Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фраза al-Baḥrayn (или el-Baḥrēn ), по-арабски Бахрейн , показывает артикль с префиксом.

al- ( арабский : ٱلْـ ), также латинизированный как el-, как произносится в разновидностях арабского языка , является определенным артиклем в арабском языке : частица ( arf ), функция которой состоит в том, чтобы преобразовать существительное, к которому оно стоит перед определенным префиксом . Например, слово كتاب kitāb «книга» можно сделать определенным, поставив перед ним префикс al- , в результате чего الكتاب al-kitāb «книга». Следовательно, аль- обычно переводится как "" по-английски.

В отличие от большинства других арабских частиц, al- всегда стоит перед другим словом и никогда не стоит отдельно. Следовательно, многие словари не перечисляют его, и он почти всегда игнорируется при сопоставлении , поскольку не является неотъемлемой частью слова.

Al- не склоняется к роду , числу или грамматическому падежу . Однако звук последней согласной -l может быть разным; когда за ним следует солнечная буква, такая как t , d , r , s , n и некоторые другие, он ассимилируется с этим звуком, таким образом удваивая его. Например: для «Нила» говорят не ан-Нил , а ан-Нил . Если за ним следует лунная буква , например м- , ассимиляции нет: аль-масджид("мечеть"). Это влияет только на произношение, но не на написание статьи.

Обзор [ править ]

Чтобы положить аль - в перспективе, есть много способов , в которых арабские слова могут быть сделаны определенно . К ним относятся использование личных местоимений, таких как «я», использование имен собственных, таких как «Саудовская Аравия», указательных местоимений, таких как «этот человек», относительных местоимений, таких как «человек, который ...», призвание, например «О человек», владение, как «мой мужчина», и, конечно, определенный артикль, например, «мужчина». [1] Помимо владения, добавление к существительному аль - является самой слабой формой определенности. [1] То есть, выражение «мужчина» не означает, что человек, о котором идет речь, столь же ясно, как, например, «этот мужчина».

Арабский имеет неопределенный артикль обозначенного nunation ( tanwīn ) , которая наклонена для трех случаев.

Этимология [ править ]

Этимологии из ал - это изучение того , как она развивалась и как она изменилась с течением времени. Существует несколько основных мнений относительно происхождения арабского артикля. Самое раннее свидетельство статьи, помимо надписи 1-го века до нашей эры в Карьят аль-Фау (ранее - Кариат Зхат Кахиль, недалеко от Сулайила , Саудовская Аравия ), [2] [3] [4] встречается в 5 веке до нашей эры, в эпитет богини, который Геродот ( Истории I: 131, III: 8) цитирует в доклассической арабской форме как Алилат (Ἀλιλάτ, т. е. -al-ilat ), что означает «богиня». [5]

Гипотеза протосемитских частиц [ править ]

Хотя прасемитский язык не имеет какие - либо статей, [6] [7] , скорее всего , теория о том , что статья аль - исходит из тех же прото-семитских источника как иврит артикль ה- HA- . [8] Эта теория основана в первую очередь на том факте, что у них много общего. Обе частицы имеют приставку к существительным, и обе имеют близнецы с определенными последующими буквами. [8] Более того, ни одна частица не является префиксом к нескончающим существительным в генитальной конструкции . [8] Наконец, оба имеют префиксы к относительным предложениям.[8] Согласно Дэвиду Тестену, многие северные и юго-западные семитские языки имеют частицы, которые имеют сходство с al -. [8] Этим фактом он утверждает, что у ал - есть протосемитская предшественница.

Есть три основных возможности относительно формы протосемитской частицы, которая является предполагаемым предшественником al -: [9]

  • хал ;
  • га ;
  • ;

Дэвид Тестен и Джейкоб Вайнгрин заявляют, что ل / הל־ hal - правильный антецедент.

Часто цитируется арабское слово ا hādhā , обозначающее «это», которое, как известно, в сочетании с определенной фразой сокращается от هذا البيت hādhā al-bayt (этот дом) до هلبيت hal-bayt . Однако хал-байт может быть просто сокращением указательного местоимения.

Вайнгрин также утверждает, что первоначальная форма еврейского ha- на самом деле была hal . [10] Таким образом, в иврите последнее « опустилось до « ха», в то время как в арабском языке « h» было смягчено до «хамза», в результате чего получилось al -. [9] Однако нет никаких свидетельств, подтверждающих существование хала из древнееврейских текстов. Фактически, уже в VI веке до нашей эры и хан (вероятный предшественник еврейского ха ), и аль использовались одновременно в разных арабских диалектах, а именно в северном и центральном.

Арабское слово хадха эквивалентно еврейскому слову . Похоже, что со временем в иврите указательное местоимение hazé ( eikh korím layéled hazé ? Или Как зовут этого мальчика?) Сократилось до просто . Это указывает на то, что еврейское ha- было точным сохранением первоначального прото-семитского источника, в отличие от al- , которое нельзя окончательно связать с древним родственным указательным местоимением hādhā / hazé .

