Белорусский : Dziaržawny himn Biełaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki Русский: Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики
Английский: Гимн Белорусской Советской Социалистической Республики
Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі ( Белорусский ) Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики ( Русский )
В 1991 году, когда Белорусская ССР стала независимой от советской власти как Беларусь , она сохранила региональный гимн советской эпохи в качестве национального , хотя и без слов до 2002 года, когда были созданы новые тексты (эта версия используется до сих пор).
3 февраля 1944 года Президиум Верховного Совета СССР издал Указ «О Государственных гимнах советских республик». После этого указа Азербайджанская ССР и Армянская ССР создали свои региональные гимны со своими наиболее выдающимися композиторами, а Литовская ССР использовала свой старый гимн «Tautiška giesmė».
[prɨpʲe̞w]
[Nas äbjäd̪n̪äɫ̪ä ЛЕНИНА JIMA |] [pärt̪ɨjä k‿ʂʈ͡ʂäs̪ʲt̻͡s̪ʲu vʲäd̻͡z̪ʲe̞ Nas ш ‿Päxo̞t̪ ‖] 𝄆 [pärt̪ɨ͡i s̪ɫ̪ävä ‖ s̪ɫ̪ävä räd̻͡z̪ʲimʲe̞ ‖] [sävä t̪äbʲe̞ | n̪äʂ s̪ävʲe̞t̻͡s̪kʲi n̪äro̞t̪ ‖] 𝄇
Русская версия [ править ]
Кириллица
Латинский шрифт
Мы, белорусы, с братскою Русью, Вместе искали к счастью пути. В битвах за волю, в битвах за долю, С ней добыли мы знамя побед.
Нас объединило Ленина имя Партия к счастью ведёт нас в поход
𝄆 Партии слава! Слава Родине! Слава тебе, белорусский народ! 𝄇
Силы закаляет народ Беларуси В братском союзе, в мужественной семье Вечно мы будем, вольные люди Жить на счастливой, вольной земле
Нас объединило Ленина имя Партия к счастью ведёт нас в поход
𝄆 Партии слава! Слава Родине! Слава тебе, наш свободный народ! 𝄇
Дружба народов - сила народов, К счастью трудящихся солнечный путь Гордо же взвейся в светлые выси, Флаг коммунизма - радости флаг!
Нас объединило Ленина имя Партия к счастью ведёт нас в поход
𝄆 Партии слава! Слава Родине! Слава тебе, наш советский народ! 𝄇 [6] [7]
Мои, белорусы, с братской Русью, вместе искали к счастью пути. В битвах за волю, в битвах за долю, С ней добыли мои знамя побед.
Нас объединило Ленина имя Партия к счастью вести нас в поход
𝄆 Партия слава! Слава Родина! Слава тебе, белорусский народ! 𝄇
Sily zakaljajet Narod Belarusi V bratskom sojuze, v mužestvennoj semje Večno мой budem, voljnyje ljudi Žitj на sčastlivoj, voljnoj zemle
Nas ob'jedinilo Lenina Имья Partija к sčastjju vedjot NAS v Поход
𝄆 PartII Славе! Слава Родина! Слава тебе, наш свободный народ! 𝄇
Дружба народов - сила народов, К счастью трудящихся солнечный путь Гордо е взвейся в светлые выси, Флаг коммунизма - флаг радости !
Нас объединило Ленина имя Партия к счастью вести нас в поход
𝄆 Партия слава! Слава Родина! Слава тебе, наш советский народ! 𝄇
Английский перевод [ править ]
Мы, белорусы , вместе с братской Русью , Вместе искали дороги к удаче. В борьбе за свободу , в борьбе за судьбу Мы завоевали свое знамя побед . [3]
Имя Ленина объединило нас, партия ведет нас в стремлении к счастью.
𝄆 Слава партии! Слава Родине! Слава тебе, наш белорусский народ! 𝄇
Собираясь силы, народ Беларуси,
В братском союзе , в крепкой семье.
Навсегда, свободные люди, будем
жить на счастливой и свободной земле!
Имя Ленина нас объединило, Партия ведет нас в поисках счастья. 𝄆 Слава партии! Слава Родине! Слава вам, наш свободный народ! 𝄇
Дружба народов - сила народов, К счастью трудящихся - солнечный путь. С гордостью поднимаем до небес, Знамя Коммунизма - знамя радости!
