Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Формула подношения изображена на погребальной стеле. На этой конкретной стеле формула начинается с первой строки и читается справа налево.

Формула предложения , также известная под транслитерацией форм его Incipit как HTP-ди-NSW или HTP-ди-nswt формула была обычная дарственной найдена формула на древнеегипетских предметы погребальных, как полагает, позволит покойнику , чтобы принять участие в предложениях представлена на главные божества от имени короля или в подношениях, преподносимых непосредственно умершему членами семьи. [1] [2] Это один из самых распространенных среднеегипетских текстов. [2]

Его incipit ḥtp-ḏj-nswt "подношение, данное королем", сопровождается именем божества и списком сделанных подношений. Формула подношения обычно вырезана или нарисована на погребальных стелах, ложных дверях , гробах, а иногда и на других погребальных объектах. У каждого человека было свое имя и титул, включенный в формулу. Формула подношения не была королевской прерогативой, как некоторые другие религиозные тексты, такие как Литания Ра , и использовалась каждым, кто мог позволить себе ее сделать. [1]

Текст [ править ]

Все формулы древнеегипетских подношений имеют одну и ту же основную структуру, но существует большое разнообразие упоминаний божеств и подношений, а также используемых эпитетов и титулов. Ниже приведен пример типичной формулы предложения:

ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ = f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy sn-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw
«Подношение, данное царем Осирису, владыке Бусириса , великому богу, владыке Абидоса ».
«Чтобы он мог принести в жертву хлеб, пиво, волов, птиц, алебастр, одежду и все хорошее и чистое, на чем живет бог».
«Для ка почитаемого Senwosret , Истинного голоса.»

Формула приношения всегда начинается с фразы:

ḥtp dỉ nsw

Эта фраза использовалась с древнеегипетского языка и буквально означает «подношение царя». Это посвящение не указывает на то, что подарок был подарен королем лично ; скорее, он идентифицирует погребальное приношение как королевское разрешение. [2] Поскольку царь считался посредником между народом Египта и богами, жертва была сделана на его имя. [1]

Далее формула называет бога мертвых и несколько его эпитетов. Обычно бог - Осирис , Анубис или (реже) Геб , Вепуавет или другое божество. Эта часть формулы определяет местное погребальное учреждение, которое фактически предоставило подношение; считается, что приношение совершается под покровительством божества-покровителя этого заведения. [2] Следующая фраза является типичным обращением к Осирису:

wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw

что означает «Осирис, владыка Бусириса, великого бога, владыка Абидоса». Очевидно, не существовало установленного правила относительно того, какие эпитеты использовались; однако «Повелитель Бусириса», «Великий Бог» и «Повелитель Абидоса» были очень распространены. Также частыми были:

nb ỉmnt nb nḥḥ

что означает « Повелитель Запада, Повелитель Вечности»,
Анубис встречается реже, чем Осирис, и обычно читается так:

npw, ḫnty sḥ nṯr tpy ḏw = f

что означает «Анубис, тот, кто находится перед своей божественной шатрой, тот, кто находится на своей горе».

После списка божеств и их титулов формула переходит к списку prt-ḫrw , или «подношений призывания», от которых призывает дух умершего. [2] Перед списком всегда стоит фраза:

    или же    
dỉ = f prt-ḫrw         или       dỉ = sn prt-ḫrw

что означает «Он (или они, во втором примере) приносят (я) приношения». После этой фразы следует список подношений; Например:

dỉ = f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm

что означает: «Он дает приношения хлеба, пива, волов, птиц, алебастра, одежды и всех хороших и чистых вещей, которыми живет бог». Иногда текст в конце списка заменяется фразой:

ḫt nbt nfrt wꜥbt ddt pt qmꜣ (t) tꜣ ỉnnt ḥꜥp (ỉ) ꜥnḫt nṯr ỉm

Значение: «Все хорошее и чистое, что дает небо , создает земля, приносит наводнение, в котором живет бог». [2]

В последней части формулы предложения перечислены имя и титулы получателя предложений призыва. Например:

n kꜣ n ỉmꜣḫy sn-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

что означает «для ка уважаемого Сенусрета , Истинный Голос».

См. Также [ править ]

  • Египетская мифология
  • Египетская душа
  • Древнеегипетские погребальные обычаи
  • Древнеегипетские погребальные тексты

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в Кольер М. (1998). Как читать египетские иероглифы . Лондон, Англия: Калифорнийский университет Press. С. 35–39.
  2. ^ Б с д е е Аллен, Джеймс П. (2010). Среднеегипетский язык: Введение в язык и культуру иероглифов (пересмотренное второе изд.). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. С. 365–367.
  • Беннет, К. Джон С. (1941). « Развитие формулы ḥtp-dỉ-nsw в Поднебесной». Журнал египетской археологии . Исследовательское общество Египта. 27 : 77–82. DOI : 10,2307 / 3854561 . JSTOR  3854561 .
  • Франке, Детлеф (2003). «Срединное царство предлагает формулы - вызов». Журнал египетской археологии . 89 : 39–57.
  • Лапп, Гюнтер (1986). Die Opferformel des Alten Reiches unter Berücksichtigung einiger später Formen . Майнц-на-Рейне: Verlag Philipp von Zabern.
  • Смитер, Пол К. (1939). «Написание формулы ḤTP-DI-NSW в Среднем и Новом царствах». Журнал египетской археологии . Исследовательское общество Египта. 25 (1): 34–37. DOI : 10.2307 / 3854927 . JSTOR  3854927 .

Внешние ссылки [ править ]

  • О'Брайен, Александра А., « Смерть в Древнем Египте ».
  • Телфорд, Марк Патрик, « Смерть и загробная жизнь ».