Гипотеза арабского ла [ править ]

По словам Якоба Барта, который преподавал иврит в раввинской семинарии Хильдесхаймера , al - происходит от арабской отрицательной частицы لا lā. [11] Он предполагает, что стал al - в результате процесса метатезиса . То есть лам и алиф поменялись местами. Примечательно, что отрицание, обозначенное lā, и определенность, обозначенная al -, резко контрастируют друг с другом.

Барт также утверждает, что могло привести к al - через процесс обморока, поэтому алиф в и гласная над lām были опущены, что привело к sukūn (арабский диакритический знак) над lām , а летучая или отбрасываемая хамза была добавлен, чтобы компенсировать это.

Дэвид Тестен возражает против обоих этих объяснений. Он говорит, что нет никаких подтверждающих доказательств метатеза или обморока.

Arabic ла гипотеза [ править ]

Возможно, что al - происходит от того же корня, что и ассоциативно-кумулятивная частица, لـَ la- ; это слово используется в начале именных предложений для выделения. [12]

Фонология [ править ]

Фонология из аль - это исследование составляющих его букв и гласные , и его произношения в разных диалектах и в различных лексических обстоятельствах.

Хамза в аль - [ править ]

Классический (и в значительной степени односторонне) споры относительно аль - является ли хамза является летучим или нет. Большинство придерживается мнения Сибавайха (ум. Около 797 г.), который считает хамзу нестабильной. [13] [14] [15] По его мнению, хамза не является частью аль - и не способствует определенности следующего слова.

Халил, Ибн Кейсан и Ахфаш, с другой стороны, считают хамзу не взрывоопасной. [13] [15] Сторонники второй теории продолжают спорить. Некоторые не считают хамзу летучей и утверждают, что она способствует определенности следующего слова. Другие утверждают, что хамза способствует определенности следующего слова, но по-прежнему непостоянна. [13]

В свою защиту Халил утверждает, что когда слову с префиксом аль - предшествует вопросительный хамза, эти две хамзы смешиваются. [16] Например, когда перед словом الآن al-āna (сейчас) стоит префикс, результатом будет لآن āl -āna . Ясно, что хамза аль - в этом случае не выпадает, даже если для него больше нет никакой цели.

Халил далее утверждает, что единственная причина, по которой хамза ин аль - когда-либо отбрасывается, заключается не в том, что он летучий, а в том, что он используется слишком часто. На вопрос, почему лам ин аль - просто не дали гласный, если он так часто используется и его нужно легче произносить, последователи Халила ответили, что если бы лам была дана фатха , его можно было бы спутать с ассоциативно-кумулятивная частица. [17] Если бы ему дали касру , его можно было бы спутать с генитальной частицей. [17] Ему нельзя было дать amma из- за страха, что следующая гласная будет kasra или amma (что приведет к неудобному произношению, как в لإبل *лу-ибил или لعنق * lu-'unuq ). [18]

Несмотря на множество доказательств этого аргумента, в большинстве классических грамматик и в современном арабском языке мнение Сибавайха часто принимается как аксиоматический факт. [19] Существует множество доказательств и контрдоказательств, но главный аргумент в пользу этого мнения заключается в следующем:

Лам ин аль - единственная частица лам в языке с сукуном (чтобы избежать путаницы, как уже упоминалось). Таким образом, требуется летучая хамза. [19] Более того, al - это частица, а арабские частицы не сбрасывают буквы (не теряя своего значения или коннотации). И все же хамза в ал - все время падает. Поэтому она должна быть энергозависимой, или аль - потеряет свою способность оказывать следующее слово определенного. [18]

Следовательно, оказывается, что хамза ин аль - считается единственной летучей хамзой в языке, в которой есть гласная фатха .

LAM в аль - [ править ]

В очень ранних семитских языках определенность достигалась за счет удвоения первой буквы в слове. [20] Так , например, слово Китаб будет сделан определенным по ак-Китаб . Дополнительным преимуществом этой конструкции было обозначение «решимости». [21] Таким образом, лам в арабском языке аль - был результатом процесса диссимиляции. [22]

В арабском языке это родство происходит, когда слово, перед которым стоит префикс al -, начинается с одной из четырнадцати букв солнца . [23] Двенадцать из этих букв (включая лам) изначально предназначены для родства. Ād и shīn были включены из-за их сходства в произношении с lām и ā соответственно. [24] Например, слово الرجل al-rajul «человек» на самом деле произносится как « ар-раджул ». Обратите внимание, что лам пишется, но не произносится.