Имя Ленина нас объединило, Партия ведет нас в поисках счастья. 𝄆 Слава партии! Слава Родине! Слава вам, наш советский народ! 𝄇
1952–1953 тексты песен (оригинал) [ править ]
Белорусская версия [ править ]
Кірыліца
Лачинка
Транскрипция IPA
Мы, Беларусы, з братняю Руссю, Разам шукалі к долі дарог. Ў бітв за волю, за бітва ў доля Мы здабылі з ЕЙ сцяги перамогли!
Прыпеў: Нас аб'яднала Леніна імя, Сталін павёў нас к шчасцю ў паход. 𝄆 Слава Саветам! Слава Радзіме! Слава табе, Беларускі народ! 𝄇
Ў слаўным саюзе люд Беларусі Вырас, як волат нашых былін. Вечна мы будзем вольныя людзі, Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!
Прыпеў
Дружбай народаў мы назаўсёды, Наши граніцы ў сталь закуём. Ворагаў хмары грозным ударам, З нашых прастораў прэч мы змяцём!
Прыпеў [8]
My, Biełarusy, z bratniaju Russiu, Razam šukali k doli daroh. W bitvach za volu, w bitvach za dolu, Мои здабыли ź joj ściah pieramoh!
Prypiew: Nas abjadnała Lenina imia, Stalin paviow nas k ščaściu w pachod.
𝄆 Słava Savietam! Слава Радзими! Słava tabie, Biełaruśki narod! 𝄇
W sławnym sajuzie lud Biełarusi, Vyras, jak vołat našych bylin. Viečna my budziem volnyja ludzi, yć na ščaslivaj, volnaj ziamli!
Prypiew
Družbaj narodaw my nazawsiody, Našy hranicy w stal zakujom. Vorahaw chmary hroznym udaram, Z našych prastoraw preč my zmiaciom!
Мы, белорусы, с братскою Русью Вместе искали к счастью пути. В битвах за волю, в битвах за долю, С ней добыли мы знамя побед.
Припев: Нас объединило Ленина имя, Сталин повел нас к счастью в походе.
𝄆 Слава советам! Слава Родине! Слава тебе, белорусский народ! 𝄇
В славном союзе народ Белоруссии Вырос, как богатырь наших былин. Вечно мы будем, вольные люди, Жить на счастливой, вольной земле!
Припев
Дружбой народов мы навсегда Наши границы в сталь закуём. Врагов тучи грозным ударом С наших просторов прочь мы сметем!
Припев
Мои, белорусы, с братской Русью Вместе искали к счастью пути. В битвах за волю, в битвах за долю, С ней добыли мой знамя побел.
Припев: Нас объединило Ленина имя, Сталин повел нас к счастью в поход. 𝄆 Слава советам! Слава Родина! Слава тебе, белорусский народ! 𝄇
В славном союзе народа Белоруссии Вырос, как богатырь наших былин. Вечно мой будь, волжные люди, жит на щастливой, волжной земле!
Припев
Дружбой народов мы всегда наши границы в стали закуйом. Врагов тучи грозным ударом С наших просторов прочь мой сметем
Припев
Английский перевод [ править ]
Мы, белорусы, с братской Русью, Вместе ищем дороги на долю. В борьбе за свободу, в борьбе за судьбу Мы нашли свое знамя побед.
Припев: Имя Ленина нас объединило, Сталин вел нас в поисках счастья.
𝄆 Слава Советам! Слава Родине! Слава тебе, белорусский народ! 𝄇
В славном союзе белорусский народ Вырос героями наших былин. Вечно будем людьми свободными, Жить на счастливой, свободной земле!
Хор
Дружба народов - это то, что мы стоим, Наши стальные границы - это то, что мы будем защищать. Облака над нашими грозными врагами, Мы унесем прочь с наших земель!
хор
Заметки [ править ]
^ Белорусский : Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублікі , acinka : Dziaržawny himn Biełaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki
Ссылки [ править ]
^ Беларусь Сегодня
^ "SovMusic.ru - Самодеятельность: М ы белорусы" .
^ a b http://www.elibrary.lt/resursai/Uzsienio%20leidiniai/Countries/Russia/Himnai_USSR/Belarusian%20lyrics.pdf
^ a b "Слова: Гимн Белорусской Советской Социалистической Республики" . www.marxists.org .
^ "Гимн Республики Беларусь. Мы, белорусы (Александр Булынко) / Стихи.ру" . www.stihi.ru .