Arbëresh ( gluha Arbëreshe , также известный как Arbërisht , Arbërishtja или T'arbrisht ) является албанский язык , на котором говорят арбереши из Италии или итало-албанцев. Этот язык, являющийся частью албанского языка, тесно связан с албанским тоск, на котором говорят в Албании , в Эпире, а также на нем говорят старые албанцы Греции с эндонимом албанский арванитик .
Арбёреш | |
---|---|
Арберишт , албанский язык (Италия) | |
Произношение | [ˌAɾbəˈɾiʃt] |
Родной для | Италия |
Область, край | Абруццо , Апулия , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Сицилия |
Этническая принадлежность | Албанский (Arbëreshë) |
Носитель языка | 100 000 (2007) [1] |
Языковая семья | |
Система письма | латинский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | aae |
Glottolog | arbe1236 |
ELP | Арбёрешэ |
Лингвасфера | 55-AAA-ah |
История
Между 11 и 14 веками албаноязычные наемники из Албании, Эпира и Новой Греции часто вербовались франками , арагонцами , итальянцами и византийцами .
Вторжение Балкан со стороны Османской империи в 15 веке вызвало большие волны эмиграции от Балкан до Южной Италии . В 1448 году король Неаполя Альфонсо V Арагонский попросил албанского знатного Скандербега передать ему на службу этнических албанских наемников. Во главе с Деметрио Рересом и двумя его сыновьями эти люди и их семьи поселились в двенадцати деревнях в районе Катандзаро в Калабрии . В следующем году некоторые из их родственников и другие албанцы поселились в четырех деревнях Сицилии . [2] В 1459 году Фердинанд I Неаполитанский также попросил помощи у Скандербега. После побед в двух сражениях второй отряд албанцев был награжден землей к востоку от Таранто , в Апулии , где они основали 15 деревень. [3] После смерти Скандербега (1468 г.) сопротивление османам в Албании прекратилось. Впоследствии многие албанцы бежали в соседние страны, а некоторые поселились в деревнях Калабрии.
В 16 веке в Италию шел постоянный приток этнических албанцев, и на итальянской земле возникли другие албанские деревни. [4] Новые иммигранты часто устраивались наемниками в итальянские армии. Например, между 1500 и 1534 годами албанцы из центральной Греции были наняты Венецией в качестве наемников для эвакуации ее колоний на Пелопоннесе после вторжения турок. Впоследствии эти войска усиливают оборону на юге Италии от угрозы турецкого вторжения. Они создали автономные сообщества, которые позволили процветать их особому языку и культуре. Арбёрешэ, как они стали называться, часто были солдатами Неаполитанского королевства и Венецианской республики в период с 16 по 19 века.
Несмотря на культурное и художественное возрождение Арбэрешэ в 19 веке, эмиграция из южной Италии значительно сократила население. В частности, миграция в Америку между 1900 и 1940 годами вызвала полную депопуляцию примерно половины деревень Арбэрешэ.
Классификация
Арбэреш происходит от средневековой разновидности Тоск , на которой говорили в южной Албании и от которой также происходит современный Тоск. Он следует той же эволюционной схеме, что и арванитика , язык, на котором говорят в Греции. На арбереше говорят в Южной Италии в регионах Абруцци , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Апулия и Сицилия . Все разновидности арбереша тесно связаны друг с другом, но не всегда полностью взаимно понятны.
Арбереш сохраняет многие черты средневекового албанского языка еще до османского вторжения в Албанию в 15 веке. В нем также сохранены некоторые элементы греческого языка , в том числе лексика и произношение, большинство из которых оно разделяет с его родственником арванитикой . Многие консервативные черты Арбереша были потеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных с началом слога, которые были упрощены в стандартном албанском (ср. Arbëresh gluhë / ˈɡluxə / ('язык / язык'), в отличие от стандартного албанского gjuhë / ˈɟuhə / ). Арбэреш больше всего напоминает диалект албанского языка, на котором говорят в южно-центральном регионе Албании, а также диалект хамских албанцев .
Арбереш обычно назывался «Альбанезе» («албанец» на итальянском языке) в Италии до 1990-х годов. Раньше носители арберешского языка имели очень смутное представление о том, насколько их язык родственен или не связан с албанским. До 1980-х годов Арбэреш был исключительно разговорным языком, за исключением его письменной формы, используемой в Итало-Албанской Византийской церкви , и люди Арбэрешэ не имели практической связи со стандартным албанским языком, используемым в Албании, поскольку они не использовали эту форму в письменной или в СМИ. Когда большое количество иммигрантов из Албании начало въезжать в Италию в 1990-х годах и вступило в контакт с местными общинами Арберешэ, различия и сходства впервые стали очевидными. У арбэрешэ смешанные чувства к «новым албанцам». [5]
С 1980-х годов были предприняты определенные усилия по сохранению культурного и лингвистического наследия языка.
Арбэреш был заменен местными романскими языками и итальянским в нескольких деревнях, а в других происходит языковой сдвиг, вызванный контактами . Многие ученые подготовили материалы по изучению языка для сообществ, в том числе Зеф Скиро Ди Максо, который написал две книги «Udha e Mbarë» и «Udhëtimi», которые используются в школах в деревне Пьяна-дельи-Альбанези , Сицилия , - писал Гаэтано Гербино «Фьялори». Арбереш (словарь Арбереша), другие включают Джузеппе Скиро Ди Модика, Маттео Мандала, Зеф Кьярамонте и единственную книгу, написанную на английском языке для США . и британская диаспора Арбереш - «Ежедневный Арбереш» Мартина Х. Ди Маджо (2013).
