Арбанаси ( Arbanasi язык : Arbëneshë ) [2] представляет собой сообщество в Задар области, Хорватия , из албанского происхождения , которые традиционно говорят на Арбанаси говор о Гегском диалекте албанского языка . [3] Их название является устаревшим способом называть албанцев по- хорватски и является топонимом первого поселения Арбанаси в регионе, который сегодня является пригородом Задара . [4] В албанской литературе они известны как «албанцы Задара» (Arbëreshët e Zarës).
Всего населения | |
---|---|
ок. 4,000 [1] | |
Регионы со значительной численностью населения | |
Задарский уезд | |
Языки | |
Гег албанский диалект арбанаси , хорватский , исторически венецианский | |
Религия | |
Римско-католический Восточно-православный |
Распределение
Сегодня сообщество разбросано по всей Хорватии. Их первоначальными поселениями были Арбанаси Задара и некоторые деревни вокруг Задара, а именно Земуник , Грачац , Драчевац , Црно , Плоча и т. Д. [4] Бывшая деревня получила свое название от своих основателей, албанцев. Известно, что арбанаси заселили этот район в течение двух разных периодов миграции; первая - в 1655 г., а вторая - в 1726–1733 гг. Считалось, что эти поселенцы были частью клана Кастриоти , одного из многочисленных северных албанских кланов, которые, как известно, существовали. [4]
История
Миграция и переселение 18 века
Арбанаси ( Арбанаси ) - старинный этноним, который южные славяне использовали для обозначения албанцев , восходящий к средневековью . [5] [6] [7] [8]
Предки народа арбанаси - албанцы-католики, которые происходили из деревень Бриска ( Бриск ), Шестан ( Шестан ), Ливари ( Льяре ) и Поди ( Под ), расположенных в регионе Скадарская Краина ( албанский язык : Края ), которые затем были частью мусульманского региона. правил Османской империей (ныне южная часть Черногории ). [9] [10] Они бежали, чтобы избежать военной службы и из-за религиозной дискриминации или обращения в ислам . [9] [11] Каждый из жителей деревни Под уехал в миграцию в 1726 году, оставив деревню полностью заброшенной. Руины старых домов все еще можно найти в этом районе. [10] Они произошли из внутренних районов, о чем свидетельствуют названия рыб, пришедшие из хорватского языка . [4] Эта популяция мигрировала на территорию современной Хорватии в два разных периода [4] сначала в 1655 году в Пулу , Истрия [1] [ нужен лучший источник ], а затем в 1726–27 и 1733 годах в область Задара, при поддержке и планировании. архиепископом Зара Вико Змаевичем и Венецианской республикой, чтобы заселить сельскую местность и внутренние районы Задара. [10]
Первое переселение в Задар было упомянуто 23 марта 1726 года, когда первые прибывшие, насчитывавшие около 56 человек, а затем еще 28 семей, временно поселились в Каштел-Нови, сегодня Герцег-Нови . Считается [ кем? ], что они прибыли в Задар летом, в июле. Группой руководили два брата из семьи Претани, и упомянуты следующие люди: Лука д'Андреа Гезгенович, Николо ди Лука Маргичевич, Николо д'Андреа Гаспарович, Джованни д'Андреа Гезгенович, Пере ди Марко, Прем Вука Маргичевич, Паоло Гих Маргичевич, Гих Пренд Маргичевич, Гих Пепа Маргичевич, Марко Дисиало Маргичевич, Пренц Према Маргичевич, Петар Вука Джанова, Нико Матесич, Лука Пренд, Босо Нико Смира, Станица Гиленкович Лукавич, Лука Гиленкович, Виско Гиленкович. [ необходима цитата ]
Вторая миграция в Задар произошла в 1733 году, и в документе от 11 марта 1735 года можно увидеть еще 28 семей и некоторых членов: Николо Андре, Красто Ковач, Марко Джокка, Джокка Хионон, Джокка Джучин, Степо Джури, Стипо Луко, Пренто Кнеуничи, Лекка Марко, Пренто Марков, Паоло Маруссич, Мар Мазиа, Марко Никадобрез, Пема Ничин, Николо Пантов, Марко Перту, Фране Попович, Паоло Пренди, Никола Роуз, Радо Руко, Джен Сперк, Пренто Танцани, Вуко Тамартинович , Пьетро Тиоба, Андреа Тома, Капитано Николо Влагдан и Йован Вучин. Они носили фамилии Дука (Дука), Према (вымершие), Мазия (Мазия), Гачеша, Котич (вымершая ветвь Мазии), Марушич, Раткович, Крстич, Стипчевич, Мужанович (первоначально назывался Ковач), Маршан, Влагович) ( Угрин, Луко, Реля (ветвь Владовича), Никпаль, Мусап (ветвь Дука), Морович (из Петани), Пренца (Пренди), Герджа (Черда), Токша, Тамартинович, а также три черногорских семьи Занкович, Попович и Škopelja. [12] Другие фамилии: Дешпаль, Калмета, Карук (Каруз), Котлар, Еленкович, Йович, Перович, Вукич и Джуркович. [13]
