оксфордский словарь английского языка, скептик, скептик .
  162. ^ Беруб, Марджери S .; Пикетт, Джозеф П .; Леонесио, Кристофер (2005). "убрать / потушить / приклеить" . Руководство по современному использованию и стилю . Houghton Mifflin Harcourt. п. 435. ISBN 9780618604999.
  163. ^ « Краткий словарь среднеанглийского языка » . Pbm.com . Проверено 4 марта 2012 года .
  164. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "рассказ | этаж"
  165. ^ сульфат в онлайн- словарях Оксфорда
  166. ^ a b Пока сера | Химия природы
  167. ^ "Изменение политики Королевского химического общества 1992" . Rsc.org. 1 января 1992 . Проверено 4 марта 2012 года .
  168. ^ "Изменение политики Королевского химического общества 1992" . Rsc.org. 1 января 1992 . Проверено 4 марта 2012 года .
  169. ^ "Действия по неанглийскому написанию" . BBC News . 24 ноября 2000 . Проверено 29 октября 2015 года .
  170. ^ "сера" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  171. ^ «сера - определение серы на английском языке» . Оксфордские словари . Проверено 19 ноября +2016 .
  172. ^ сера в словаре американского наследия
  173. ^ Merriam-Webster Интернет
  174. ^ Словарь Мерриама-Вебстера обозначает правописание серы как в основном британское, но противоречит этому в примечании к использованию той же статьи, говоря, что оба написания являются общими для общего использования в американском английском. В примечании к использованию также игнорируется современное широко распространенное британское использование орфографии серы в научном и техническом обиходе (о чем сообщают, например, Оксфордские словари): «Орфографическая сера преобладает в техническом использовании Соединенных Штатов, в то время как сера и сера являются обычными в общем использовании. Британцы предпочитают серу во всех сферах применения. Такая же закономерность наблюдается в большинстве слов, производных от серы ". Примечание об использовании,Merriam-Webster Интернет . . Проверено 1 января 2008 г. Примечания по использованию в Несокращенном словаре Merriam-Webster более актуальны: «Орфография сера сейчас преобладает в техническом и общем употреблении США. Британское использование по-прежнему имеет тенденцию отдавать предпочтение сере , но использование этого написания резко сократилось. в последние десятилетия и продолжает происходить. Растущее предпочтение серы по обе стороны Атлантики, несомненно, поощряется рекомендациями Союза чистой и прикладной химии и других организаций. Та же закономерность прослеживается в большинстве производных слов из серы ". Примечание об использовании из Несокращенного словаря Merriam-Webster .
  175. ^ Контрастное написание химических элементов Al и S приводит к тому, что американское написание сульфид алюминия становится сульфидом алюминия в Канаде и сульфидом алюминия в более старом британском использовании.
  176. ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "сера | сера"
  177. ^ "Обзор 1913 г. => Word Thru :: Поиск в словаре английского языка Ноя Вебстера 1913 г. (бесплатно)" . 1913.mshaffer.com. 16 октября 2009 года Архивировано из оригинала 31 марта 2012 года . Проверено 4 марта 2012 года .
  178. ^ «Свод федеральных правил США - Название 27: Алкоголь, табачные изделия и огнестрельное оружие, Раздел 5.22: Стандарты идентичности для дистиллированных спиртных напитков» (PDF) . Проверено 25 июля 2014 года .
  179. Перейти ↑ Peters, p. 587. Йогурт - это общепринятый вариант во французском языке более обычного стандартного французского yaourt .
  180. ^ "Merriam-Webster Online - запись йогурта" . Mw1.merriam-webster.com. Архивировано из оригинального 27 февраля 2012 года . Проверено 4 марта 2012 года .
  181. ^ Роденбург, отредактированный Гюнтером; Шлютер, Юлия (2009). Один язык, две грамматики? : различия между британским и американским английским языком (1-е изд.). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 59. ISBN 978-0-521-87219-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  182. ^ Бантон, Дэвид (1989). Распространенные английские ошибки в Гонконге . Гонконг: Longman. п. 6. ISBN 0-582-99914-6.
  183. ^ Оксфордский словарь английского языка, навсегда .
  184. ^ AskOxford: навсегда . Проверено 24 июня 2008 г. Ср. Петерс, стр. 214.
  185. ^ Например, The Times , The Guardian , The Economist . Проверено 24 июня 2008 года.
  186. ^ Руководство Колумбии по стандартному американскому английскому
  187. Марш, Дэвид (14 июля 2004 г.). Книга стилей Guardian . Атлантические книги. ISBN 1-84354-991-3. Архивировано 20 апреля 2007 года . Проверено 9 апреля 2007 года . аббревиатуры: возьмите заглавную букву: Aids, Isa , Mori , Nato
  188. ^ См., Например, «Укус ПК в лицо при атаке через трубку» . BBC. 31 марта 2007 . Проверено 9 апреля 2007 года .
  189. ^ «Единицы вне СИ» . Основы СИ . NIST . Архивировано 31 октября 2009 года . Проверено 22 октября 2009 года . хотя l и L являются международно принятыми символами для литра, во избежание этого риска предпочтительным символом для использования в Соединенных Штатах является L
  190. ^ «Базовое обучение математике: год 4» (PDF) . Обзор рамок 1999 года . DCSF . 2006. с. 4. Архивировано из оригинального (PDF) 11 января 2016 года . Проверено 22 октября 2009 года . Использование, чтение и запись стандартных метрических единиц (км, м, см, мм, кг, г, л, мл), включая их сокращения.
  191. ^ "PM" . Онлайн-словарь Merriam-Webster . Мерриам-Вебстер. 2009 . Проверено 21 октября 2009 года .
  192. ^ "PM" . Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). Хоутон Миффлин. 2000 г.
  193. ^ "Какая правильная или более обычная письменная форма написания времени - am, am или AM?" . AskOxford . Издательство Оксфордского университета . Проверено 21 октября 2009 года .
  194. ^ См., Например, книгу стилей Associated Press: 16:00; Руководство Microsoft по стилю: 16:00 (однако Microsoft предпочитает 24-часовой формат времени, в котором 16:00 - 16:00); Чикагское руководство по стилю: 16:00 (рекомендуется), также 16 или 16 часов (PM нужно писать заглавными буквами); Современный английский язык Гарнера: 16 или 16 часов (PM пишется прописными буквами); Справочное руководство Грегга: 16:00 или 16:00 (PM нужно писать маленькими прописными буквами). См. Http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/06/what-is-the-correct-time-am-pm-am-pm-am-pm-.html . См. Также https://www.merriam-webster.com/dictionary/pm .
  195. ^ Траск, Ларри (1997). «Котировки и прямые котировки» . Руководство по пунктуации . Университет Сассекса. Архивировано 15 декабря 2010 года . Проверено 9 декабря 2010 года .
  196. ^ Куиньон, Майкл (2010). «Знаки препинания и кавычки» . Всемирные слова . Архивировано 2 декабря 2010 года . Проверено 9 декабря 2010 года .