Ненастоящие друзья
Хотя связь между арберешем и стандартным албанским языком близка, они не на 100% взаимно понятны, и есть много ложных друзей , например:
Арбёреш | Имея в виду | албанский | Имея в виду |
---|---|---|---|
Shërbenj | работать | Shërbej | служить |
pënonj | работать в поле | Punoj | работать |
копил | молодой человек | Копыль | сволочь |
Brekë | брюки | Brekë | Трусы |
Brumë | макароны | Brumë | тесто |
Zienj | готовить | Ziej | кипятить |
Разновидности
Разновидности арберишта в значительной степени соответствуют регионам, в которых на них говорят, в то время как некоторые поселения имеют отличительные особенности, которые приводят к большей или меньшей степени взаимопонимания.
Siculo разнообразие -Arbëresh говорят исключительно в провинции Палермо и в трех деревнях; Пиана дельи Альбанези , Санта-Кристина Гела и Контесса Энтеллина , в то время как разновидности Пианы и Санта-Кристина Гела достаточно похожи, чтобы быть полностью взаимно понятными, разновидность Контессы Энтеллина не совсем понятна. Поэтому дальнейшее говор в пределах Сикуло-Arberesh известный как Palermitan различных -Arberisht могут быть идентифицированы, [6] , а также Косенза разнообразие, A Базиликата разнообразие, A Кампанья разнообразие представлено речи одного урегулирования Greci . Есть также Молисан- Арбереш и Апулион- Арбереш.
Среди калабрийских сортов Арбереш Козенца особенно выделяется диалект Ваккариццо Альбанезе . В деревнях Ваккариццо Альбанезе и Сан-Джорджио Альбанезе в Калабрии говорят около 3000 человек. Ваккариццо албанский язык сохранил многие архаичные черты диалектов как гег, так и тоск .
Фонология
Некоторые особенности арбёриша значительно отличают его от стандартного албанского. В некоторых случаях это сохранение старого произношения.
Гласные звуки
- Ë
Буква ⟨Ë⟩ произносится либо как средняя гласная [ə], либо как неокругленная гласная [] . Таким образом, слово Арбёреш произносится либо [bəˈɾɛʃ], либо [ɑɾbɯˈɾɛʃ] в зависимости от диалекта.
- Y к I
В арбериште отсутствует закругленная гласная переднего ряда [y] албанского языка, которая заменена закругленной гласной переднего ряда [i] . Например, ty («ты») становится ти , а hyni («входить») становится хини .
Согласные буквы
ГДж, Q
Буквы ⟨GJ⟩ и ⟨Q⟩ произносятся как палатализированный звонкий велярный взрывной [ɡʲ] и палатализированный безголосый велярный взрывной [kʲ] , а не как звонкий небный взрывной [ɟ] и глухой небный взрывной [c], как в стандарте. Албанский. Например, слово gjith ('все') произносится [ɡʲiθ], а не [ɟiθ] , qiell ('небо') произносится [kʲiɛx], а не [ciɛɫ] , а shqip (' албанский ') произносится [ʃkʃp] .
GL, KL
Одним словом, Арбёреш сохранил кластеры согласных / ɡl / и / kl / . В стандартном албанском языке это в основном небные упоры gj и q . Например, glet not gjet («он / он похож на ...»), klumësht not qumësht («молоко») и klisha вместо kisha («церковь»).
H, HJ
Буква ⟨H⟩ произносится как глухой велярный фрикативный [x] (звук также встречается в греческом языке : χαρά [xaˈra] , «радость»). Таким образом, албанское слово ha («есть») произносится [xɑ] , а не [hɑ] . Арбэреш дополнительно имеет палатализированный аналог, [ç] . Следовательно, слово hjedh («бросить») произносится [çɛθ] . Комбинация букв ⟨HJ⟩ присутствует в нескольких стандартных албанских словах (без глухого велярного фрикативного падежа), но не рассматривается как отдельная буква алфавита, как в Арбереше.
LL, G
Буквы ⟨LL⟩ и ⟨G⟩ реализованы как звонкий велярный щелевой [ɣ] (также встречается в греческом языке: γάλα [ˈɣala] , «молоко»). Подавляющее большинство этих слов происходит из сицилийского языка, но звук также встречается в словах албанского происхождения. Часто G заменяется на GH⟩ в орфографии Арбёреш. Эта особенность очень сильна , что она переносится в итальянской речи жителей Piana дельи Альбанези и Santa Cristina Gela в словах , таких как Грацие , Frigorifero , Gallera , Magro , Гамба и т.д. , которые реализуются , соответственно , как [ʁratsiɛ] , [friɣorifero ] , [aˈlɛra] , [maɣro] , [amba] и т. д. [7] [8] В Piana degli Albanesi существует тенденция трактовать итальянские заимствования иначе , чем сицилийские , что приводит к различию между llampjun , произносимым как [ampˈjun] ( от lampione , «фонарный столб»), и lampadhin , произносится как [lampaˈðin] (от итальянского lampadina ). В первом примере ⟨L⟩ становится LL⟩ [ʁ], потому что оно происходит от сицилийского, [ почему? ], тогда как в процессе перехода от итальянской ампадины к лампадхину Арбёреш ⟨l⟩ не меняется, а ⟨d⟩ становится [ð] .