Примерно в то же время, Chakavian -speaking семей из Kukljica , Углян , Задар глубинки, поселился среди Арбанаси, и включал: Bajlo, Dadic, Томас, Ćućula, МАТЕШИЧ, Matijaš, Bulić, BANIC, Смольчич, Grdović, Zubčić, Любичич, Лабус, которые в конечном итоге интегрировались в сообщество Арбанаси до такой степени, что теперь их считают настоящими Арбанаси. [12] [13]
Их церковь, Святой Марии Лорето, была построена в 1734 году и основана в 1737 году [13].
Все эти группы были интегрированы в социальную и экономическую сферу венецианской Далмации , но сохранили свой язык, обычаи и песни. Арбанаси поселились на окраине Задара на землях, предоставленных венецианским помещиком Эриццо. [9] Сначала албанская община стремилась заявить права на болотистые районы возле своего поселения (Арбанаси), который изначально был островом, теперь соединенным с материком, а затем получила право аренды земли на возделывание земли. [ когда? ] Венецианское правительство взяло на себя строительство многих домов и, поначалу, даже еды. [14] [15] [16] Другие арбанаси поселились в соседних деревнях Дурковичи, Палеке, Пренке и Шестани, а также в городах Котор , Дубровник и Земуник . [9] Все остальные Арбанаси были ассимилированы, за исключением Задара, где образовалось поселение, которое они назвали Арбэнеш (для итальянцев Борго Эриццо, для хорватов Варош Эричина), позже ставшее известным на всех местных языках как Арбанаси. [17]
19 и 20 века
Выживание языка было связано с факторами, включающими передачу из поколения в поколение албанского арбанасского языка через устные традиции чтения народных сказок в общественных собраниях, осознание языковых различий от хорватских носителей и обучение языку супругов, не являющихся арбанаси, в случае брака. [17] В девятнадцатом и начале двадцатого века Далмация находилась под властью Габсбургов. Основание начальной школы в 1896 году привело к тому, что некоторые арбанаси получили образование в основном на итальянском языке с некоторым хорватским и двумя еженедельными уроками арбанасского албанского. [17] Еще одна начальная школа существовала с преподаванием в основном на хорватском языке, и в 1901 году она сделала изучение арбанасского албанского обязательным для учащихся, для которых он был родным. [17] В 1910 году Джакомо Вуксани и Арбанаси продвинули и организовали Итало-албанскую ассоциацию в Задаре. [14] [15] [16]
В период с начала до середины двадцатого века Арбанаси были разделены по национальному признаку, и люди в общине идентифицировали себя либо как итальянцы, либо как хорваты. [18] [17] После Первой мировой войны Задар стал частью Италии, и в межвоенный период к арбанасскому албанскому языку сначала относились терпимо, а в последующие годы ему было запрещено говорить и преподавать в школе. [17] После Второй мировой войны многие люди арбанаси из деревни Арбанаси, которые идентифицировали себя как этнические итальянцы, эмигрировали в Италию или заставили коммунистические власти насильственно покинуть страну после захвата Задара Югославией . [16] [17] В Югославии арбанасский албанский язык не преподавался школьной системой. [17] Контакты между арбанаси и албанцами не существовали с восемнадцатого века до конца девятнадцатого века. [17] С середины двадцатого века, поскольку этот регион был частью Югославии, албанцы из других частей страны поселились в районе Арбанаси. [17]
21-го века
