Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В то время как многие языки имеют множество диалектов, различающихся по фонологии , современный разговорный арабский язык более правильно описывать как континуум разновидностей . [1] Эта статья в первую очередь касается современного стандартного арабского языка (MSA), который является стандартным вариантом, которым пользуются образованные носители во всех арабоязычных регионах. MSA используется в письменной форме в официальных печатных СМИ и в устной форме в выпусках новостей, выступлениях и официальных заявлениях многих типов. [2]

В современном стандартном арабском языке 28 согласных фонем и 6 гласных фонем или 8 гласных в большинстве современных диалектов . Все фонемы контрастируют между « эмфатическими » ( фарингализированными ) согласными и неэмпатическими. Некоторые из этих фонем объединились в различных современных диалектах, в то время как новые фонемы были введены путем заимствования или фонематического разделения. «Фонематическая длина» применима как к гласным, так и к согласным звукам. [3]

Гласные [ править ]

Таблица гласных, показывающая произношение долгих гласных палестинским носителем, получившим образование в Бейруте. Из Thelwall (1990 : 38) (обратите внимание, что эти значения различаются между регионами Северной Африки и Западной Азии)
Таблица гласных, показывающая произношение дифтонгов палестинским носителем, получившим образование в Бейруте. Из Телуолла (1990 : 38)

Современный стандартный арабский язык имеет шесть фонем гласных, образующих три пары соответствующих коротких и длинных гласных ( / a, aː, i, iː, u, uː / ). Многие разговорные разновидности также включают / oː / и / eː / . В современном стандартном арабском языке есть два дифтонга (образованные сочетанием короткого / а / с полугласными / j / и / w / ). Аллофония может встречаться в разных диалектах арабского языка и частично обусловлена ​​соседними согласными в одном и том же слове. Как правило, например, / a / и / aː / :

  • / а, аː /
    • убирается до [ ɑ ] в окружении соседнего / r / , / q / или эмфатического согласного ( увуляризованного , хотя обычно транскрибируется как фарингализованный ): / sˤ / , / dˤ / , / tˤ / , / ðˤ / , / ɫ / и в некоторых региональных стандартных произношениях также / x / и / ɣ / ; [4]
    • только в Ираке и Персидском заливе : [ ɐ ] перед границей слова; [4]
    • продвинулся до [ æ ] в окружении большинства согласных:
      • губные согласные ( / m / , / b / и / f / ),
      • простые (не эмфатические) корональные согласные, за исключением / r / ( / θ / , / ð / , / n / , / t / , / d / , / s / , / z / , / l / , / ʃ / и / d͡ʒ ~ ɡ ~ ʒ / )
      • глоточные согласные ( / ħ / и / ʕ / )
      • голосовые согласные ( / h / и / ʔ / )
      • / j / , / k / и / w / ; [5]
    • В Северной Африке и Западной Азии аллофоны [æ] и [ɑ] могут быть реализованы по-разному, либо как [ a ~ ɑ ~ ɛ ] , или оба как [ a ~ ä ]
    • В северо-западной Африке открытый гласный переднего ряда / æ / повышается до [ ɛ ] или [ e ] .
  • / i, iː, u, uː /
    • В Северной Африке и Западной Азии / i / может быть реализовано как [ ɪ ~ e ~ ɨ ] перед или рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ r ] , [ ħ ] , [ ʕ ] . / u / также может иметь разные реализации, т.е. [ ʊ ~ o ~ ʉ ] . Иногда с одним значением для каждой гласной как короткой, так и длинной длиныили два разных значения для каждой короткой и длинной длины. Они могут быть разными фонемами в заимствованных словах для нескольких говорящих.
    • В Египте близкие гласные имеют разные значения; краткое начальное или среднее: [ e ][ o ] ← вместо / i, u / . / i ~ ɪ / и / u ~ ʊ / полностью становятся [e] и [o] соответственно в некоторых других конкретных диалектах. Безударные финальные длинные / aː, iː, uː / чаще всего сокращаются или сокращаются: / aː /  →  [æ ~ ɑ] , / iː /  →  [i] , / uː /  →  [o ~ u] .

Однако фактические правила, управляющие сокращением гласных, намного сложнее и имеют относительно немного согласованного стандарта, так как часто существуют конкурирующие понятия о том, что составляет «престижную» форму. [7] Часто даже высококвалифицированные носители импортируют правила отмены гласных из своих родных диалектов. [8] Так, например, в арабском языке кого-то из Каира эмфатические согласные будут влиять на каждую гласную между границами слов, в то время как некоторые носители Саудовской Аравии делают акцент только на гласных, соседних с эмфатическим согласным. [9] Некоторые говорящие (в первую очередь левантийские) демонстрируют некоторую асимметрию в распределении влево и вправо при удалении гласных. [9] [10]

Ударен последний тяжелый слог корня. [6]

Короткие гласные [и, ʊ, О, О, ɔ] все возможные аллофоны из / и / в разных диалектах, например قلت / QULT / ( 'Я сказал') произносится [qʊlt] или [qolt] или [qo̞lt] так как разница между короткими средними гласными [o, o̞, ɔ] и [u, ʊ] никогда не является фонематической, и они в основном встречаются в дополнительном распределении , за исключением ряда носителей, где они могут быть фонематическими, но только в иностранных словах .

Короткие гласные [я, ɪ, е, е, ɛ] все возможные аллофоны / я / через различные диалекты, например من / мин / ( «от») произносится [mɪn] или [мужчины] или [mɛn] , так как разница между короткими средними гласными [e, e̞, ɛ] и [i, ɪ] никогда не является фонематической, и они в основном встречаются в дополнительном распределении , за исключением ряда носителей, где они могут быть фонематическими, но только в иностранных словах.