В более современных диалектах буквы солнца были расширены и включают в себя velars gīm и kāf. [25]

Древние жители Химьяра заменяли лам ин аль - на мим. Пророк Мухаммад произнес следующие слова на этом диалекте: [26]

لَيْسَ مِن امْبِرِّ امْصِيامُ في امْسَفَرِ

Laysa min am -birr-i am -iyām-u fī am -safar-i

В некоторых семитских языках, таких как иврит, слова, содержащие букву lāmed, имеют арабские родственные слова, которые заменяют ее на Mīm, а не на Lām, эквивалентную букву. Например, череп на иврите - גֻּלְגֹּלֶת (гульголет). Его арабское родственное слово - جمجمة ( джумджума ). Это придает правдоподобность случаю Бану Хамир и указывает на то, что lām часто приравнивается к Mīm.

Гласные в аль - [ править ]

Вне зависимости от того, изменчива хамза ин ал - или нет, она читается с фатей, начиная речь с определенного артикля. Например, если после паузы произнести слово البيت «дом», оно будет произнесено «аль-байт». Фактически, хамза ин аль - в основном считается единственной летучей хамзой, в которой есть гласная фатха .

Если же al - произносится в середине речи, хамза будет опущена в произношении. В результате гласная, предшествующая определенному артиклю, будет связана с лам слова al -. Например, بابُ البيت (произносится без пауз) произносится как «бабу л-байт», بابَ البيت произносится как «баба ль-байт», а بابِ البيت произносится как «баби ль-байт».

Если слово с префиксом al - начинается с хамзы, гласная этой хамзы может переходить в лам аль - после чего хамза не произносится. [27] См., Например, Аллах в «арабском артикле». Если эта хамза летучая, это необходимо. Примером может служить фраза بِئْسَ الإسْمُ bi'sa al-ismu . Фраза читается как بِئْسَ الاِسْمُ « би'са лизму » (Коран 49:11). Правило относится к хамзе и не имеет прямого отношения к аль -. Более того, это редкое явление и почти никогда не применяется в разговорных разновидностях современного или классического арабского языка.

Отделение al - от основного слова [ править ]

Al - было записано как отдельное от основного слова, как в следующем куплете: [28]

دَعْ ذا وَعَجِّلْ ذا وَأَلْحِقْنا بِذالْ - بِالشَحْمِ إِنّا قَدْ مَلِلْناهُ بَجَلْ

Аль - в بذال был зарегистрирован как с и без Алиф. Он был удален из основного слова شحم из-за размера куплета. Затем это было повторено во второй половине двустишия, повторно прикрепленной к его хосту. [28] Это происходило очень редко и даже тогда было зафиксировано только в стихах.

Лексикология [ править ]

Определенность [ править ]

Основная и наиболее обширная функция al - это сделать следующее слово определенным. Это известно как تعريف العهد тахриф аль-Хахд . Эта функция бывает двух типов: [29] 

  • ذكري ḏikriyy : когда упомянутое слово уже было упомянуто. Пример можно найти в слове посланник в словах «Мы послали к фараону посланника. Но фараон ослушался посланника ...» (Коран 73: 15-6). 
  • ذهني ḏihniyy : когда слово, о котором идет речь, понимает слушатель. Пример можно найти в слове « битва» в фразе «Битва ухудшается; я думаю, нам следует отступить». 

Существует также особый тип ihniyy, известный как « аль - для غلبة alabah ». Существительное, перед которым стоит префикс al , в этом случае никогда не упоминается явно, но слушатель знает, о чем идет речь. [30] Например, слово الكتاب al-kitāb (книга) может на самом деле относиться к классической книге арабской грамматики, написанной Сибавайхом. Когда грамматики говорят о "книге", они имеют в виду именно это, и это всегда понимается без объяснения причин. 

Существительные класса [ править ]

Одна из функций al - преобразовать существительное, к которому оно добавлено, существительное класса ( арабский : اِسْم جِنس , латинизированный :  ism jins ). [31] [32] Например, слово الأسد «аль-асад» может означать «лев», относящееся к конкретному льву, или «лев» в смысле «лев - опасное животное».

Обратите внимание, что значение, связанное с этой функцией al -, неопределенно, что резко контрастирует с основной функцией определенного артикля. Из-за этого значения существительное после al - может быть грамматически неопределенным, и можно, например, изменить существительное без использования относительного местоимения. [31] [32] Пример этого можно увидеть в следующем стихотворном куплете:

وَلَقَدْ أَمُرُّ عَلى اللَئيمِ يَسُبُّني - فَمَضَيْتُ ثُمَّتَ قُلْتُ لا يَعْنيني

Охватывающий род [ править ]

Al - может использоваться для обозначения всех особей рода ( арабский : استغراق الجِنس ). [32] Например, الأسد «аль-асад» может использоваться для обозначения «всех львов». Эта функция называется استغراق istighrāq . Рекомендуется соблюдать осторожность при использовании этой формы al - ее можно спутать с другими значениями.

Для того, чтобы al - был в этом качестве, необходимо, чтобы оно было взаимозаменяемым со словом كل kull «все, каждый». [31] Некоторые классические грамматики утверждают, что это kull может быть образным, и в этом случае al - в этом качестве было бы формой преувеличения . [33]

Наиболее известное использование al - в этом значении встречается дважды в стихе Корана 1: 1, الحمد لله رب العالمين (вся хвала Аллаху, Господу всех миров).