В двадцать первом веке арбанаси идентифицируют себя как хорваты или арбанские хорваты и не хотят, чтобы их община ассоциировалась с официально признанным албанским меньшинством Хорватии . [18] [11] Арбанасский албанский, на котором когда-то говорила большая часть общества и служил важным маркером идентичности, почти исчез из-за исторической и политической стигматизации албанцев в бывшей Югославии и недавнего периода глобализации. [18] В независимой Хорватии в течение нескольких лет язык не поощрялся до 2010-х годов. [19] В настоящее время в Хорватии остается около 4000 арбанаси. [1] Албанский арбанаси в настоящее время находится под угрозой исчезновения, и его владеют менее 200 человек. [17] Еще 500 человек могут понять это до определенной степени. [17] За исключением нескольких публикаций, таких как журнал Feja и сборники знаний Арбанаси, язык не написан. [17]
В исследованиях носителей арбанасского албанского языка они заявили исследователям, что язык в Хорватии не подвергается стигматизации, и они не сталкивались с проблемами, связанными с его говорением. [19] Арбанаси, говорящие на арбанасском албанском, в основном положительно относятся к этому языку. [19] Большинство носителей арбанаси признают связь своего языка с албанским, однако подчеркивают уникальные особенности своего языка и независимость от современного стандартного албанского. [20]
Были установлены контакты между некоторыми членами общины и выходцами из Албании и Косово. [17] [21] В Хорватии в последнее время предпринимаются попытки спасти арбанасский албанский язык от языковой смерти . [17] В 2016 году стандартный современный албанский язык был введен в качестве факультативного языкового класса в средней школе Задара в районе Арбанаси при поддержке властей Албании , Косово и Хорватии. [11] [21] [20] Некоторые споры возникли среди сообщества по поводу того, следует ли изучать стандартный албанский в школьной системе, чтобы поддерживать их язык, или же арбанасский албанский лучше подходит для выполнения этой роли. [20]
Арбанасский диалект
Гегский диалект албанского языка диалект , на котором говорит Арбанаси является уникальным среди албанских диалектов. Среди других особенностей он имеет нестандартные императивы ( art! Вместо eja! Для «приходи!», Ср. Причастие прошедшего времени ardhur ), отсутствие носовых гласных (характерно для диалектов гег), фонологические изменения, включая чередование между / s / и / θ / и удаление / h /, и потеря трели / r /. Арбанаси имеют долгую историю общения с носителями трех других языков: итальянского, хорватского и венецианского. Исторически арбанаси часто говорили на трех языках: албанском, хорватском и венецианском ; кроме того, они ассимилировали большой приток чакавских говорящих, которые поселились среди них. Существует большое количество заимствованных слов от каждого из них, но некоторые изменения, похоже, вместо этого отделили арбанаси от этих языков - это случай с заменой всех триллированных / r / (единственный ротик во всех трех хорватском, итальянском и венецианском) при альвеолярном постукивании звук полностью отсутствует у всех трех влиятельных лиц. В остальном арбанаси ведет себя как типичный гегский албанский диалект. [22] [12] [13]
Известные люди
История и политика
- Джакомо Вуксани - албанско-итальянский политик, вице-префект, последняя итальянская власть Задара в 1944 году.
- Божидар Калмета - хорватский политик и член правоцентристской партии Хорватский демократический союз (HDZ)
- Вальтер Флего - хорватский политик, мэр Бузета и префект ( upan ) округа Истрия
- Александар Стипчевич - археолог и историк
- Шиме (Симеоне) Дука - секретарь архива Ватикана [23]
- Ратимир Калмета - географ и лингвист [24]
- Жани Маршан (р. 1944) - певец, музыкант, дипломат и хорватский консул [25] [26]
- Гьон Газулли - албанский доминиканский монах, ученый-гуманист и дипломат
- Иво Перович - регент Югославии по несовершеннолетнему Петру II с 1934 по 1941 год.
- Вальтер Дешпаль - виолончелист и профессор Музыкальной академии в Загребе [27]
Военный
- Джованни Ренези , военный капитан и наемник.