Длинные средние гласные / oː / и / eː / кажутся фонематическими в большинстве разновидностей арабского языка, за исключением общего магрибского арабского языка, где они сливаются с / uː / и / iː / . Например, لون («цвет») обычно произносится как / loːn / в диалектах машрики, но / luːn / в большинстве арабских стран Магриби . Длинные средние гласные могут использоваться в современном стандартном арабском языке в диалектных словах или в некоторых устойчивых заимствованных словах или иностранных именах, [11] как в روما / ˈroːma / («Рим») и شيك / ˈʃeːk / («проверить»).

Иностранные слова часто содержат большое количество длинных гласных, так как их форма слова не соответствует стандартизированному предписывающему произношению, написанному буквами для коротких гласных. [12] Долгие средние гласные / eː / и / oː / всегда переводятся с помощью букв ي и و соответственно. В целом произношение заимствованных слов сильно зависит от родного языка говорящего.

Согласные [ править ]

Даже в самых формальных условностях произношение зависит от фона говорящего. [13] Тем не менее, количество и фонетический характер большинства из 28 согласных звуков в арабоязычных регионах имеют широкую степень регулярности. Обратите внимание, что арабский язык особенно богат увулярными , глоточными и фарингализованными (« эмфатическими ») звуками. Эмфатические коронки ( / sˤ / , / dˤ / , / tˤ / и / ðˤ / ) вызывают ассимиляцию акцента на соседние неэмпатические корональные согласные. [ необходима цитата ] Фонемы/ р / ⟨ پ ⟩ и / v / ⟨ ڤ ⟩ (не используется всеми динамики), не считается частью фонематической инвентаризации, так как они существуют только в иностранных словах , и они могут быть выражены в / б / ⟨ ب ⟩ и / е / ⟨ ف ⟩ соответственно , в зависимости от акустической системы . [12] [14] Стандартное произношение ⟨ ج ⟩ / d͡ʒ / меняется на региональном, наиболее заметно [ d͡ʒ ] в Аравийском полуострове , части Левант , Ирак , Северная Алжире иСудан , он также считается преобладающим произношением литературного арабского языка за пределами арабского мира, [ ʒ ] в большей части Северо-Западной Африки и Леванта, и [ g ] в большей части Египта, а также в ряде йеменских и оманских диалектов.

Примечание: в таблице и примечаниях ниже обсуждается фонология современного стандартного арабского языка среди носителей арабского языка, а не отдельные диалекты; Алжирский, египетский, сирийский и др.

  1. ^ Эмфатические согласные произносятся так, чтобы спинка языка приближалась к глотке (см. Фарингеализация ). Они произносятся с веларизацией носителями Ирака и арабского Персидского залива. [ необходима цитата ] / q / , / ħ / и / ʕ / могут считаться выразительными аналогами / k / , / h / и / ʔ / соответственно. [15]
  2. ^ / Т / и / к / являются отсасывали [T] и [K] ,то время как / т / и / д / являются неаспирированный. [16]
  3. ^ a b Иностранные звуки / p / и / v / (обычно транскрибируемые как ب / b / и ف / f / соответственно) не обязательно произносятся всеми носителями арабского языка, и их использование необязательно. Поскольку эти буквы отсутствуют на стандартных клавиатурах, они просто пишутся с помощью ب / b / и ف / f / , например باكستان или پاکستان / pa (ː) kistaːn, ba (ː) kistaːn / «Пакистан», فيروس или ڤيروس / vi (ː) ru (ː) s, vajru (ː) s / "вирус" и т. д. [12] [14]
  4. ^ a b В зависимости от региона взрывчатые вещества бывают альвеолярными или зубными .
  5. ^ Суданцы обычно произносят / q / ( ق ) как [ ɢ ] даже в литературном арабском языке.
  6. ^ ض [dˤ] сливается с ظ [ðˤ] в диалектах большей части Саудовской Аравии (кроме Хиджаза), стран Персидского залива, Туниса и Ирака, даже когда говорят на современном стандартном арабском языке.
  7. ^ В современном стандартном арабском языке фонема, представленная арабской буквой īm ( ج ), обычно произносится / d͡ʒ / или / ʒ / в зависимости от говорящего, за исключением Египта, где это [ ɡ ] , что характерно для разговорного египетского языка. в дополнение к южному йеменскому и ряду оманских диалектов. [17]
  8. ^ В современном стандартном арабском языке / ɡ / используется как маргинальная фонема для произнесения некоторых диалектных и заимствованных слов. С другой стороны, он считается родной фонемой или аллофоном в большинстве современных арабских диалектов, в основном как вариант ق / q / (как вдиалектах Аравийского полуострова и Северо-Западной Африки ) или как вариант / d͡ʒ / ج (как в египетском и ряд йеменских и оманских диалектов). Городские левантийские диалекты являются исключением, где ق - это / ʔ /, а ج - это / d͡ʒ ~ ʒ / so / ɡ /считается отдельной иностранной фонемой в тех диалектах, которые встречаются только в заимствованных словах. Иностранные слова, содержащие / ɡ /, могут чаще транскрибироваться с ج , غ , ق или ك или реже ݣ (используется в Марокко) или ڨ (используется в Тунисе и Алжире), в основном в зависимости от региона, в котором говорят. разновидность арабского или обычно диакритического арабского письма.
  9. ^ a b В нестандартном произношении и некоторых диалектах / θ / и / ð / могут быть объединены с [ t ] и [ d ] или [ s ] и [ z ] соответственно.
  10. ^ a b В большинстве регионов увулярные фрикативы классического периода превратились в велярные или поствелярные. [18]
  11. ^ a b « Звонкий фрикативный глоточный » / ʕ / ( ع ) описывается не как глоточный или фрикативный, а как надгортанный аппроксимант со скрипучим голосом . [19] Его глухой аналог / ħ / ( ح ) также является надгортанником, хотя и является настоящим фрикативом. Телвалл утверждает, что звук ع на самом деле является фарингализированной глоттальной остановкой [ʔˤ] . [20] Точно так же Маккарти (1994) указывает на диалектные и идиолектальные вариации между стоповыми и континуантными вариациями / ʕ / в Ираке и Кувейте, отметив, что различие является поверхностным для носителей арабского языка и не несет «фонологических последствий». [21]
  12. ^ Когда говорят на современном стандартном арабском языке в некоторых странах, таких как Египет и Ливан, звонкий эмфатический зубной фрикативный звук ظ [ðˤ] произносится как звонкий эмфатический альвеолярный фрикативный звук [zˤ] . Во многих современных арабских диалектах [ðˤ] также частично или полностью слился с [d] в [dˤ] , [zˤ] или [ðˤ] в зависимости от диалекта и говорящего. [22]
  13. ^ В большинстве случаев / ɫ / как фонема встречается в нескольких заимствованных словах. Оно также встречается в الله Allah / aaːh / , имени Бога, [17] за исключением тех случаев, когда оно следует за длинным или коротким / i /, когда оно не является выразительным: بسم الله bismi l-lāh /bis.milˈlaːh/ («в имени Бога"). [23] Однако / ɫ / отсутствует во многих местах, например, в Египте, и более широко распространен в некоторых диалектах, таких как иракский , где увуляризованы окружающие экземпляры / l / в определенных средах. / ɫ /также принимает фонематический статус чаще в произношении, на которое влияют такие диалекты. Кроме того, / ɫ / также встречается как аллофон / l / в окружении эмфатических согласных, когда эти два не разделены / i / . [24]
  14. ^ Эмфатический / r / существует в северо-западном африканском произношении. Трель / r / иногда сводится к одиночной вибрации, когда она одиночная, но потенциально она остается трелью, а не хлопком [ɾ] : произношение этой единственной трели находится между трелью [r] и хлопком [ɾ] . <r> находится в свободном изменении между трелью / r / и лоскутом [ɾ] в египетском и левантийском диалектах.