Обозначение присутствия [ править ]

Ал - часто используется словами, чтобы указать на присутствие чего-либо. [34] Например, اليوم «аль-яум» означает «этот день», то есть «сегодня». В современном арабском языке эта функция в основном идиоматична и не распространяется на новые слова.

В начале имен [ править ]

Ал - может иметь префикс к именам, образованным от арабских существительных. Эта функция известна как لمح الصفة lamḥ aṣ-ifah . Цель этого - указать на значение названного. [35] Например, имя عادل 'Adīl (означающее «просто») может читаться как العادل « al-'Adīl », чтобы отсылать к тому факту, что' Adīl - справедливый человек.

Однако в современном арабском языке этот тип al - в значительной степени идиоматический. Иными словами, имена, традиционно начинающиеся с префикса al - сохраняются как таковые, а имена без al - также сохраняются как таковые; коннотация этого ал - игнорируется.

Когда дело доходит до алфавитного упорядочения , некоторые источники будут перечислены имена в соответствии с аль - в то время как другие будут игнорировать его.

Extra [ править ]

Al - иногда ставится перед словами без грамматической пользы. Это может происходить в поэзии, и в этом случае цель может состоять в поддержании размера, ритма или рифмы.

Это может также произойти в другом месте, чтобы дать риторическую пользу. Например, аль -, прикрепленный к относительному местоимению الذي al-ladhī (тот / который / и т. Д.), Считается лишним ( арабский : زائدة , латинизированный :  zāʾidah ), потому что относительные местоимения уже определены, и аль -. [36] Аль - постоянно и обязательно присоединяется к этому слову в большинстве арабских диалектов. [37] Таким образом, его цель не лексическая или грамматическая, а риторическая.

В приведенном выше примере дополнительный al - необходим. Есть и другие случаи, когда это нужно, но не обязательно. Пример можно найти в следующей фразе: [38]

ادخلوا الأول فالأول

Слово أول «авваль» (первый) считается حال «HAL» (тип объекта в грамматике) в приведенной выше фразе. Этот тип объекта обычно является неопределенным согласно большинству классических и современных грамматиков. [38] Таким образом, аль- прикрепленный к нему излишне лишний.

Разное [ править ]

  • Джамил Шами утверждает, что существует разновидность аль - что означает сущность чего-либо. [34] Например, «И мы сделали из воды все живое ...» (Коран 21:30) можно перевести как «И мы сделали из сущности воды (т.е. из соединения H 2 O). все живое ... "
  • Шами также цитирует использование al - как вопросительной частицы. [39] Например, ال فعلت al fa'alta (вы это сделали?). Обратите внимание, что al - здесь стоит отдельно и без префикса.

Грамматика [ править ]

В начале частиц (arf) и глаголов (fi'l) [ править ]

Ал - частица ( ḥarf ) [33] [40] [41] в арабском языке. Как и большинство (но не все) частиц, он не имеет префикса для других частиц. Это потому, что частицы никогда не нуждаются ни в каких лексических значениях или грамматических изменениях, предоставляемых al -.

Точно так же al - не ставится перед глаголами. Тем не менее, это было замечено в глаголах в поэзии, как в следующих куплетах [42] Зу аль-Харк аль-Тахави (ذو الخرق الطهوي):

يقول الخَنى وأبغَضُ العُجْمِ ناطقا - الِ ربنا موتُ
الحِمارِ اليُجَدّعُ ويَستخرج اليَرْبوعَ مِن نافِقنائِه -

Несколько мнений существуют , чтобы объяснить это отклоняющуюся аль -. Ниже приводится краткое изложение взглядов различных арабских ученых, изложенных в « Хизанат аль-Адаб» . Согласно одной точке зрения, al - здесь относительное местоимение, подобное alladhī (الذي), allatī ( التي ) и т. Д. В арабском языке. Это мнение Ибн Хишама и Аль-Ахфаша аль-Акбара . [43] Это мнение согласуется с формой общего относительного местоимения ( alli , illi , al ) в большинстве арабских диалектов в наши дни. Если эта точка зрения верна, этот отклоняющийся от нормы аль - не следует правилу букв солнца и луны .

Al- может также использоваться для превращения глаголов в несовершенном пассивном состоянии в прилагательные в ограниченном наборе обстоятельств. [44] Это используется, чтобы показать способность / возможность, или с использованием другой частицы ("-la-"), неспособность / невозможность, как это связано с определенным словом, которое изменяет полученное прилагательное. Примеры: Аль-юра  : видимое ; ал-ю'кал  : съедобное; аль- ла -yurā  : ООН-см-состоянии; аль- ла -silkī  : провод-менее [устройство] The; и Т. Д.