Написано | Выраженный | английский |
---|---|---|
gëzim (gioia) | [Озим] | радость |
гаджур (асино) | [ajˈður] | осел |
гриш (пригласить) | [ʁriʃ] | приглашать |
лла | [ɣaχ] | есть до фарша |
пагезим (баттесимо) | [pazim] | крещение |
удха (ла страда) | [ˈRuɣa] | улица |
Написано | Выраженный |
---|---|
Fughurë | [fuɣurə] |
Fugatjar | [fuatˈjar] |
гараж | [arˈaʒ] |
гург | [ɣurɣ] |
призрак | [ɣust] |
гуант | [ɣ хочу] |
Maghare | [maari] |
Окончательное выделение согласных
В отличие от стандартного албанского Arbëresh сохранила архаичную систему [ править ] из окончательного devoicing согласных. Согласные, которые меняются в конечном положении или перед другим согласным, - это звонкие остановки b, d, g, gj ; звонкие аффрикаты x, xh ; и звонкие фрикативы dh, ll, v, z, zh .
Оригинал озвучен | б [ б ] | d [ d ] | г [ ɡ ] / [ ɣ ] | gj [ɡʲ] | х [ дз ] | хх [ дʒ ] | дх [ ð ] | ll [ ɣ ] | v [ v ] | z [ z ] | zh [ ʒ ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Посвященный | p [ p ] | т [ т ] | k [ k ] | q [kʲ] | c [ ts ] | ch [ tʃ ] | th [ θ ] | h [ x ] | f [ f ] | s [ s ] | ш [ ʃ ] |
Примеры:
- b > p : thelb ('гвоздика') - [θɛlp]
- d > t : vend ('место') - [vɛnt]
- dh > th : zgledh ('читать') - [sklɛθ]
- g > k : lig ('плохо') - [lɪk]
- gj > q : zogj ('цыплята') - [zɔkʲ]
- j > hj : vaj ('масло') - [vaç]
- ll > h : uthull ('уксус') - [ʊθʊχ]
- x > c : ndanx ('рядом') - [ndant͡s]
- z > s : loz ('танец') - [lɔs]
- zh > sh : gozhda ('пин') - [ɣɔʃda]
Стресс
Ударение в Арбереше обычно стоит на предпоследнем слоге, как в итальянском .
Морфология
В Arbëresh первый человек , который присутствовал ориентировочную (например , «я работа») помечаются словом , заканчивающимися в Нью - Джерси , в то время как в албанском это , как правило , характеризуется J . Итак, «я живу» - это rró nj на арбэрешском и rro j на стандартном албанском. В настоящее время непрерывные или герундий отличается от стандартного албанскома; Арбёреш использует форму «джам'э бёндж» вместо «по бей» (я делаю).
Неалбанские производные элементы
Словарь
Влияние этих слов в обиход, вопреки распространенному мнению, появилось после переселения албанцев в Италию. Принятие слов древнегреческого происхождения или койне происходит, прежде всего, из их использования в византийских религиозных обрядах, когда соответствующее употребление в албанском языке уменьшилось, было использовано «придворное» церковное. Фактически, хорошо известно, что албанцы Италии использовали древнегреческий язык в своих литургиях. Таким образом создаются синонимы, такие как parkales или lutje для слова «молитва».
Некоторые слова арбэреша, похоже, имеют влияние греческого койне . Примеры:
- amáhj [aˈmaç] («война») < μάχη [maçi] («битва»).
- haristís [xaɾiˈstis] («благодарить») < ευχαριστώ [e̞fˌxariˈsto̞] («спасибо»). Арванитика использует фаристисем .
- hora [xɔˈɾə] ('деревня') < χώρα [chóra] ('земля, деревня')
- parkalés [paɾkaˈlɛs] (« умоляю », «пожалуйста») от παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] («пожалуйста»).
- хиравол (сноп, связка собранного урожая), <χειρόβολο (χειρ = рука).
Некоторые слова арбэреша, по-видимому, принадлежат албанскому арванитике, который оказал влияние на нынешние греческие районы со времен средневековья. Примеры:
- dhomat (связка, пачка), <гр. δεμάτιον.
- argomē (залежь, вспашка), <όργωμα. Сегодня сохранился топоним Аргомазит Пьяна дей Альбанези.
- калореша (маленькая женщина-монах), <καλόγρια = женщина-монах.
- gjitonia (окрестности), <γειτονία.
- дхаскал (учитель), <δάσκαλος.
Об элементах койне в итало-албанских диалектах см. T. Jochalas (1975). [9]
Архаические латино-сицилианства
В албанском языке Италии есть некоторые заимствования, полученные из сицилийских и других южно-итальянских региональных диалектов. Особенность этих слов, заимствованных из албанского, заключается в том, что они часто больше не используются в самом сицилийском диалекте, и поэтому итало-албанцы используют их только сегодня, став албанскими словами во всех отношениях.