Длинные ( близнецы или двойные) согласные произносятся точно так же, как короткие согласные, но длятся дольше. По-арабски они называются мушаддадах («усиленные», отмеченные шаддах ), но на самом деле они не произносятся как «более сильные». Между длинным согласным и паузой встречается эпентический [ə] , [6] но это распространено только в регионах Западной Азии.

Фонотактика [ править ]

Слоговую структуру арабского языка можно резюмировать следующим образом, в скобках заключены необязательные компоненты:

  • (C 1 ) (S 1 ) V (S 2 ) (C 2 (C 3 ))

Структура слога арабского языка состоит из необязательного начала слога, состоящего из одного или двух согласных; обязательное ядро ​​слога, состоящее из гласной, которой необязательно предшествует и / или после которой следует полугласный ; и необязательная слоговая кодировка, состоящая из одного или двух согласных. Действуют следующие ограничения:

  • Начало
    • Первый согласный (C 1 ): может быть любой согласный, в том числе жидкий ( / l, r / ). (Начало состоит только из одного согласного; группы согласных встречаются только в заимствованных словах , иногда между согласными вставляется эпентический / а / .)
  • Ядро
    • Полувес (S 1 )
    • Гласный (V)
    • Полувес (S 2 )
  • Coda
    • Первый согласный (C 2 ): может быть любой согласный.
    • Вторая согласная (C 3 ): также может быть любой согласной.

Ударение в словах [ править ]

Расположение словесного ударения в арабском языке значительно варьируется от одного диалекта к другому и является предметом обширных исследований и дискуссий.

При определении ударения арабский язык различает три типа слогов: [25]

  • Свет:
    • Открытый слог, содержащий краткую гласную (т. Е. CV), например wa 'и'
  • Тяжелый:
    • Открытый слог, содержащий долгую гласную (т. Е. CVV), например sā.fara 'он путешествовал'.
    • Замкнутый слог, содержащий короткую гласную, за которой следует одна согласная (т. Е. CVC), например min 'от' или ka.tab.tu 'я написал'
  • Супертяжелый:
    • Замкнутый слог, содержащий долгую гласную, за которой следует одна согласная (например, CVVC), например bāb # 'дверь' или mād.dun 'растяжение (NOM)'
    • Замкнутый слог, содержащий гласную любой длины, за которой следуют два согласных (т. Е. CVCC, CVVCC), например bint # 'девушка' или mādd # 'растяжение'.

Слово ударение в классическом арабском языке было предметом споров. Тем не менее, существует консенсус относительно общего правила, хотя есть некоторые исключения. Простое практическое правило состоит в том, что ударение приходится на предпоследний слог слова, если этот слог является закрытым, и в противном случае - на предпоследний. [26]

Более точное описание принадлежит JCE Watson. Здесь ударный слог следует за маркером, а вариантные правила заключены в скобки: [27]

  1. Подчеркните препаузный сверхтяжелый слог (CVVC, CVVGG или CVCC): [kiˈtaːb] 'книга', [ˈmaːdd] 'растяжение (MASC SG)', [ʃaːˈribt] 'Я / ты (MASC SG) выпил'.
  2. В противном случае подчеркните крайний правый (конечный) неокончательный тяжелый (CVV, CVC или CVVG) слог (до предпоследнего): [daˈrasnaː] 'мы выучили', [ṣaːˈbuːnun] 'мыло (NOM)', [ˈmaktabah] ' библиотека ', [ˈmaːddun] ' растягивание (NOM) ', [ˈmaktabatun] ' библиотека '(без паузы) (или [makˈtabatun] ).
  3. В противном случае подчеркните крайний левый (начальный) слог резюме (или antepenult): [ˈkataba] 'он написал', [katabatuhu] 'она написала это' (или [kataˈbatuhu] ).