Когда al - встречается там, где мы обычно не ожидаем этого, это считается лишним с точки зрения грамматики и лексикологии. Так считает аль-Кисаи . [43]

Ал - используется поэтами для завершения метра стиха под поэтической лицензией. Это мнение Ибн Малика , автора « Альфийа» ; он отвергается автором Хизанат аль-Адаб . [43]

В начале существительных ( изм ) [ править ]

Термины существительное и изм использовались в этом разделе как синонимы.

Поскольку существительные требуют функций, предоставляемых al - (а именно определенности), к ним добавляется префикс al -. Ism , как это определено в классической арабской грамматике, включает в себя все части речи, кроме частиц и глаголов: существительные, местоимения, прилагательные, наречия и т. Д.

Как правило, al - может предшествовать любому изму , независимо от пола, множественности, грамматического падежа и т. Д. Однако это правило имеет некоторые патологические оговорки. То есть есть некоторые существительные, к которым al - никогда не может быть добавлен префикс, а есть другие, перед которыми всегда должен быть префикс al -.

Запрещенная префикс [ править ]

Существительные, не склоняющиеся для определенности [ править ]

Определенный артикль al - обычно не ставится перед существительными, которые не склоняются для определенности. Примеры включают вопросительный مَن человек «кто».

Уже определенные существительные [ править ]

Определенный артикль al - обычно не ставится перед существительными, которые уже определены. [45] Примеры включают личные местоимения, относительные местоимения, указательные местоимения, существительные с префиксом al - и т. Д.

Исключения включают префикс al - к относительному местоимению الذي (см. #Extra ) и к существительным собственным (см. # В начале имен ). В качестве конкретного примера, al - было записано в начале указательного местоимения, как в следующем стихотворном стихе: [46]

فإن الأولاء يعلمونكَ مِنهمُ

Генитивальная конструкция ( ишафа ) [ править ]

Al - не ставится перед не конечными существительными в генитальной конструкции (Iḍāfa). [47] Например, в وارع المدينة shawāri 'al-madīna ”(улицы города) слово شوارع является неокончательным существительным в конструкции гениталий. Следовательно, он не может иметь префикс al - (он уже определен в силу конструкции).

Исключение составляют генитальные конструкции, в которых первое существительное - причастие, а второе существительное - его объект. [48] Это можно сделать, если выполняется одно из следующих условий. [48]

  • первое существительное двойственно; например الضاربا زيد
  • первое существительное звучит мужского рода во множественном числе; например الضاربو زيد
  • во втором существительном также есть аль -; например الضارب الرجل
  • второе существительное - это первое существительное другой генитальной конструкции, а второе существительное в этой другой конструкции имеет аль -; например الضارب رأسأ الرجلِ
  • второе существительное добавлено к местоимению, которое относится к существительному, имеющему аль -; например, مررتُ بالرجل الضاربِ غلامِه

Al - также встречается в поэтических стихах с префиксом к неконечным существительным в генитальной конструкции. Пример находится в следующем куплете: [39]

مِن القوم الرسولُ الله منهم - لهم دانَتْ رِقابُ بني مَعَدٍّ

Кроме того, грамматическая школа Куфы допускает аль - по первому существительному в генитальной конструкции, если это число. [49] Например, фраза ثلاثة اقلام «thalāthat aqlām» (три ручки) может быть прочитана как الثلاثة اقلام «al-thalāthat aqlām».

Призвание [ править ]

Согласно школе классической грамматики Басры, al - обычно не следует за частицами призвания. [50] Например, нельзя сказать يا الرجل « йа ар-раджул» (о человек).

Сторонники лагеря Басры делают два исключения.

  • слово « Аллах »; можно сказать يا الله «йа Аллах» (о Боже) с или без произнесения хамзы в «Аллах». [50]
  • прямая цитата; можно сказать, например, يا الحسن «йа аль-Хасан» (О аль-Хасан) кому-то по имени аль-Хасан. [50]

Однако лагерь классической грамматики куфа, как и многие современные грамматики, позволяет почти безоговорочно ставить al - приставкой к объекту призвания. [51] Пример приводится в следующей стихотворной куплете: [52]

مِن أجْلِكِ يا التي تَيَّمْتِ قلبي - وأنتِ بحيلةٌ بالوُدِّ عَنّي

Согласно этой схеме, если предметом призвания является одно слово женского рода, за частицей призвания будет следовать частица ايتها ayyatuhā . А если это мужское начало, за ним следует частица ايها ayyuhā . [52]

Nunation ( tanwīn ) [ править ]

Согласно классическим грамматикам Фарре и Касаи, основная цель нунации - различать существительные и глаголы. [53] Таким образом, существительному дано слово, чтобы его нельзя было спутать с глаголом; например, имя جعفر можно было бы спутать с четырехбуквенным глаголом, если бы не слово «нунация». Кроме того, мы знаем, что al - не предшествует глаголам. Следовательно, когда к существительному добавляется префикс al -, больше нет опасности спутать существительное с глаголом, и поэтому существительное больше не нужно. Следовательно, ни одно существительное не имеет одновременно и аль- и единственного слова. [53]

Однако есть несколько типов именования, цель которых не состоит в том, чтобы различать существительные и глаголы. К таким типам относятся تنوين ترنم tanwīn tarannum (тип нунации, преобразованной из алифа в конце поэтических двустиший) и تنوين غالي tanwīn ḡālī (тип нунации, используемой для поддержания размера стихотворения).