Примеры:
- ghranet ('деньги')
granna , что означает «зерна». Он все еще используется в некоторых контекстах современными носителями сицилийского языка, но во всех ситуациях в Арбереше. Другое слово арбэреш для обозначения денег - харомэ , но оно больше не используется. - qaca ('квадрат')
кьяцца ; используется во всех арберешских диалектах, а также на сицилийском. Албанское слово sheshi, которое означает «квадрат» на стандартном албанском языке, означает «плато» в Арбереше. - rritrenjet ('туалеты') < Нормандский французский через Sic. сохранился в Арбереше, но больше не используется в современной Сицилии.
- rritrat ('фотография')
«картина» ( ritrattu ), более распространенная в Арбереше, чем в современном сицилийском. - здар (в деревню)
сдари ; больше не используется в сицилийском языке. - згаррар (ошибиться; ошибиться)
sgarrari (теперь имеет другое значение на сицилийском).
Инкорпорация
Наряду с сицилийским словарным элементом в Siculo-Arbëresh, язык также включает грамматические правила для включения сицилийских глаголов в Arbëresh, что отличается от правил, касающихся албанского лексического материала.
Примеры:
- пинкар («думать»), первоначально мендондж - мбандж чени, но также и мендиндж ; происходит от сицилийского «пинзари». Который спрягается в настоящем времени следующим образом:
- U pincar = я думаю
- Ti pincar = Ты думаешь
- Ai / Ajo pincar = Он / Она думает
- Na pincarjëm = Мы думаем
- Ata / Ato pincarjën = Они думают
- Ju pincarni = Ты (мн.) Думаешь
В прошедшем времени это спрягается следующим образом:
- U pincarta = я думал
- Ti pincarte = Ты думал
- Ai / Ajo pincarti = Он / Она думала
- Na pircartëm = Мы думали
- Ata / Ato pincartën = Они думали
- Ju pincartët = вы (мн.) Думали
Схватки
M'e tha mua | Он сказал мне (женский объект) |
Ngë m'i tha më | Он мне не сказал (мужской объект) |
T'e thom | Я говорю тебе (женский объект) |
T'i thom | Я говорю вам (мужской объект) |
Уменьшительные и увеличивающие
Arbëresh миниатюрная и усиливающая система calqued из сицилийских и принимает форму / -ats (-ɛ) / = Sic. -азз (н / д); например «калак» (каваллоне / большая лошадь), а уменьшительное имеет форму / -tʃ-ɛl (-ɛ) от сик. / -c-edd (u / a); например, «vajziçele» (раггаццина / маленькая девочка). Слово Arbëresh для «ругательства» - «fjalac» и происходит от слияния слова Arbëresh албанской этимологии: «fjalë» плюс сицилийское увеличивающее / -azz [a] / минус женское окончание / -a /; это исходит из сицилийского слова «palurazza», родственного итальянскому «parolaccia». [8]
Сравнение с другими формами албанского
Арберишт во многих случаях сильно отличается от стандартного албанского, например:
Арберишт | Шкип (стандартный албанский) | Имея в виду |
---|---|---|
Фалем ( Фалеми, если более одного человека) | Përshëndetje / Tungjatjeta | Привет |
Мирэ се на эрдхет / Mirë se vini | Mirë se erdhët | Добро пожаловать |
Мирёменат | Mirëmëngjes | Доброе утро (с утра до полудня) |
Vjen më rarë или do më thënë | делай тё тхоте или делай меня тёне | Это значит |
Bëjëm të shkonj (Пиана дельи Альбанези) | мне ле тё калой | Дайте мне пройти |
Shkòmë musturën | я Джеп Пиперин | Передай мне перец |
Zotërote ë një "zot / prift"? | Зотери, Джени Прифт? | Сэр, вы священник? |
E ghrish zotërisë satë për një pasjatë | ju ftoj për një shëtitje | Приглашаю на прогулку |
Зглит / джовасэ мира | лексо мира | Читай хорошо |
Moti isht burinë i lig | моти ёште шумэ и кек | Погода очень плохая |
Урри Сендастинэ | jetoj në Shën Kristinë | Я живу в санта кристина |
Ka bëjëm të ngrënit | сделать та гатуаджме ушкимин | Мы приготовим еду |
U kam jecur njera sheshit / qacës | unë kam ecur deri sheshit | Я пошел на площадь |
Ghajdhuri isht ndë horë / katund | gomari është në katund / fshat | Осел в деревне |
Jam e vete ngulem / flë | unë do të shtrohem / flë | Я иду спать |
Lyp ndjesë se zgarrarta / габова шумэ | мне фаль се габова шумэ | Мне жаль, что я сделал так много ошибок |
Аджо ишт тайм шоке | айо është gruaja ime | Она моя жена |
Flit t'arbrisht | Fol Shqip | Говорить по-албански |
Джим шок ишт э нгулет | Shoku Im është Duke Fjetur | Мой муж спит |
Më pëlqen rritëratin tënd | më pëlqen fotografia jote | Мне нравится наша фотография |
Мортата или мотрэмэмэ | халл или тезе | Тетя |