Все современные арабские диалекты поддерживают правила (1) и (2). Но если нет ни последнего сверхтяжелого слога, ни тяжелого предпоследнего слога, их поведение меняется. Таким образом, в палестинском языке правило (3) вместо этого - «иначе подчеркнуть первый слог (до предпоследнего): [katab] « он написал », [ˈzalama] « человек »», тогда как основные правила Cairene (к которым относятся исключения): [28]

  1. Подчеркните сверхтяжелую ультиматику.
  2. В противном случае подчеркните тяжелое наказание.
  3. В противном случае сделайте ударение на предпоследнем или антепенульте, в зависимости от того, какой из них отделен четным числом слогов от крайнего правого тяжелого неокончательного слога или, если не конечный тяжелый слог, от левой границы слова.

Местные варианты современного стандартного арабского языка [ править ]

Разговорные разновидности арабского языка отличаются от классического арабского и современного стандартного арабского не только грамматикой, но и произношением. За пределами Аравийского полуострова основное языковое разделение происходит между оседлыми разновидностями, в основном городскими разновидностями. На Аравийском полуострове и в Ираке эти два типа менее различимы; но язык урбанизированного Хиджаза , по крайней мере, сильно напоминает консервативную оседлую разновидность. [ необходима цитата ]

Некоторые примеры вариаций:

Согласные
  1. ^ a b в отличие от / ɡ / и / t͡ʃ / , / p / и / v / никогда не появляются изначально в арабских диалектах, и они всегда ограничены заимствованными словами, их использование зависит от говорящего.
  2. ^ В Египте, когда есть необходимость расшифровать / ʒ / или / d͡ʒ / , оба приближаются к [ʒ] с помощью چ .
  3. ^ / ɡ / не является частью местного фонематического перечня городских левантийских арабских диалектов (ливанского, сирийского и палестинского).
  4. ^ / ɡ / не является частью фонематического перечня городских левантийских арабских диалектов (ливанского, сирийского и палестинского).

В современном стандартном арабском языке (не используется в Египте) / ɡ / используется как маргинальная фонема для произнесения некоторых диалектных и заимствованных слов. С другой стороны, он считается родной фонемой или аллофоном в большинстве современных арабских диалектов, в основном как вариант ق / q / (как в диалектах Аравийского полуострова и Северо-Западной Африки ) или как вариант / d͡ʒ / ج (как в Египетский и ряд йеменских и оманских диалектов). Он также считается отдельной иностранной фонемы , которая появляется только в заимствованиях, как и в большинстве городских левантинских диалектов , где ق есть / ʔ / и جэто / d͡ʒ ~ ʒ / .

Фонема представлена арабская буква ǧīm ( ج ) имеет много стандартного произношения: [ d͡ʒ ] в большей части Аравийского полуострова и в качестве основного произношения литературного арабского языка за пределами арабского мира, [ ɡ ] в большинстве из Египта и некоторых районов на юге Йемен и юго-западный Оман. Это также характерно для разговорных египетских и южно-йеменских диалектов. [17] В Марокко и западном Алжире это произносится как [ ɡ ] в некоторых словах, особенно в разговорной речи. В большей части Северной Африки и большей части Леванта, стандарт произносится [ ʒ ] , а в некоторых регионах Персидского залива разговорно произносится [ j ] . В некоторых суданских и йеменских диалектах это может быть [ɡʲ] или [ ɟ ], как раньше в классическом арабском языке .

Иностранные фонемы / p / и / v / не обязательно произносятся всеми носителями арабского языка, но часто произносятся в именах и заимствованиях. / p / и / v / обычно транскрибируются с помощью собственных букв / p / и / v /, но поскольку эти буквы отсутствуют на стандартных клавиатурах, они просто пишутся с помощью ب / b / и ف / f / , например оба نوفمبر и نوڤمبر / nu (ː) fambar / , / novambar, -ber / или / nofember / "ноябрь", оба كاپريس и كابريس / ka (ː) pri (ː) s, ka (ː) bri (ː) s / "каприз" может использоваться. [12] [14] Использование обоих звуков может считаться маргинальным, и арабы могут произносить слова как синонимы; кроме того, многие заимствованные слова были арабизированы, например, باكستان или پاکستان / pa (ː) kistaːn, ba (ː) kistaːn / «Пакистан», فيروس или يروس / vi (ː) ru (ː) s, vajru (ː) s / " вирус".

/ t͡ʃ / - еще одна возможная фонема заимствованного слова, как в слове سندوتش или ساندوتش ( sandawitš или sāndwitš 'сэндвич'), хотя в ряде разновидностей вместо этого звуки [t] и [ʃ] разбиваются эпентической гласной. [29] Египетский арабский язык трактует / t͡ʃ / как две согласные ( [tʃ] ) и вставляет [e] как [ teʃ C] или [C etʃ ], когда оно встречается до или после другого согласного. / t͡ʃ / встречается как обычно в иракском арабском языке и арабском языке Персидского залива . [30]Обычно комбинация تش ( tā'-shīn ) используется для транслитерации [tʃ] . В противном случае арабский язык обычно заменяет другие буквы при транслитерации имен и заимствованных слов, например персидский символ چ, который используется для написания [tʃ]

Другие варианты включают:

  • Разделение исходного / r / на две фонемы, отличающиеся в первую очередь тем, как они влияют на соседние гласные. Дальше всего это продвинулось в Северной Африке. См марокканский арабский , алжирский арабский , тунисский арабский и ливийский арабский
  • Утрата голосовой остановки в тех местах, где это исторически засвидетельствовано, например, / samaːʔ // sama / . [ необходима цитата ]
Гласные
  • Развитие ярко выраженных аллофонов / a / и / aː / , с высокоразвитыми [a (ː)] , [æ (ː)] или [ɛ (ː)] в неэмпатических контекстах и ​​убранными [ɑ (ː) ] в подчеркнутом контексте. [ необходима цитата ] Более резкие различия характерны для оседлых разновидностей, в то время как бедуинские и консервативные разновидности Аравийского полуострова имеют гораздо более близкие аллофоны. В некоторых из сидячих разновидностей аллофоны постепенно расщепляются на новые фонемы под влиянием заимствованных слов, где аллофон, наиболее близкий по звучанию к гласной исходного языка, часто появляется независимо от наличия или отсутствия соседних эмфатических согласных.[ необходима цитата ]
  • Распространение «акцента», видимое в фонематической основе / a (ː) / . В консервативных вариантах арабского полуострова затрагиваются только / a /, соседние с эмфатическими согласными, в то время как в Каире эмфатический согласный в любом месте слова имеет тенденцию вызывать эмфатические аллофоны по всему слову. [ необходима цитата ] Левантские диалекты находятся где-то посередине. Марокканский арабский язык необычен тем, что / i / и / u / также имеют четкие выразительные аллофоны (обычно пониженные, например, до [e] и [o] ). [ необходима цитата ]
  • Монофтонгизация дифтонгов, таких как / aj / и / aw / to / eː / и / oː / , соответственно ( / iː / и / uː / в некоторых частях Магриба, например, в марокканском арабском ). Средние гласные также могут присутствовать в заимствованных словах, таких как ملبورن ( / milboːrn / Melbourne ), سكرتير ( / sikriteːr / (мужской) секретарь) и دكتور ( / duktoːr / 'доктор'). [11]
  • Повышение слова final / a / до [e] . В некоторых частях Леванта также слово-medial / aː / to [eː] . См. Ливанский арабский .
  • Утрата заключительных коротких гласных ( иногда с / i / ) и укорочение заключительных долгих гласных. Это привело к потере большинства классических арабских падежей и различий по настроению. [ необходима цитата ]
  • Свертывание и удаление коротких гласных. Во многих разновидностях, таких как северный месопотамский, многие левантийские диалекты, многие бедуинские диалекты Магриба и мавританский, короткие / i / и / u / превратились в шва и имеют очень мало различий, так что такие диалекты имеют две короткие гласные, / а / и / ə / . [ необходима цитата ] Многие левантийские диалекты показывают частичное сворачивание / i / и / u / , которые появляются как таковые только в предпоследней фонеме слова (т. е. сопровождаемые одним согласным в конце слова), и сливаются с / ə / в другом месте. [ необходима цитата ]Ряд диалектов, которые по-прежнему допускают использование трех коротких гласных / a / / i / / u / во всех позициях, например, египетский арабский язык , тем не менее демонстрируют небольшой функциональный контраст между / i / и / u / в результате прошлых изменений звука, преобразующих один звук в другой. [31] Арабские варианты повсюду имеют тенденцию удалять короткие гласные (особенно кроме / a / ) во многих фонологических контекстах. В сочетании с операцией флективной морфологии часто возникают запрещенные группы согласных, которые разбиваются на эпентетические группы.короткие гласные, автоматически вставляемые фонологическими правилами. В этом отношении (как и во многих других) в марокканском арабском языке произошли самые радикальные изменения: все три коротких гласных / a / , / i / , / u / превращаются в шва / ə / , которая затем удаляется почти во всех контекстах. . [ необходимая цитата ] Это разнообразие фактически утратило количественное различие между короткими и долгими гласными в пользу нового качественного различия между нестабильными «редуцированными» гласными (особенно / ə / ) и стабильными полудлинными «полными» гласными / а / , / я / , / и /(рефлексы исходных долгих гласных). [ необходима цитата ] Классические арабские слова, заимствованные из марокканского арабского языка , произносятся полностью с "полными" гласными независимо от длины исходного гласного. [ необходима цитата ]

Фонологии различных арабских диалектов [ править ]

Основные диалектные вариации арабских согласных вращаются вокруг шести согласных; ⟨ ج ⟩, ⟨ ق ⟩, ⟨ ث ⟩, ⟨ ذ ⟩, ⟨ ض ⟩ и ⟨ ظ ⟩:

Cairene [ править ]

Каирский арабский язык (часто называемый « египетским арабским » или, вернее, «кайренским арабским») - типичный вариант оседлого и де-факто стандартный вариант среди определенных слоев арабоязычного населения из-за доминирования египетских СМИ. Уотсон добавляет выразительные губные [mˤ] и [bˤ] [32] и выразительные [rˤ] [17] к кайренскому арабскому языку с маргинальным фонематическим статусом. Cairene также объединил межзубные согласные с зубными взрывными (например, / θalaːθa /[tæˈlæːtæ] , «три»), за исключением заимствований из классического арабского языка, где они национализированы как шипящие фрикативные (например, / θaːnawijja /[sænæˈwejja] , « средняя школа »). Кайренские спикеры произносят / d / как [ɡ] и дебуккализируют / q / до [ʔ] (опять же, заимствования из классического арабского языка вновь представили более ранний звук [31] или приблизили его к [k] с измененной гласной передней части вокруг него [ æ ] к гласной заднего ряда [ ɑ ] ). Классические арабские дифтонги / aj / и / aw / стали реализовываться как [eː] и [oː] соответственно. Тем не менее, в египетском арабском языке иногда встречаются минимальные пары, например[ˈƩæjlæ] («несущий» фс) против [eːlæ] («бремя»). [ɡeːb] 'карман' + [næ] 'наш' → сворачивание с [ˈɡebnæ], что означает ('сыр' или 'наш карман'), [33] потому что кайренская фонология не может иметь длинные гласные перед двумя согласными. Кайрен также имеет [ ʒ ] в качестве маргинальной фонемы от заимствованных слов из языков, отличных от классического арабского. [34]

