Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Америка» , также известная как «Человек, который исчез» , [1] Пропавший без вести [2] и « Затерянный в Америке» [3] (нем. Der Verschollene ), является неполным первым романом автора Франца Кафки (1883–1924), написанного между 1911 и 1914 годами [4] и опубликован посмертно в 1927 году. Изначально роман начинался как рассказ под названием « Кочегар ». В романе много подробностей из жизни его родственников, эмигрировавших в Соединенные Штаты. Обычно используемое название Amerika восходит к изданию текста, составленномуМакс Брод , близкий друг Кафки при жизни последнего, после смерти Кафки в 1924 году.

Краткое содержание [ править ]

Первая глава этого романа - рассказ под названием « Кочегар ».

История описывает причудливые странствия шестнадцатилетнего европейского иммигранта Карла Россмана, который был вынужден уехать в Нью-Йорк, чтобы избежать скандала, связанного с его соблазнением горничной. Когда корабль прибывает в Соединенные Штаты, он подружился с кочегаром, которого собираются уволить с работы. Карл отождествляет себя с кочегаром и решает помочь ему; вместе они идут к капитану корабля. В сюрреалистическом повороте событий дядя Карла, сенатор Джейкоб, встречается с капитаном. Карл не знает, что сенатор Джейкоб - его дядя, но мистер Джейкоб узнает его и уводит от кочегара.

Карл остается со своим дядей какое-то время, но позже он бросает его после визита к другу своего дяди без полного одобрения дяди. Бесцельно блуждая, он подружился с двумя бродягами по имени Робинсон и Деламарш. Они обещают найти ему работу, но продают его костюм без разрешения, едят на его глазах, ничего не предлагая, и грабят его вещи. Наконец, Карл уходит от них в плохих отношениях после того, как ему предложили работу менеджером в отеле Occidental. Он работает там лифтером. Однажды Робинсон появляется на работе пьяным и просит у него денег. Боясь потерять работу, когда его увидят разговаривающим с другом, что запрещено мальчиками-лифтерами, Карл соглашается одолжить ему деньги, а затем совершает гораздо худшее преступление - укрывает пьяного больного Робинсона в общежитии для лифтеров.

Будучи уволен за то, что покинул свой пост, Карл соглашается не только оплатить такси Робинсона, но и присоединяется к нему. Они едут к Деламаршу. Сейчас Деламарш живет с богатой и тучной дамой по имени Брунельда. Она хочет принять Карла как своего слугу. Карл отказывается, но Деламарш физически заставляет его остаться, и он заключен в ее квартиру. Он пытается вырваться, но его избивают Деламарш и Робинсон. На балконе он болтает со студентом, который говорит ему, что он должен остаться, потому что ему трудно найти работу в другом месте. Он решает остаться.

Однажды он видит рекламу Природного театра Оклахомы, который ищет сотрудников. Театр обещает найти работу каждому. Карл устраивается на работу и становится «техническим работником». Затем его отправляют поездом в Оклахому, где его радуют бескрайние долины, и он принимает имя «негр» как свое собственное.

Неопределенности [ править ]

Заголовок [ править ]

В разговорах Кафка называл эту книгу своим «американским романом», позже он назвал ее просто «Кочегаром» по названию первой главы , появившейся отдельно в 1913 году. [5] Рабочее название Кафки было «Человек, который исчез» ( Der Verschollene ). [6] Название « Америка» было выбрано литературным исполнителем Кафки Максом Бродом , который собрал незаконченную рукопись и опубликовал ее после своей смерти. [6] Брод подарил рукопись Оксфордскому университету . [7]

Окончание [ править ]

Кафка неожиданно неожиданно прервал работу над этим романом, и он остался незаконченным. Судя по тому, что он сказал своему другу и биографу Максу Броду, неполная глава «Природный театр Оклахомы» (глава, начало которой особенно восхищала Кафку, так что он читал ее вслух с большим эффектом) должна была стать заключительной. главы произведения и должна была закончиться нотой сверки. На загадочном языке Кафка с улыбкой намекал, что в этом «почти безграничном» театре его юный герой снова обретет профессию, запасной вариант, свою свободу, даже свой старый дом и своих родителей, словно с помощью какого-то небесного колдовства. . [8]

Части повествования, непосредственно предшествующие этой главе, также являются неполными. Сохранились два больших фрагмента, описывающих службу Карла с Брунельдой, но они не заполняют пробелы. Только первые шесть глав были разделены и присвоены названиями Кафкой. [8]

Основные темы [ править ]

Роман более откровенно юмористический, но немного более реалистичный (за исключением последней главы), чем большинство работ Кафки, но он разделяет те же мотивы деспотической и неосязаемой системы, постоянно ставящей главного героя в странные ситуации. В частности, в Америке презираемый человек часто должен заявлять о своей невиновности перед далекими и таинственными авторитетными фигурами. Тем не менее, часто Карл добровольно соглашается на такое лечение (помогает пьяному Робинсону в отеле вместо того, чтобы его выгнали, оплачивает такси Робинсона, едет в дом Деламарша, уходит в тюрьму).