Лала или вови / унгель | xhaxha или Lalë (диалект) | Дядя или старший брат |
Лалэбукри | Burri i motrës së babait | Дядя дядя (муж сестры отца) |
Вова | motra e madhe | Старшая сестра |
Тата | бабай или ат (диалект) | Отец |
Мема | нена или мамаджа | Мама |
Edhe | edhe / ende | Также |
Vëlla | Велла | родной брат |
Ндренгова | Куптова | я понял |
Спрасмя / Фонд | Фонд | конец |
Jot'ëm përherë të thëshjë të mos haje nga tajuri çë ngë ka 'klënë pastruar! | Jot'ëmë përherë / gjithmonë të thoshte të mos haje nga pjata që nuk është pastruar! | Твоя мама всегда говорила, не ешьте из тарелок, которые не мыли! |
Kemi besë se ai ngë i ftes | бесойме се ай нук ка фадж | Мы считаем, что он не виноват |
По сравнению со стандартным албанским языком тоск (второй ряд)
|
Сравнение грамматики
Есть много элементов грамматики Арбереша, которые значительно отличаются от албанской, например:
Арберишт | Шкип | Имея в виду | Заметки |
---|---|---|---|
ка шкош | сделать тё калош | Вы пройдете | Арберишт использует общее балканское причастие ka , тогда как Шкип использует do, что переводится как «хочу», что также является особенностью балканского sprachsbund. |
flini alluras / anangasij | фолни / флисни шпейт | Говори скорее (мн.) | |
Flëni | флини | Спать! (пл.) | |
bëjëm të shkonj | më lër të kaloj | Дайте мне пройти | Шкип использует «позвольте мне пройти», тогда как Арберишт использует «мы делаем, чтобы пройти» и «можем пройти». |
вайта | Шкова | я пошел | Арберишт спрягается от слова Tosk të vete, тогда как шкова означает «Я прошел» в Арбериште. |
ke gjegjur | ke dëgjuar | Вы слышали | |
Zoti / prifti zën fill parkalesin / lutjen | Прифти филлон лютен | Священник начинает молитву | |
Stis | Ндёртой | я строю | |
Jo, nëng / ngë e kam parë | Джо, нук е кам паре | Нет не видел | |
джем е флас, дже флет, ай ишт е флет, аджо ишт е флет, джем'э фласджем, джан'э фласджен, джан'э флини | по флас, ти по флэт, ай по флэт, айо по флэт, по фласим, по фласин, по флисни | Я говорю, вы говорите, он говорит, она говорит, мы говорим, они говорят, вы (пожалуйста) говорите | Настоящее непрерывное обозначено структурой «Я есть, Ты есть, Он есть, Она есть, Мы есть, Они есть и т. Д.», Тогда как Шкип использует « по», что буквально означает «да». |
ки 'тэ zgjoneshjëm | Duhet të Ishim Zgjuar | Мы должны были встать | |
Ку С / ишт / ошт Мерия? | Ку Ште Мария? | Где Мария? | Маркер местоположения te, что буквально означает «до», добавляется перед ku «где». (Аналогичное явление происходит в валлийском английском и западном английском, например: «Куда ты идешь?» Или «Куда он?») |
Mërìa rri alartë | Мария жетон ларте | Мария живет наверху | |
Si ë Zotërote? | Si jeni ju, Zotëri? | Как вы, сэр? | Вежливый или формальный характер отмечается использованием Zotërote, где ju используется только во множественном числе. |
Имя
Название Арбериште происходит от этнонима « албаной », который, в свою очередь, происходит от топонима «Арбериа» (греч. Άρβανα), который в средние века относился к региону на территории современной Албании (Babiniotis 1998). Его местные эквиваленты ( Арбэрорэ, Арбэрешэ и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. И "Arbëria", и "Albania / Albanian" восходят к формам названий, засвидетельствованным с древних времен.
В общине Арбереш этот язык часто называют «тарбришт» или «гегье». Происхождение термина «gjegje» неясно, однако это действительно означает «слушать» в Арбериште. Гег - это также название одного из двух основных диалектов албанского языка, на котором говорят на Балканах. Название Гег происходит от термина, который изначально использовался православным населением доосманской Албании для конфессионального обозначения при обращении к своим соседям-католикам, которые обратились в католицизм, чтобы лучше сопротивляться православным сербам. [10] [ циркулярная ссылка ]
Арбёрешские имена
Каждому итало-албанцу дается официальное итальянское имя, а также имя на албанском арбериште. Часто имя Арбереш является просто переводом итальянского имени. Фамилии Арбереш также используются среди сельских жителей, но не имеют никакого юридического значения; Фамилия Арбэреш в Арбэриште называется "офис". Некоторые «офики» Арбёреш - это «Бутиюни», «Пафунди», «Скарпари» (сапожник от итальянского слова «скарпа»).