- Ивица Матешич Еремия - писатель, военный дипломат и кавалер Ордена Даницы Хрватской за культуру [28]
Музыкантов
- Шиме Дешпаль - композитор, учитель музыки, писатель [29]
- Павле Дешпаль - музыкальный дирижер и композитор, член HAZU [27]
- Мари Края - албанская оперная певица
- Бепо Матешич - тенор-певец [30] [31]
- Вальтер Дешпаль - виолончелист и профессор Загребской музыкальной академии
- Павле Дешпаль - хорватский композитор и дирижер
- Эннио Стипчевич (р. 1959) - музыковед, член HAZU [28]
Культура, образование и наследие
- Нико Карук - писатель и публицист
Кино
- Анита Бериша - хорватская актриса
- Хелена Булая - хорватский мультимедийный художник, режиссер и продюсер
- Нера Стипичевич - хорватская актриса
Религиозный
- Иван Пренца - римско-католический архиепископ Задарской епархии
- Янко Шимрак - епископ Греко-католической епархии Крижевци
- Никола Кекич - епископ Греко-католической епархии Крижевци
Спорт
- Йосип Гьерджа - бывший хорватский баскетболист
- Эдо Флего - хорватский футболист и футбольный менеджер
- Иван Булая - хорватский моряк и тренер по парусному спорту
- Хрвое Маканович - спортивный журналист [23]
- Богдан Кувай - хорватский футбольный менеджер
- Томислав Дука - хорватский футболист
- Рок Стипчевич - хорватский профессиональный баскетболист
СМИ
- Круно Крстич - лексикограф [23]
- Йосип Владович Реля - писатель [23] [25] [26]
Смотрите также
- Имена албанцев и Албании
- Албанцы Хорватии
- Албанцы Румынии
- Арбёрешэ
- Арваниты
Рекомендации
- ^ a b c Элси, Роберт (2004). Исторический словарь Албании . Scarecrow Press. п. 147. ISBN. 978-0-8108-4872-6. Проверено 27 декабря 2010 года .
- ^ 1984 Мартин Камай, Леонард Фокс «Албанская грамматика: с упражнениями, хрестоматией и глоссариями», стр. Xi
- ^ Виктор А. Фридман (1997). Одна грамматика, три словаря: идеологические подтексты и основы в Балканском Sprachbund (PDF) . Чикагский университет. Архивировано 17 февраля 2012 года.CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
- ^ а б в г д Мийо Чуркович (1922). Povijest Arbanasa kod Zadra . Э. Виталиани.
- ^ Lloshi 1999, стр. 277. «Современные албанцы называют себя shqiptarë, свою страну Shqipëri и свой язык shqipe. Эти термины вошли в употребление между концом 17 и началом 18 веков. Иностранцы называют их albanesi (итальянец), Albaner (немецкий язык) , Албанцы (английский язык), альванос (греческий) и арбанаси (старый сербский), страна Албания, Албания, Албания, Алвания и Албания, а также язык Албанский, Албанский, Албанский, Алваники и Арбанашки соответственно. Все эти слова являются происходит от названия Albanoi иллирийского племени и их центра Albanopolis, отмеченного Александрийским астрономом Птолемеем во 2 веке нашей эры. Alban мог быть множественным числом от albarb-, обозначая жителей равнин (ABEJ 1976) Это название перешло границы иллирийского племени в центральной Албании и стало общим для всех албанцев. Они называли себя arbënesh, arbëresh, страна Arbëni, Arbëri, а на языке arbëneshe, arbëreshe. На иностранных языках, Mid Названия этих имен в древности сохранились, но у албанцев их заменили шкиптаре, шкипери и шкипе.
- ^ Kamusella 2009, стр. 241. "До появления современного самоэтнонима Шкиптара в середине XVI века (впервые он был записан в 1555 году католиком Гегом Гьоном Бузуку в его миссале) северные албанцы (геги) ссылались на себя как Арбена, а южных албанцев (тосков) Арбёра. Отсюда и самоэтноним Арбёрешэ нынешних итало-албанцев (насчитывающих около 100000 человек) в южной Италии и Сицилии, чьи предки после османских войн эмигрировали эти самоэтнонимы, возможно, повлияли на византийских греческих арванитов для обозначения «албанцы», за которыми последовали аналогичные названия в болгарском и сербском (арбанаси), османском (арнаутском), румынском (арбэнас) и арумынском ( Арбинеш).