Пример первого типа в сочетании с al - находится в следующей стихотворной куплете: [54]

أقِلّي اللَومَ عاذِلَ والعِتابَن - وقُولي إنْ أصَبْتُ لقد أصابَنْ

И пример второго типа в сочетании с al - находится в стихе ниже: [55]

وقاتِمِ الأعْماقِ خاوي المُخْتَرَقْنْ

Необходимая префикс [ править ]

Есть существительные, которые неизменно встречаются с аль -. Примеры включают относительное местоимение الذي al-ladhī (тот / который / и т. Д.). [36]

Все числа [ править ]

Ал - может быть перед первой частью числа от 11 до 19. [56] Например, احد عشر aḥada 'ashar (одиннадцать) может читаться как الاحد عشر « al-aḥada' ashar ».

В случае составного числа (21-29, 31-39, ..., 91-99) к обеим частям может быть добавлен префикс al -. Например, واحد وعشرون wāḥid wa-'ishrūn »(двадцать один) можно читать как الواحد والعشرون « al-wāḥid wa-al-'ishrūn ». [56]

Al - причастия [ править ]

Когда al - ставится перед причастием, оно действует как относительное местоимение. [57] Для целей этого правила причастия включают اسم فاعل ism fāʿil (активное причастие), اسم مفعول ism mafʿūl (пассивное причастие), الصفة المشبهة aṣ -ifah al-mušabbahah (другое причастие в арабском языке) и т. Д. например, مررت بالراكب خيله marartu bi-r-rākibi aylahu . Это переводится как «Я прошел мимо человека, который ехал на своем коне», в отличие от «Я прошел мимо всадника его коня». Следовательно, здесь будут применяться все правила арабских относительных местоимений и их придаточных предложений.    

В арабской грамматике широко принято, что причастие может переносить время . Однако это время обычно ограничивается настоящим и будущим. Но когда мы используем вышеупомянутую конструкцию, прошедшее время также может ассоциироваться с причастием из-за природы относительных предложений. Например, можно сказать مررت بالراكب خيله أمس marartu bi-r-rakibi aylahu amsi ( вчера я проезжал мимо человека, который ехал на его коне).

Некоторые грамматики, однако, говорят, что в этой конструкции может быть связано только прошлое; возможность обозначать настоящее и будущее больше не доступна. А другие говорят, что никакого значения времени не может быть. [58]

Влияние al - на грамматический падеж [ править ]

У Al- очень мало вкладов в грамматический падеж существительного. Однако стоит упомянуть, что он превращает существительные второго склонения ( ghayr munṣarif ) в существительные первого склонения, допуская гласную кашру. [59] [60]

Более того, al - возвращает букву ي в ism manqūṣ, которое находится в именительном или родительном падеже. Без al -, ي в таких существительных опускается и заменяется существительным.

На других языках [ править ]

Статья была заимствована вместе с большим количеством арабских существительных из иберийских романских языков . (См. « Аль-Андалус» .) Португальский, например, приобрел около 1200 арабских слов между 9 и 13 веками, такие как aldeia «деревня» (от الضيعة alḍaiʿa ), alface «салат» (от الخس alxas ), armazém «склад». (от المخزن almaxzan ) и азеит «оливковое масло» (от الزيت azzait ). Он даже встречается в неарабском словаре, например, enxofre «сера» (также xofre, от позднего классического латинского сера ; префикс назализуется перед x ). [61] Испанский имеет аналогичный инвентарь, такой как alfombra «ковер» и algodón «хлопок», включая такие арабско-латинские дублеты, как aceituna и oliva «оливковый», alacrán и escorpión «скорпион», alcancía и hucha «копилка», а также azufre ~ zufre "сера".

Будь то иберийские языки или другие пути, такие как технический словарь, заимствованный различными европейскими языками во время принятия арабской математики и естествознания, некоторые английские слова содержат арабский определенный артикль. К ним относятся альков, алкоголь, альбатрос, люцерны, алгебра, алгоритм, алхимия, щелочной , перегонный куб , эликсир, артишок, Acequia , саман , анилин , абрикос, баклажаны, азимут , и имена звезды , такие как Алгол .

В лазурном , от لازورد lāzūard , первая буква l слова была потеряна из-за того, что ее ошибочно приняли за арабский артикль; она удерживается в лазурит и в соединении лазурита . В лютне , форма العود al-ūd , артикль a был опущен, но l оставлен; сравнить уд . В адмирале статья стоит в конце, так как это сокращение от таких фраз, как amīr-al-mā «командующий водой» и amīr-al-bahr «командующий морем».