Примеры итальянских имен и их арберешских эквивалентов:
Итальянский | Арбёреш |
---|---|
Джузеппе | Зеф , Иосиф |
Марко | Марку |
Лука | Lekë , Lekini / u |
Франческо | Франджишк , Нксику , Чику |
Никола | Кола , Колл , Николл |
Анжелика | Ngjëlliqe |
Габриэле | Гаврил , Бьелли |
Алессандро | Lishëndër-i |
Елена, Эленучча | Лена , Ленука |
Джакомо | Мину , Миникели , Джакини |
Марио, Мариуччо | Марджани , Марьюка |
Эмануэле , Мануэле | Мануэль-и |
Мария | Мерия |
Мартино | Мартини , Тинуша |
Гаэтано | Тани |
Eleuterio | Лефтери |
Антонио | Ндон , Нтон , Гьон |
Гаспаре | Гаспани |
Доменика | Мима |
Лоренцо | Lloreu |
Джованни | Яни , Сюань , Вано |
Деметрио | Дхимитер-и |
Спиридион | Спиридон , Дони , Спиро |
Розалия , Росарио | Салля , Сариду |
Томмазо, Томмазино | Масине |
Козимо | Gësmëni |
Saverio | Шаверэ |
Андреа | Ндрика |
Система письма
На этом языке обычно не пишут за пределами церкви и нескольких высокообразованных семей, но чиновники теперь используют стандартный албанский алфавит , который используется на уличных знаках в деревнях, а также преподается в школах.
Образцы языков
Местоимения
Личные местоимения | Притяжательные местоимения | |||
1Сг. | ты | я | Джим | мой |
2Сг. | ти | ты | джита | твой |
3кв.м. | аджи | он | i / e tíj | его |
3Сг.ф. | Аджо | она | i / e saj | ее |
1Пл. | на | мы | Джинэ | наш |
2Пл. | Джу | ты | Juaj | твой |
15:00 | Ата | они (м.) | атайр | их (м.) |
3Пл.ф. | ато | они (ж.) | атайр | их (ж.) |
Глаголы
Глаголы арбэреш часто несколько разительно отличаются от своих стандартных албанских аналогов.
Настроение | Время | Число и человек | Эквивалент на английском языке (только sg. 1st) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||||||
1-й | 2-й | 3-й | 1-й | 2-й | 3-й | |||
Ориентировочный | Pluperfect | Киша Бурэ | Кише Бурэ | Кишэ Бурэ | Кишем Бурэ | Кишни Бурэ | Кишин Бурэ | я сделал |
Несовершенный | ише буя (она буя) | ish'e buje (она buje) | ише булочка (она булочка) | ишмэ буджем | ишне буни | ishn'e bujën | я делал | |
Идеально | Бура | бюре | Burë | Burëm | Burën | Burën | я сделал | |
Настоящее совершенное | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | я сделал | |
Настоящее время | бандж | булочка | булочка | Bujëm | буни | Bujën | Я делаю, я делаю | |
Будущее | Ка Бундж | Ка Буш | Ка Буйе | Ka Bujëm | Ка Буни | Ka Bujën | я сделаю | |
Императив | Настоящее время | - | буйе! | - | - | буни! | - | делать! (Только 2-й человек) |
Тип | Форма | английский |
---|---|---|
Инфинитив | të bunj | делать |
Герундий | джем и бандж | делает |
Глагол HAVE | Глагол БЫТЬ | |||||||
Pres. | Imperf. | Subj.Impf. | Subj.Perf. | Pres. | Imperf. | Subj.Impf. | Subj.Perf. | |
1Сг. | кам | кешэ | тё кем | тэ кешэ | варенье | иеша | të jem | të jeshë |
2Сг. | ke | кеше | тё кеш | тё кеше | je | Джеше | тэ джеш | të jëshe |
3Сг. | ка | Киш | тэкет | тё киш | иште, ёште | иш | тэ струя | тё иш |
1Пл. | Кеми | кешем | Тэ Кеми | те кешем | Джеми | Иешем | të jeshëm | të jeshëm |
2Пл. | Кини | кешетэ | të kini | те кешета | Джини | иешета | të jeshëtë | të jeshëtë |
3Пл. | Канэ | Кишна | të kenë | të kishnë | Джейн | ишне | të jenë | тё ишне |
Некоторые общие фразы
Арбереш | английский |
Фалем | Привет. |
Ë булочка? Si rri? | Что делаешь? Как поживаешь? |
Джем шум мира | Я очень хорошо |
Faleminderit / haristis, je mirë? | Спасибо, а с тобой все хорошо? |
О, джем эдхе у мира. | Да, я тоже в порядке. |
Флет арберишт? | Вы говорите на арбериште? |
Ка вьен? | Откуда ты? |
Варенье арберишт | Я итало-албанец |
Мема ишт ка Сригари | Моя мама из Сан-Космо-Альбанезе |
Ju parkales | Пожалуйста |
Gëzonem të të njoh | Рад встрече с вами |
Миредита | Доброе утро |
Шихеми | До скорой встречи |
Gjegjemi Aghuras | Мы скоро поговорим |
Si të thon? | Как тебя зовут? |
Mua më thonë Marieja | Меня зовут Мария |
Ëj / ò | Да ( Пьяна дельи Альбанези ) |
Arà / ëj | Да ( Санта-Кристина Гела ) |
Ora / ëj | Да ( графиня Энтеллина ) |
Джо | Нет |
Предлоги
Арбёреш | английский |
---|---|
te | к |
нга / ка | из |
прапа | за |
те ана е | рядом, рядом с |
мбатана | с другой стороны |
кундэр | против |
меня | с участием |
'е (е), я (м), тэ (п и пл) | из |
Brënda | внутри, внутри |
Яште | за пределами |
сипер | на, выше |
Ньера | до того как |
пер | для |
nën | под |
mjes / midis / ndër | между, среди |
Указательные местоимения
Демонстративные местоимения заменяют существительные, когда их можно понять из их контекста.