Сана [ править ]

Такие разновидности, как Сана , Йемен , более консервативны и сохраняют большинство фонематических контрастов классического арабского языка. Санаани обладает [ ɡ ] как рефлекс классического / q / (который до сих пор функционирует как выразительный согласный). [33] В безударных слогах короткие гласные санаани могут быть сокращены до [ ə ] . [35] / tˤ / озвучивается [dˤ] в начальной и интервокальной позициях. [32]

Распространение [ править ]

Самая частая согласная фонема - / r / , самая редкая - / ðˤ / . Распределение частот 28 согласных фонем, основанное на 2967 трехбуквенных корнях, перечисленных Вер [14] , (с процентным соотношением корней, в которых встречается каждая фонема):

Это распределение не обязательно отражает реальную частоту встречаемости фонем в речи, поскольку местоимения, предлоги и суффиксы не принимаются во внимание, а сами корни будут встречаться с разной частотой. В частности, / t / встречается в нескольких чрезвычайно распространенных аффиксах (встречающихся в маркере для второго лица или женского третьего лица в качестве префикса , маркера для первого лица или женского третьего лица в качестве суффикса и в качестве второго элемента из форм VIII и X в качестве инфикса) несмотря на то, что он был пятым с последнего в списке Вера. Однако список дает представление о том, какие фонемы более маргинальны, чем другие. Обратите внимание, что пять наименее часто встречающихся букв входят в число шести букв, добавленных к буквам, унаследованным от финикийского алфавита , а именно: ād , ṯā , ā , āʾ , āl и ayn .

Образец [ править ]

Литературный арабский образец текста является чтение Северного Ветра и Солнца с помощью языка , который родился в Цфате , жил и воспитывался в Бейруте в возрасте от 8 до 15 лет , затем учился и преподавал в Дамаске , изучал фонетику в Шотландии и с тех пор проживал в Шотландии и Кувейте. [36]

Нормальная орфографическая версия [ править ]

انت ريح الشمال تتجادل والشمس في أي منهما كانت أقوى من الأخرى ، وإذ بمسافر يطلع متلفعا بعباءة سمية. اتفقتا على اعتبار السابق في إجبار المسافر على خلع عباءته الأقوى. عت ريح الشمال بأقصى ما استطاعت من قوة. ولكن كلما ازداد العصف ازداد المسافر تدثرا بعباءته ، لى أن أسقط في يد الريح فتخلت عن محاولتها. بعدئذ سطعت الشمس بدفئها ، ما كان من المسافر إلا أن خلع عباءته على التو. وهكذا اضطرت ريح الشمال إلى الاعتراف بأن الشمس كانت هي الأقوى.

Орфографическая версия с диакритикой [ править ]

كانت ريح الشمال تتجادل والشمس في أي منهما كانت أقوى من الأخرى , وإذ بمسافر يطلع متلفعا بعباءة سميكة. اتَّفَقَتَا عَلَى اعْتِبارِ السَّابِقِ فِي إِجْبارِ المُسَافِرِ عَلَى خَلْعِ عَباءَتِهِ الأَقْوى. عتْ رِيحُ الشَّمالِ بِأَقْصَى مَا اسْتَطَاعَتْ مِن قُوَّةٍ. وَلٰكِنْ كُلَّمَا ازْدَادَ العَصْفُ ازْدَادَ المُسَافِرُ تَدَثُّرًا بِعَبَاءَتِهِ ، لَى أَنْ أُسْقِطَ ي يَدلِ الرِّحتا بَعْدَئِذٍ سَطَعَتِ الشَّمْسُ بِدِفْئِهَا ، فَمَا كَانَ مِنَ المُسَافِرِ إِلَّا أَنْ خَلَعَ عَبَاءَتَهُ عَلَى التَّوِّ. وَهٰكَذَا اضْطُرَّتْ رِيحُ الشَّمَالِ إِلَى الاِعْتِرَافِ بِأَنَّ الشَّمْسَ كَانَتْ هِيَ الأَقْوَى. [37]

Фонематическая транскрипция (с ирабом ) [ править ]

/ kaːnat riːħu‿ʃːamaːli tatad͡ʒaːdalu wa‿ʃːamsa fiː ʔajːin minhumaː kaːnat aqwaː mina‿lʔuxraː | wa‿ʔið bimusaːfirin jatˤluʕu mutalafːiʕan biʕabaːʔatin samiːkah || fatːafaqataː ala‿ʕtibari‿sːaːbiqi fiː ʔid͡ʒbaːri‿lmusaːfiri ʕalaː xalʕi ʕabaatihi‿lʔaqwaː || ʕasˤafat riːħu‿ʃːamaːli biʔaqsˤaː ma‿statˤaːʕat min quwːah || wa‿laːkin kulːama‿zdaːda‿lʕasˤfu‿zdaːda‿lmusaːfiru tadaθːuran biʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤa fiː jadi‿rːiːħi fataxalːat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔiðin satˤaʕati‿ʃːamsu bidifʔihaː | fa‿maː kaːna mina‿lmusaːfiri ʔilːaː ʔan xalaʕa abaatahu ʕala‿tːawː || wa‿haːkaða‿dˤtˤurːat riːħu‿ʃːamaːli ʔila‿lʔiʕtiraːfi biʔanːaamsa kaːnat hija‿lʔaqwaː / [37]