- ^ . Demiraj 2010, стр 534. «Этноним Shqiptar всегда обсуждается вместе с этническим комплексом: (tosk) arbëresh, arbëror, Arber - (gheg) arbënesh, arbënu (е) г, Arben, то есть [Arben / г (-)]. P.536. Среди соседних народов и в других местах деноминация албанцев основана на корне arb / alb, ср. Греч. Αλβανός, Αρβανός «албанский», Αρβανίτης «Арбереш Греции», сербский Albanac, Arbanas, Bulg., Mac. Албанец, Arom. Arbinés (Papahagi 1963 135), Turk. Arnaut, Ital. Albanese, German Albaner и т. Д. Эта основа используется также среди арберешев Италии и Греции; cp. Arvanit , реже arbëror от arbëreshs Греции
- ^ Баранчич 2008, стр. 551. "Možemo reći da svi na neki način pripadamo nekoj vrsti etničke kategorije, a često i više nego jednoj. Kao primjer navodim slučaj zadarskih Arbanasa. Daismo shvatili Arbanase irevensičníčné njihova doseljenja koje seže u početak 18. st., tj. točnije: pzdoblje od prve seobe 1726., razdoblje druge seobe od 1733., pa sve do 1754. godine koja se smatra završnom godinom su triizi doseljenja. s područja Skadarskog jezera - Briske, Šestana i Livara. Bježeći od Turaka, kuge i ostalih nevolja, generalni providur Nicola Erizzo II dozvolio im je da se nasele u područje današnjih Arbanasišišnášnáš Jezik. To su npr. današnji Prenđe, Šestani, urkovići, Paleke itd. Другие дикие становления в настоящее время задржаты своих этничков и езични идентичность tijekom ovih 280 godina. Dana 10. svineibnja 2006. Dana 10. svineibnja 2006. Dana 10. svineibnja 2006. obilježena je 280. Obljetnica njihova dolaska u predgrađe grada Zadra. Nije bilo lako, osobito u samom početku, jer nisu imali svoju crkvu, škole itd., Pa je jedini način održavanja njihova identiteta i jezika bio usmenim putem. Можно сказать, что все так или иначе относятся к некой этнической категории, а зачастую и к нескольким. В качестве примера привожу дело Задара Арбанаси. Чтобы понять проблему албанцев и их этнолингвистической (этнической и лингвистической) идентичности, необходимо обратиться к истории их иммиграции, которая восходит к началу 18 века и т. Д., Точнее: период от первой миграции 1726 г., период второй миграции 1733 г., и до 1754 г., который считается последним годом их иммиграции. Все они переселились из трех деревень в районе озера Скутари - Бриска, Шестан и Ливара. Спасаясь от османов, чумы и других неприятностей, генеральный провайдер Никола Эризцо II позволил им поселиться в районе сегодняшних Арбанаса и Земуника. Часть населения Земуника ассимилировалась с местным населением, забыв их язык. Это, например, сегодняшние Пренда, Шестани, Дурковичи, Палеке и т. Д. Вторая часть населения пыталась сохранить свою этническую и языковую идентичность в течение этих 280 лет. 10 мая 2006 года исполнилось 280 лет со дня их приезда в пригород Задара. Это было нелегко, особенно вначале, потому что у них не было своей церкви, школы и т. Д., И единственный способ сохранить свою идентичность и язык был вербальным ».
- ^ a b c d Willer-Gold et al. 2016 , стр. 103.
- ^ а б в Баранчич 2008 .
- ^ а б в Милекич, Свен; Чирези, Арбен (18 октября 2016 г.). «Хорватский город открывает уроки, чтобы сохранить жизнь Арбанаси» . Balkan Insight . Проверено 20 февраля 2020 года .
- ^ а б в Лоргер, Сречко (2004). «Байли - Чакавски Арбанаси» (на хорватском языке). Мозаик; Слободна Далмация.