Этот аль-статья также используется на урду в основном в отношении личных имен арабского происхождения и в словах, заимствованных из арабского языка, в основном связанных с религиозной, административной и научной лексикой. Наиболее распространенные слова на урду - بالکل ( бил-кул ), что означает «точно», и فی الحال ( fil-hal ), что означает «в настоящее время».

См. Также [ править ]

  • Арабская грамматика
  • Арабская фонология
  • Грамматическая частица
  • Влияние арабского языка на другие языки
  • Буквы солнца и луны

Примечания [ править ]

  1. ^ а б Ибн Хишам (2001) , стр. 159–190
  2. ^ Вудард (2008) , стр. 180
  3. ^ Макдональд (2000) , стр 50, 61
  4. ^ http://www.islamic-awareness.org/History/Islam/Inscriptions/faw.html
  5. ^ Вудард (2008) , стр. 208
  6. Пат-Эль, Наама (весна 2009 г.). «Развитие определенного артикля в семитском языке: синтаксический подход» . Журнал семитских исследований . Oxford University Press от имени Манчестерского университета : 19-50. DOI : 10.1093 / JSS / fgn039 . Проверено 25 ноября 2019 г. - через Academia.edu .
  7. Рубин, Аарон Д. (2005). «Определенные статьи на семитском языке (с акцентом на центрально-семитском)» . Исследования по семитской грамматикализации . Айзенбраунс : 65–90 . Проверено 25 ноября 2019 г. - через Academia.edu .
  8. ^ a b c d e Testen (1998) , стр. 139–140
  9. ^ a b Testen (1998) , стр. 140
  10. ^ Weingreen (1967) , стр. 23
  11. ^ Testen (1998) , стр. 138
  12. ^ Testen (1998) , стр. 165
  13. ^ a b c Ибн Хишам (2001) , стр. 186
  14. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 1 стр. 177
  15. ^ a b Джамил Шами (1992) , стр. 102
  16. ^ Сибавейхи (1999) , т. 3 р. 358
  17. ^ B Muhyî ад-дин «Абд аль-Хамида (1998) , т. 1 р. 177–178
  18. ^ Б Zajjājī (1984) , стр. 20
  19. ^ Б Zajjājī (1984) , стр. 19-20
  20. ^ Testen (1998) , стр. 150
  21. ^ Testen (1998) , стр. 148
  22. ^ Testen (1998) , стр. 144
  23. ^ Testen (1998) , стр. 137
  24. ^ Сибавейхи (1999) , т. 4 с. 590–591
  25. ^ Testen (1998) , стр. 145
  26. ^ Ибн Хишам (2001) , стр. 189
  27. ^ Zajjājī (1984) , стр. 46-47
  28. ^ Б Сибавейхи (1999) , т. 3 р. 359
  29. ^ Ибн Хишам (2001) , стр. 186f
  30. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 1 стр. 186
  31. ^ a b c 'Абд Аллах ибн' Акил (1998) , т. 1 с. 178
  32. ^ a b c Ибн Хишам (2001) , стр. 186ff
  33. ^ a b Джамил Шами (1992) , стр. 103
  34. ^ a b Джамил Шами (1992) , стр. 104
  35. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 1 стр. 184–185
  36. ^ а б 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 1 стр. 180
  37. ^ Джамил Шами (1992) , стр. 105
  38. ^ B Muhyî ад-дин «Абд аль-Хамида (1998) , т. 1 р. 183
  39. ^ a b Джамил Шами (1992) , стр. 107
  40. ^ Сибавейхи (1999) , т. 4 с. 259
  41. ^ Ибн Малик, v. 1 р. 177
  42. ^ Анбари, стр. 316
  43. ^ а б в انة الأدب-عبد القادر البغدادي
  44. ^ Al-mu'jam уль-WASIT, перераб. 3, т. 1, стр. 23, запись: ("Al- ل")
  45. ^ Оуэнс, стр. 129
  46. ^ Анбари, стр. 321
  47. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 2 стр. 47
  48. ^ а б Ибн Хишам (2001) , стр. 379
  49. Хасан, т. 1 стр. 438
  50. ^ a b c 'Абд Аллах ибн' Акил (1998) , т. 2 стр. 263–265
  51. ^ Анбари, стр. 335-9
  52. ^ Б Zajjājī (1984) , стр. 32-35
  53. ^ Б Zajjājī (1984) , стр. 31 год
  54. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 1 стр. 20
  55. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 1 стр. 18
  56. ^ а б Хасан, т. 1 стр. 439
  57. ^ Ибн Хишам (2001) , стр. 171
  58. ^ 'Абдаллах ибн' Акил (1998) , т. 2 стр. 110
  59. ^ Ибн хиджаба, стр. 12
  60. ^ Ибн Хишам (2001) , стр. 103
  61. ^ "сера" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)