Фонематическая транскрипция ( без ираба ) [ править ]

/ kaːnat riːħu‿ʃːamaːl tatad͡ʒaːdal wa‿ʃːams fiː ʔajːin minhumaː kaːnat aqwaː mina‿lʔuxraː | wa‿ʔið би musaːfir jatˤluʕ mutalafiʕan biʕabaːʔa samiːkah || fatːafaqataː ʕala‿ʕtibari‿sːaːbiq fiː ʔid͡ʒbaːri‿lmusaːfir ʕalaː xalʕ ʕabaatihi‿lʔaqwaː || ʕasˤafat riːħu‿ʃːamaːl biʔaqsˤaː ma‿statˤaːʕat min quwːa || wa‿laːkin kulːama‿zdaːda‿lʕasˤfu‿zdaːda‿lmusaːfir tadaθːuran biʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤ fiː jadi‿rːiːħ fa taxalːat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔið satˤaʕati‿ʃːams bidifʔihaː | fa‿maː kaːn mina‿lmusaːfiri ʔilːaː ʔan xalaʕa abaatahu ʕala‿tːawː || wa‿haːkaða‿dˤtˤurːat riːħu‿ʃːamaːl ʔila‿lʔiʕtiraːf biʔanːa‿ʃːams kaːnat hija‿lʔaqwaː /

Фонетическая транскрипция ( Египет ) [ править ]

[Kæːnæt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl tætæˈɡæːdæl wæʃ ˈʃæm.se fiː ˈʔæj.jin menˈhomæ ˈkæːnæt ˈʔɑqwɑ mɪn æl ˈʔʊxɾɑ | wæ ʔɪð bi mʊˈsæːfeɾ ˈjɑtˤlɑʕ mʊtæˈlæf.feʕ bi ʕæˈbæːʔæ sæˈmiːkæ || fæt tæfɑqɑˈtæː ˈʕælæ ʕ.teˈbɑːɾ ɪs ˈsɑːbeq fiː ʔeɡbɑːɾ æl mʊˈsæːfeɾ ˈʕælæ ˈxælʕe ʕæbæːˈʔæt (i) hi lˈʔɑqwɑː || ˈʕɑsˤɑfɑt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl bi ˈʔɑqsˤɑ mæ stæˈtˤɑːʕɑt mɪn ˈqow.wɑ || wæ ˈlæːkɪn kʊlˈlæmæ zˈdæːd æl ʕɑsˤf ɪzˈdæːd æl mʊˈsæːfeɾ tædæθˈθʊɾæn bi ʕæbæːˈʔætih | ˈʔilæ ʔæn ˈʔosqetˤ fiː jæd æɾˈɾiːħ fæ tæˈxæl.læt ʕæn mʊħæːwæˈlæt (i) hæ || bæʕdæˈʔiðin ˈsɑtˤɑʕɑt æʃ ˈʃæm.se bi dɪfˈʔihæ | fæ mæː kæːn mɪn æl mʊˈsæːfeɾ ˈʔil.læ ʔæn ˈxælæʕ ʕæbæːˈʔætæh ʕælætˈtæw || wæ hæːˈkæðæ tˈtˤoɾ.ɾɑt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl ˈʔilæ lʔeʕteˈɾɑːf biˈʔænn æʃ ˈʃæm.se ˈkæːnæt ˈhɪ.jæ lˈʔɑqwɑ]

Транслитерация ALA-LC [ править ]

Канат рих аль-шамал татаджадалу ва-аль-шамс фи айин минхума канат аква мин аль-ухра, ва-идх би-мусафир йамлау муталаффи би-'абатах самиках. Фа-иттафаката ала итибар ас-сабик фи иджбар аль-мусафир ала халатабатихи аль-аква. Атафат рих аль-шамал би-акша ма истана'ат мин кууах. Ва-лакин куллама издада аль-аль-асф издада аль-мусафир тадаттуран би-абататих, ила ан уским фи йад аль-рим фа-тахаллат'ан мушавалатиха. Баданидхин санат аш-шамс би-дифшиха, фа-ма кана мин аль-мусафир илла ан кхала'аабататаху ала аль-тавв. Ва-хакадха ишуррат рих аль-шамал ила аль-итираф би-ан аль-шамс канат хия аль-аква.

Транслитерация английского Wiktionary (на основе Hans Wehr) [ править ]