Арбёреш | английский |
---|---|
ай / айо | что (м / ж) |
ата / ато | те (м / ж) |
ky / kjo | это (м / ж) |
кета / кето | эти |
mosgjë / farëgjë | никто |
Образец текста
Shërbesa e Kurorës - Церемония бракосочетания в Арбереше
Зоти: Gjergji , do të marsh për gruja Linën çë ë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligëden gjithë
Священник: Ты, Георгий, хочешь взять в жены Лину, которая присутствует здесь согласно наставлениям Святой Церкви, и быть верным в добре и зле всю свою жизнь?
Дхендэрри: О, э дуа!
Жених: Да, хочу!
Зоти: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.
Священник: благословен Бог наш во все времена, сейчас и всегда в веках веков.
Популли: Амин.
Люди: Аминь.
Зоти: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.
Священник: С миром молимся Господу.
Populli: Lipisí, oi Madh'yn'Zot.
Люди: Наш Великий Бог, умоляем Тебя.
Bekimi të unazavet
Зоти: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.
Священник: Слуга Божий, Джордж, привязан к служанке Божьей Лине во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Зоти джеп кринджет е кендон Мсалмин 127: Тэ лимэ ата ше и трэмбен т'инэ Зоти эшэ Джечжэн те удхэт е Тидж.
священник разносит свечи и поет Псалом 127 Осчастливьте боящихся Господа, и пусть они ходят Его путями.
Левди тидж, ой мадх'ын'Зот, львди тидж. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa si Слава Тебе, наш Бог, слава Тебе.
Се ти ка хешэ букен е шербетирэс с'дуарвет тотализатор. Люме ти е фатбардхе ка джеше. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë tryës tënde. Ши кэшту ка джет бекуар нджериу ше ка трэмбэсиран э Перендисэ.
Что вы будете есть хлеб дела рук ваших. Вы будете счастливы и будете получать удовольствие от всего хорошего. Смотрите на свою жену как на плодородную лозу в интимной близости вашего дома. Что твои дочери будут вокруг твоего стола, как оливковые ветви. Что боящиеся Господа будут благословлены.
Список Сводеша (сравнительный список)
Нет. | английский | Арберишт (албанец Италии) |
---|---|---|
1 | я | ты |
2 | ты (единственное число) | ты |
3 | он | ай, айо |
4 | мы | на, не |
5 | ты (множественное число) | Джу |
6 | Они | ата, ато |
7 | это | ky, kjo |
8 | что | ай, айо |
9 | здесь | кэту |
10 | там | atì, atje |
11 | кто | куш |
12 | какие | çë |
13 | где | ку |
14 | когда | Кур |
15 | как | си |
16 | нет | nëng / ngë |
17 | все | gjithë |
18 | многие | шумэ, бурине |
19 | некоторый | ок |
20 | немного | disa |
21 год | Другие | Jetrë |
22 | один | нджэ |
23 | два | ди |
24 | три | три, тре |
25 | четыре | Катер |
26 год | пять | песе |
27 | большой | я математика, е мадх |
28 год | длинный | я глат |
29 | широкий | я е мусор |
30 | толстый | я е мусор |
31 год | тяжелый | я rëndë, e rëndë |
32 | небольшой | я, е vogël |
33 | короткая | я, е шкуртур |
34 | узкий | я, е холле |
35 год | тонкий | я, е холле |
36 | женщина | груа |
37 | мужчина (взрослый мужчина) | Burrë |
38 | человек ( человек ) | нджери |
39 | ребенок | фемия |
40 | жена | Shoqja |
41 год | муж | Shoqi |
42 | мама | мема |
43 год | отец | тата |
44 год | животное | animall / kafsh |
45 | рыбы | пишк |
46 | птица | зог |
47 | собака | qen |
48 | вошь | |
49 | змея | |
50 | червь | Gjalpër |
51 | дерево | Лис |
52 | лес | вошку / пылл |
53 | палка | |
54 | фрукты | |
55 | семя | |
56 | лист | |
57 | корень | |
58 | кора (дерева) | |
59 | цветок | люль |
60 | трава | |
61 | веревка | |
62 | кожа | ликур |
63 | мясо | миш |
64 | кровь | гьяк |
65 | кость | пепел |
66 | fat (имя существительное) жир | |
67 | яйцо | вес |
68 | Рог | |
69 | хвост | |
70 | перо | |
71 | волосы | Krip |
72 | глава | Кри |
73 | ухо | вешь |
74 | глаз | си |
75 | нос | гун |
76 | рот | |
77 | зуб | |
78 | язык (орган) | глухе |
79 | ноготь | |
80 | стопа | кемб |
81 год | нога | кемб |
82 | колено | Gluri |
83 | рука | Дорэ |
84 | крыло | крах |
85 | живот | лаять |
86 | кишки | |
87 | шея | |
88 | назад | Куррдхукс |
89 | грудь | |
90 | сердце | Зембре |
91 | печень | |
92 | пить | Пи |
93 | есть | ха |
94 | кусать | |
95 | сосать | |
96 | плевать | |
97 | рвать | |
98 | дуть | |
99 | дышать | Марр Фрим |
100 | смеяться | кеш |
101 | чтобы увидеть | шо |
102 | слышать | gjegjëm |
103 | знать | ди |
104 | думать | пинкар / мёндонж |
105 | нюхать | |
106 | бояться | |
107 | спать | flë |
108 | жить | rronj |
109 | умереть | vdes |
110 | убить | vras |
111 | бороться | |
112 | охотиться | |
113 | ударить | |
114 | вырезать | |
115 | разделять | |
116 | заколоть | |
117 | царапать | |
118 | копать | |
119 | плавать | |
120 | летать | |