По сюжету Статуя Свободы держит в руках меч, и некоторые ученые интерпретируют это как философию « могущество делает правильным », которого, возможно, придерживается Кафка. [9]

Вдохновение [ править ]

Кафка любил читать путевые книги и мемуары. Автобиография Бенджамина Франклина была одной из его любимых книг, отрывки из которой он любил читать вслух. Хотя он всегда жаждал свободного пространства и далеких земель, говорят, что он никогда не путешествовал дальше Франции и Верхней Италии. [10] Несмотря на это, на редкой фотографии Кафка с неизвестным мужчиной на пляже Мариелист в Дании. [11]

Кафка в то время также читал или перечитывал несколько романов Чарльза Диккенса и сделал следующие замечания в своем дневнике: «Я намеревался, как я теперь вижу, написать роман Диккенса, обогащенный более резким освещением, которое я взяты из наших современных времен, а среди бледных я нашел бы в своем собственном интерьере ». [12]

Адаптации [ править ]

В 1966 году Джеймс Ферман снял Америку в сериале BBC Theater 625 . [13]

Збинек Брынич снял фильм 1969 года « Amerika oder der Verschollene» для немецкого телеканала ZDF . [14]

Роман был адаптирован для экрана в виде пленки Классовых отношений ( класс отношения ) на Жан-Мари Straub и Даниэль Юйй в 1984 году.

Федерико Феллини «s Intervista вращается вокруг вымышленных съемок фильма адаптации этого романа.

Нью-йоркский перформанс-ансамбль Nature Theater of Oklahoma назвал себя в честь персонажа из романа Кафки. [15]

Датский режиссер Ларс фон Триер «s 1991 художественный фильм Европа находилась под сильным влиянием романа, так что его название означает для„зеркала“один из романа.

По роману был снят фильм « Америка» в 1994 году чешским режиссером Владимиром Михалеком с Мартином Дейдаром в роли Карла Россмана в главной роли. [16]

В 2004 году версия, адаптированная для сцены Ипом Вишином и поставленная Гейруном Тино  [ де ] гастролировала по США. [17]

Немецкий художник Мартин Киппенбергер попытался завершить рассказ в своей инсталляции «Счастливый конец» Франца Кафки «Америка» . [ необходима цитата ]

В 2012 году оперная труппа Tête à Tête исполнила адаптацию Самуэля Бордоли - камерную оперу « Америка» . [18]

Канадский карикатурист Реаль Годбаут выпустил адаптацию графического романа на французском языке под названием L'Amérique, ou Le Disparu, изданного Les Éditions La Pastèque в 2013 году. В 2014 году он появился на английском языке под названием Amerika (перевод Хельге Дашер), опубликованный Conundrum Press. (Канада) . [19] [20]

В 2016 году американская рок-группа Young the Giant выпустила сингл Amerika, вдохновленный творчеством Кафки Amerika . [21]

Примечания [ править ]

  1. ^ 1996 английский перевод Майкла Хофманна, Новые направления
  2. ^ 2008 английский перевод Марка Хармана, Schocken Books
  3. ^ Кафка, Франц (2010). Заблудился в Америке . Перевод Норти, Энтони. Прага: Виталис Верлаг. ISBN 978-80-7253-316-9.
  4. Дуглас Шилдс Дикс, «Человек, который исчез: Кафка, воображая Америку» , Kafka.org
  5. Кафка (1946, 300).
  6. ^ а б Кафка (1996, xiii).
  7. ^ Израильский музей требует рукопись Кафки из Германии
  8. ^ а б Кафка (1946, 301).
  9. ^ Сассман, Генри (1979). Франц Кафка: Геометрист метафоры . Мэдисон, Висконсин: Coda Press. С.  72–94 . ISBN 978-0-930-95602-8.
  10. Кафка (1946, 300–301).
  11. ^ «А - ля Derecha, Франц Кафка, хунта в ООН Desconocido ан Ла Плайя - де - Marielyst (Dinamarca).» (фото) , Эль Паис , 9 июля 2008 г.
  12. Кафка (1946, IX – X).
  13. Америка (1966) на IMDb
  14. ^ Amerika oder der Verschollene (1969) в IMDb
  15. «Театр неловкий, странный и грязный»: сюда направляется природный театр Оклахомы » Мэдди Коста, The Guardian , 1 мая 2013 г.
  16. ^ Америка (1994) в IMDb
  17. ^ См. Рич (2003) CurtainUp DC Review of America . Интернет-театр. Журнал обзоров, характеристик, аннотированных списков. Проверено 16 июля, 2014.
  18. ^ Amerika , подробности исполнения
  19. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2016-03-14 . Проверено 14 марта 2016 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  20. ^ http://www.conundrumpress.com/bdang/amerika/
  21. ^ Джонстон, Маура (2016-08-11). "Young the Giant Talk берет" Америку "с новым LP на тему иммигрантов" . Rolling Stone . Проверено 13 ноября 2020 .

Ссылки [ править ]

  • Кафка, Франц (1946). Америка , пер. Эдвин Мьюир . Нью-Йорк: новые направления.
  • Кафка, Франц (1996). Америка , пер. Вилла и Эдвин Мьюир. Нью-Йорк: Книга Шокена. ISBN 0-8052-1064-4 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Amerika , факсимиле издания 1927 г., Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf, University of Düsseldorf (на немецком языке)
  • Amerika , текст на zeno.org (на немецком языке)
  • Amerika , текст на digibib.org (на немецком языке)