канат ришу ш-шамали татаджадалу ва-ш-шамса фи шайин минхума канат хаква мина ль-шунра, ва-ших би-мусафирин йаṭлуṭу муталаффинатин би-самкабах. фа-т-тафаката Сала Штибари с-шабики фи Шиджбари ль-мусафири Сала Шалши шабатихи ль-Шаква. Шадафат рину ш-шамали би-шакша ма стаат мин кувватин. валакин куллама здада ль-шафу здада ль-мусафиру тадашуран би-шабатихи, Шила Шан Шускина фи йади р-риши фаталаллат Шан мушавалатиха. баʿданиин санатати ш-шамсу би-диф ,ихā, фам k кāна мина ль-мусафири Шилла Шан алаа шабататаху ала т-тавви. ва-хакана Шуррат рину ш-шамали Шила ль-Шиштирафи бишанна ш-шамса канат хийа ль-Аква.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Кирхгофа и Vergyri (2005 : 38)
  2. ^ Кирхгофа и Vergyri (2005 : 38-39)
  3. Отверстия (2004 : 57)
  4. ^ а б Телуолл (1990 : 39)
  5. Отверстия (2004 : 60)
  6. ^ а б в Телуолл (1990 : 38)
  7. Абд-Эль-Джавад (1987 : 359)
  8. Абд-Эль-Джавад (1987 : 361)
  9. ^ a b Уотсон (1999 : 290)
  10. ^ Дэвис (1995 : 466)
  11. ^ a b Элементарный современный стандартный арабский язык: Том 1, Питер Ф. Аббуд (редактор), Эрнест Н. Маккарус (редактор)
  12. ^ a b c d Учите себя арабскому, Джек Смарт (автор), Фрэнсис Алторфер (автор)
  13. Отверстия (2004 : 58)
  14. ^ a b c d Ганс Вер, Словарь современной письменной арабской письменности (перевод Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart , 1952)
  15. ^ Уотсон (2002 : 44)
  16. ^ Thelwall (2000 : 38), Аль Ани (1970 : 32, 44-45)
  17. ^ a b c d Уотсон (2002 : 16)
  18. ^ Уотсон (2002 : 18)
  19. ^ Ladefoged & Maddieson (1996 : 167-168)
  20. ^ Thelwall (1990) , ссылаясь на Gairdner (1925) , Аль - Ани (1970) и KASTER (1981) .
  21. Маккарти (1994 : 194–195)
  22. ^ Уотсон (2002 : 19)
  23. Отверстия (2004 : 95)
  24. Фергюсон (1956 : 449)
  25. ^ Уотсон, JCE (2011) Слово ударение на арабском языке. В: Компаньон Блэквелла по фонологии. Wiley-Blackwell, Oxford, 2990-3019 (стр. 2991), http://eprints.whiterose.ac.uk/75747/ .
  26. ^ Кеес Версти, арабский язык (Эдинбург: Эдинбург University Press, 1997), стр. 90.
  27. ^ Уотсон, JCE (2011) Слово ударение на арабском языке. В: Компаньон Блэквелла по фонологии. Wiley-Blackwell, Oxford, 2990-3019 (стр. 3003), http://eprints.whiterose.ac.uk/75747/ .
  28. ^ Уотсон, JCE (2011) Слово ударение на арабском языке. В: Компаньон Блэквелла по фонологии. Wiley-Blackwell, Oxford, 2990-3019 (стр. 2993, 3004), http://eprints.whiterose.ac.uk/75747/ .
  29. ^ Watson (2002 : 60-62), ссылаясьṢan'ā'ni и каирскийкачестве примеров с и без этой фонемы, соответственно.
  30. ^ Звуки арабского залива
  31. ^ a b Уотсон (2002 : 22)
  32. ^ a b Уотсон (2002 : 14)
  33. ^ a b Уотсон (2002 : 23)
  34. ^ Уотсон (2002 : 21)
  35. ^ Уотсон (2002 : 40)
  36. ^ Thelwall (1990 : 37)
  37. ^ а б Телуолл (1990 : 40)

Библиография [ править ]

  • Абд-Эль-Джавад, Хасан (1987), "Кросс-диалектная Вариация на арабском языке: Конкурирующая Престижные формы", язык в обществе , 16 (3): 359-367, DOI : 10,1017 / S0047404500012446
  • Аль Ани, SH (1970), арабская фонология: акустическое и физиологическое исследование , Гаага: Мутон
  • Дэвис, Стюарт (1995), «Акцент на арабском языке и обоснованная фонология», Linguistic Inquiry , MIT Press, 26 (3): 465–498, JSTOR  4178907
  • Фергюсон, Чарльз (1956), "Решительный L на арабском языке", язык , 32 (3): 446-452, DOI : 10,2307 / 410565 , JSTOR  410565
  • Гэрднер, WHT (1925), Фонетика арабского языка , Лондон: Oxford University Press
  • Ханс Вер, (1952) Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart
  • Отверстия, Клайв (2004), Современный арабский язык: структуры, функции и разновидности , Georgetown University Press, ISBN 978-1-58901-022-2
  • Кестнер, Х. (1981), Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch , Лейпциг: Verlag Enzyklopädie
  • Кирхгоф, Катрин; Вергири, Димитра (2005), «Междиалектный обмен данными для акустического моделирования в распознавании арабской речи», Speech Communication , 46 (1): 37–51, doi : 10.1016 / j.specom.2005.01.004
  • Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996), Звуки языков мира , Оксфорд: Блэквелл, ISBN 978-0-631-19815-4
  • Липинский, Э. (1997), Семитские языки , Лёвен: Петерс
  • Маккарти, Джон Дж. (1994), «Фонетика и фонология семитских глоток», в Китинге, Патриция (ред.), Документы по лабораторной фонологии III: фонологическая структура и фонетическая форма , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 191– 233
  • Мион, Джулиано (2010), Sociofonologia dell'arabo. Dalla ricerca empirica al riconoscimento del parlante , Рим: Sapienza Orientale
  • NEME, Алексис (2013), "Узор-и-корень флективных Морфология: арабский сломанной множественное число" , язык науки , 40 (2): 221-250, CiteSeerX  10.1.1.697.1138 , DOI : 10.1016 / j.langsci.2013.06 0,002
  • Thelwall, Робин (1990), "Иллюстрации IPA: арабский", журнал Международной фонетической ассоциации , 20 (2): 37-41, DOI : 10,1017 / S0025100300004266 , JSTOR  44526807
  • Уотсон, Джанет (1999), "Направленность акцента распространения на арабском", лингвистический запрос , 30 (2): 289-300, DOI : 10,1162 / 002438999554066
  • Уотсон, Джанет CE (2002), Фонология и морфология арабского языка , Нью-Йорк: Oxford University Press