Ссылки [ править ]

  • Абу Али аль-Фариси, аль-Хасан ибн Ахмад (ум. 987) (2004 г.). аль-Масаил аль-Мантхура . Оман: Дар 'Уман лил-Нашр ва-аль-Тавзи'.
  • Асмар, Раджи (2005). Муджам аль-Адават фи аль-Коран аль-Карим . Бейрут: Дар аль-Джил.
  • 'Aţā, Diyāb' Abd al-Jawwād (1985). Шуруф аль-Маани ва-Алакатуха би-аль-Шукм аль-Шари . Каир: Дар аль-Манар.
  • 'Абдаллах ибн' Акил, Баха ад-Дин (ум. 1367) (1998). Шарх ибн 'Акил' ала Альфийят ибн Малик . См. Muḥyī ад-Дин.
  • Байтуши, Абдулла ибн Мухаммад (2005). Кифаят аль-Муани фи Шуруф аль-Маани . Дамаск: Дар аль-Икра.
  • Хасан, Аббас. ан-Нахв аль-Вафи (3-е изд.). Каир: Дар аль-Маариф.
  • Хопкинс, Саймон (1984). Исследования по грамматике раннего арабского , основанного на папирусах датируемый До 300 г.х. / 912 г. н.э. . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Ибн аль-Анбари, Абд аль-Рахман ибн Мухаммад (ум. 1181) (1961). аль-Индаф фи Масаил аль-Хилаф . Каир: аль-Мактабах аль-Тиджария аль-Кубра.
  • Ибн Хаджиб, 'Усман ибн' Умар (ум. 1249) (2000). Kāfiya . Карачи: Кадим Кутуб Хана.
  • Ибн Хишам, Абу Мухаммад Абд аль-Малик (ум. 833) (2001). Сабил аль-Худа 'ала Шарх Кахр ан-Нада ва-Балла; -шада . Дамаск: Мактаб Дар аль-Фаджр.
  • Ибн Малик, Абу Абд Аллах Мухаммад Джамал ад-Дин ибн Абд Аллах (ум. 1273). аль-Хулана . См. Muḥyī ад-Дин.
  • Ибн ас-Саррадж, Мухаммад ибн ас-Сари (ум. 929) (1985). аль-Усул фи ан-Нахв . Бейрут: Муассасат аль-Рисала.
  • Ирбилли, Али ибн Мухаммад (ум. 1340) (1991). Джавахир аль-Адаб фи Марифат Калам аль-Араб . Бейрут: Дар ан-Нафаис.
  • Джамил Шами, Ахмад (1992). Муджам Туруф аль-Маани . Бейрут: Муассасат Изз ад-Дин.
  • Макдональд, М.С.А. (2000). «Размышления о лингвистической карте доисламской Аравии» ( PDF ) . Арабская археология и эпиграфия . 11 : 28–79.
  • Мубаррад, Мухаммад ибн Язид (ум. 898) (1999). аль-Муктадаб . Бейрут: Дар аль-Кутуб аль-Ильмия.
  • Мухий ад-Дин Абд аль-Хамид, Мухаммад (ум. 898) (1998). Шарх Ибн 'Акил' ала Альфийят ибн Малик ва-мааху Китаб Миннат аль-Джалил би-Тахик ибн 'Акил . Каир: Мактаб аль-Турат.
  • Сахави, Али ибн Мухаммад (ум. 1245) (2002). аль-Муфадаль фи Шарх аль-Муфадаль: Баб аль-Туруф . Оман: Wizārat al-Thaqāfah.
  • Сибавайх, Амр ибн Усман (ум. 796) (1999). аль-Китаб . Бейрут: Дар аль-Кутуб аль-Ильмия.
  • Тафтахзани, Масуд ибн 'Умар (ум. 1389) (2000). Мухтагар аль-Маани . Карачи: Кадим Кутуб Хана.
  • Тестен, Дэвид Д. (1998). Параллели в семитской лингвистике: развитие арабского Ла и родственных семитских частиц . Лейден: Брилл. ISBN 9004109730.
  • Вайнгрин, Джейкоб (1967). Практическая грамматика для классического иврита (2-е изд.). Оксфорд: Clarendon Press.
  • Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Сирии-Палестины и Аравии . Издательство Кембриджского университета . ISBN 9780521684989.
  • Заджаджи, Абд аль-Рахман ибн Исхак (ум. 950) (1984). Китаб Туруф аль-Маани . Бейрут: Муассасат аль-Рисала.
  • Китаб аль-Ламат . Дамаск: Маджма аль-Лугха аль-Арабия.
  • Замахшари, Махмуд ибн 'Умар (ум. 1144). аль-Муфаталь фи Ильм аль-Арабия . См. Сакхави.

Внешние ссылки [ править ]

  • Что случилось с "Аль-"? в Slate
  • «Аль»  . Американская циклопедия . 1879 г.
  • «Аль»  . Новая международная энциклопедия . 1905 г.