- ^ а б в г Стагличич, Иван; Баранчич, Максимилиана (2011). "Arbanasi su se prvo doselili u Zemunik" (на хорватском языке). Донат; Задарский список.
- ^ а б Эрбер, Туллио (1883). Албанская колония села Арбанас близ Задара, история . Г. Флори.
- ^ а б Тальявини, Карло (1937). Албанцы Далмации, вклад в знание диалекта арбанаси, недалеко от Задара . Флоренция: Ольшки.
- ^ а б в Марусси, Беппо; Стацци, Валентина; Птолемей, Рита (2006). Арбаны Зары того времени . Каламо.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о Willer-Gold и др. 2016 , стр. 104.
- ^ а б в Мештрич, Клара Билич; Шимичич, Лучия (2017). «Языковые ориентации и устойчивость арбанасского языка в Хорватии - случай языковой несправедливости» . Открытая лингвистика . 3 (1): 147. DOI : 10,1515 / opli-2017-0008 .
- ^ а б в Виллер-Голд, Яна; Гнятович, Тена; Катунар, Даниэла; Матасович, Ранко (2016). «Многоязычие и структурные заимствования в арбанасском албанском». Языковая документация и сохранение . 10 : 105. S2CID 11890544 .
- ^ а б в Шимичич, Лучия (2018). «Разрыв между двумя национальными государствами: свобода действий и власть в переговорах о языковой идентичности в контексте меньшинств» . В Глазго - Грегори Пол; Бушар, Джереми (ред.). Исследовательское агентство языковой политики и планирования . Рутледж. С. 12–34. ISBN 9780429849947.
- ^ а б Млоя, Генч (1 мая 2019 г.). "Zadar's Arbanasi Exclusive /" Albania, Surprisingly Beautiful " . Albanian Daily News . Проверено 20 февраля 2020 года .
- ^ Матасович, Ранка (2012). "Грамматический очерк албанского для студентов индоевропейских языков". Стр. 42
- ^ а б в г "Vicko Zmajević - mecena i dobrotvor" (на хорватском языке). Народный список. 2016-05-14 . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ Милан Носич (2006). "Život i djelo Ratimira Kalmete". Риеч - časopis Za Slavensku Filologiju (на хорватском языке). Риека: Hrvatsko filološko društvo. 12 (3): 7–22. ISSN 1330-917X .
- ^ а б «Арбанасский раб 290 година од доласка у Задар» (на хорватском языке). 057info.hr. 2016-05-10 . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ а б "U Zadar Su Došli Prije 290 Godina" Арбанаси: jesu li više Hrvati, Albanci или Talijani? " " (на хорватском). Zadarski.hr. 2016-05-02 . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ а б "Задарски Великани У Обнови Кнежев Палаче Павле Дешпаль: Надам се да е палача опет бити дом Задарском коморном оркестре jer on to i zaslužuje" (на хорватском языке). Zadarski.hr. 2017-02-08 . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ а б Петар Юрич (10 мая 2016 г.). "Došli prije 290 godina: Ovisno o time i općim prilikama, u Arbanasima je bilo i prohrvata i pravaša i projugoslavena i protalijana i fašista i komunista i jestokih rimokatolika…" (на хорватском языке). Antena Zadar . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ Павао Жеролимов (17.02.2009). "Na današnji dan: Šime Dešpalj" (на хорватском языке). Задарский список . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ Татьяна Пацек (22.06.2015). "Признанье Младена Грдовича" Нисам алкохоличар, вец сам алергичан на алкоголь. Една беванда и мене однесе! " " (На хорватском языке). Список Jutarnji . Проверено 16 февраля 2017 года .
- ^ Ирена Юрьевич (11.10.2010). "Najbolja snaga je dobra čaša crnog vina i jedna slana srdela" (на хорватском языке). Задарский список . Проверено 16 февраля 2017 года .
Источники
- Баранчич, Максимилиана (2008). "Арбанаси и этноезични идентитет" (на хорватском языке). Задар: Croatica et Slavica Iadertina; Sveučilište u Zadru.
Внешние ссылки
- "Штория о задарским Арбанасима" (на хорватском языке).
- "АРБНЕШЕТ И ЗАРЕС" (на албанском).