121 | гулять | jec |
122 | приходить | Виндж |
123 | лежать (как в постели) | нгулэм |
124 | сидеть | t'ujëm |
125 | стоять | |
126 | повернуть (непереходный) | |
127 | падать | Bie |
128 | дать | японка |
129 | держать | |
130 | выжать | |
131 | тереть | |
132 | мыть | ла |
133 | протирать | |
134 | тянуть | |
135 | толкать | |
136 | бросать | |
137 | чтобы связать | |
138 | шить | |
139 | считать | |
140 | сказать | их |
141 | петь | Кендондж |
142 | играть | Loz |
143 | держаться на плаву | |
144 | течь | |
145 | чтобы заморозить | |
146 | вспухать | dhëmbronj |
147 | солнце | Diell |
148 | Луна | Hënxë |
149 | звезда | Illzë |
150 | вода | ujë |
151 | дождь | ши |
152 | река | люм |
153 | озеро | ghaghu, liqen |
154 | море | дейт |
155 | соль | Krip |
156 | камень | гур |
157 | песок | |
158 | пыль | |
159 | земля | dhe |
160 | облако | |
161 | туман | |
162 | небо | Qiell |
163 | ветер | эрэ |
164 | снег | збора |
165 | лед | акул |
166 | курить | |
167 | Пожар | Zjarr |
168 | пепел | |
169 | сжечь | djeg |
170 | Дорога | дхрома / удхэ |
171 | гора | мал |
172 | красный | кук |
173 | зеленый | я гжельбер |
174 | желтый | |
175 | белый | я бард, э бардхе |
176 | чернить | я zi, e zezë |
177 | ночь | Натэ |
178 | день | Дите |
179 | год | вит |
180 | теплый | vap |
181 | холодный | tëtim |
182 | полный | участок |
183 | новый | я ри, э ре |
184 | Старый | я, е vjetrë |
185 | хорошо | я, э Мира |
186 | Плохо | я, электронная игра |
187 | сгнивший | |
188 | грязный | |
189 | прямой | dreqtë |
190 | круглый | |
191 | острый (как нож) | |
192 | тупой (как нож) | |
193 | гладкий | |
194 | влажный | лагет |
195 | сухой | |
196 | верный | dreqtë, gjushtu |
197 | возле | ndanxë |
198 | далеко | Лларгу |
199 | верно | дрейте |
200 | оставил | штрембра |
201 | в | te |
202 | в | në |
203 | с участием | меня |
204 | а также | е |
205 | если | në |
206 | так как | përçë |
207 | название | Embër |
Сноски
- ^ Arbëresh на Ethnologue (21е изд., 2018)
- ^ Итало-албанские деревни на юге Италии Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет, Национальный исследовательский совет (США), Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением Военно-морские исследования, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 24-25 ссылка [1]
- ↑ Итало-албанские деревни на юге Италии. Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 25 ссылка [2]
- ↑ Итало-албанские деревни на юге Италии. Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 26 ссылка [3]
- ^ Новые албанские иммигранты в старой албанской диаспоре: Пиана Дегли Албанези. Эда Дерхеми
- Перейти ↑ Mandala ', M., & Mandala' M (2005). Siculo-arbëresh e siciliano a contatto: alcune verifiche. В Der Einfluss des Italienischen auf die Grammatik der Minderheitensprachen. Morphologische und syntaktische Probleme (стр. 13-21)
- ^ A. Guzzetta, La Parlata ди Piana дельи Albanesi, Parte I - Fonologia, Палермо 1978
- ^ a b Вито Матранга (январь 1995 г.). Ipotesi per il rilevamento dei dati variazionali nei punti albanofoni dell'Atlante linguistico della Sicilia (Отчет).
- ^ Jochalas Titos, "Сулла problematica дого prestiti Bizantini е Neo-Греки ного dialetti итал-Albanesi", балканские исследования 16, 1, 1975, стр. 49 .
- ^ Геги
Рекомендации
- Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику ] Афины: Ellinika Grammata.
- Бабиниотис, Георгиос (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [«Словарь новогреческого языка»]. Афины: Kentro Lexikologias.
- Бре, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten в Италии и Griechenland». [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Interkulturelle Kommunikation. Франкфурт: Lang. 169-170.
- GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Онлайн-отчет
- Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор этнолога: языки мира, 15-е издание . LINGUIST List 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Онлайн-статья Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF .
- Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
- Клосс, Хайнц (1967): "Abstand-языки и Ausbau-языки". Антропологическая лингвистика 9.
- Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [4] .
- Штраус, Дитрих (1978): «Шотландцы не одиноки: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2 e Colloque de langue et de ltérature écossaises Страсбург, 1978, 80–97.
- Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
- Труджилл, Питер (2004): «Глокализация [sic] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
Внешние ссылки
- Разговорник Арбереш от Wikivoyage