Источники [ править ]

  • Чемберс, JK (1998). «Canadian English: 250 Years in the Making», в The Canadian Oxford Dictionary , 2-е изд., С. xi.
  • Кларк, Джо (2009). Организация наших замечательных соседей: как хорошо относиться к канадскому английскому языку (электронная книга, версия 1.1). ISBN 978-0-9809525-0-6 . 
  • Фаулер, Генри; Винчестер, Саймон (введение) (переиздание 2003 г.). Словарь современного английского языка (серия Oxford Language Classics) . Oxford Press. ISBN 0-19-860506-4 . 
  • Харгрейвс, Орин (2003). Могущественные красивые слова и сокрушительные выражения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515704-4 
  • Менкен, HL (1921). «Глава 8. Американское правописание> 1. Две орфографии» . Американский язык: исследование развития английского языка в Соединенных Штатах (2-е изд., Перераб. И англ. Ред.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: AA Knopf. ISBN 1-58734-087-9.
  • Николсон, Маргарет (1957). Словарь американо-английского использования, основанный на современном английском использовании Фаулера . Signet, по договоренности с Oxford University Press.
  • Оксфордский словарь английского языка , 20 томов. (1989) Oxford University Press.
  • Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X.
  • Третий новый международный словарь Вебстера (1961; копия 2002) Merriam-Webster, Inc.

Внешние ссылки [ править ]

  • Чикагское руководство стиля
  • Руководство по стилю Guardian
  • Список замен слов , составленный командой переводчиков Ubuntu English (Великобритания)
  • Каким будет английский язык через 100 лет? (перспективы на будущее)