« Auferstanden AUS Ruinen » (немецкий язык для «Восставший из руин») является немецкой патриотической песни , который был национальный гимн в Германской Демократической Республики во время своего существования с 1949 по 1990 год.
Английский: Восставший из руин | |
---|---|
Государственный гимн Восточной Германии | |
Текст песни | Иоганнес Р. Бехер , 1949 г. |
Музыка | Ханс Эйслер , 1949 год. |
Усыновленный | 1949 |
Отказано | 3 октября 1990 г . |
Аудио образец | |
"Auferstanden aus Ruinen" (инструментальная)
|
История
Задний план
В 1949 году в советской зоне оккупации из союзников оккупированной Германии стал социалистическим государством под названием « ГДР » (ГДР). Тексты для государственного гимна зарождающегося государства написал поэт Йоханнес Р. Бехер , который позже стал министром культуры. Два музыканта, Оттмар Гершер и Ханс Эйслер , предложили музыку к текстам Бехера, и была выбрана версия Эйслера.
История
Написанный в 1949 году национальный гимн Восточной Германии отражает ранние этапы разделения Германии, на которых продолжающийся прогресс в направлении воссоединения оккупационных зон большинством немцев считался уместным и естественным. Следовательно, лирика Бехера развивает несколько коннотаций «единства» и объединяет их с « отечеством » ( einig Vaterland ), имея в виду Германию в целом. Однако вскоре эта концепция перестала соответствовать все более ледяному контексту холодной войны , особенно после того , как в 1961 году правительством Восточной Германии была возведена Берлинская стена . [1]
В 1973 году Восточная и Западная Германия были приняты в Организацию Объединенных Наций одновременно после переговоров между правительствами двух стран, которые привели к взаимному признанию. Позднее термин « Германия» был удален из конституции Восточной Германии , и в официальных случаях играла только мелодия государственного гимна. [2] Никаких новых текстов не было написано, чтобы заменить слова Бехера, которые продолжали использоваться неофициально, особенно после Die Wende в конце 1989 года: как только стало ясно, что страны действительно движутся к воссоединению, восточногерманское телевидение Deutscher Fernsehfunk возобновило работу и подписало каждую ночь под веселое симфоническое исполнение вокальной аранжировки, сопровождаемое живописными кадрами основных туристических достопримечательностей Восточной Германии. [3]
" Auferstanden aus Ruinen " перестало быть национальным гимном, когда Германская Демократическая Республика распалась и ее государства присоединились к Федеративной Республике Германии в результате объединения Германии в 1990 году. " Deutschlandlied ", сочиненный в 1841 году, снова стал национальным гимном объединенной Германии . Премьер-министр Восточной Германии Лотар де Мезьер предложил добавить тексты Бехера к единому национальному гимну Германии, но это было отклонено его коллегой из Западной Германии, канцлером Гельмутом Колем . [4]
В конце своей последней трансляции 2 октября 1990 года международная радиовещательная компания Восточной Германии Radio Berlin International подписала вокальную версию государственного гимна Восточной Германии. [5]
В ноябре 1995 года " Auferstanden aus Ruinen " снова сыграли, когда президент Германии Роман Герцог посетил Бразилию. Это первое мероприятие, на котором был исполнен гимн после воссоединения Германии. [6]
Текст песни
Немецкий оригинал [7]
Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
(x2) Über Deutschland scheint.
Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind.
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
(x2) Ihren Sohn beweint.
Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
(x2) Über Deutschland scheint.
Дословный перевод [ необходима цитата ]
Восставшие из руин
и смотрящие в будущее,
позволь нам служить тебе на благо,
Германия, единое отечество.
Необходимо вызвать старые невзгоды,
и мы заставляем их вместе,
потому что мы должны добиться успеха в том,
чтобы солнце светило над
(x2) Германией, как никогда раньше, Германии, нашей родине,
даровано счастье и мир
.
Весь мир жаждет мира,
протяни руку людям.
Если мы будем братски едины, мы
победим врага народа.
Пусть светит свет мира, чтобы
мать никогда больше не плакала
(x2) о своем сыне.
Давайте пахать, давайте строить,
учиться и творить, как никогда раньше,
и, полагаясь на свои силы , вырастет
свободное поколение.
Немецкая молодежь,
объединенное в тебе лучшее стремление нашего народа,
ты будешь новой жизнью Германии.
И солнце красиво светит над
(x2) Германией, как никогда раньше
Поэтический перевод [8]
Из руин воскресшего вновь,
К будущему обращенному, мы стоим.
Давайте служить ваш хороший рубец поистине,
Германия, наше отечество.
Победа над былой печалью,
Можно ли добиться единства?
Ибо мы добьемся завтрашнего дня,
Когда над нашей Германией,
Там яркое солнце. x2
Пусть и мир и радость вдохновляют,
Германия, Отечество наше.
Мир - это желание всего мира,
Чтобы народы протянули руку.
В братстве, объединившись,
Мы сокрушим врага народа.
Да осветятся все пути миром,
Дабы ни одна мать не
оплакивала сына своего в печали. x2
Давайте пахать и строить нашу нацию,
Учиться и работать как никогда,
Что
рождает новое свободное поколение, Вера в свои силы!
Немецкая молодежь, к которой стремление
нашего народа едино,
Ты возрождаешь Германию,
И над нашей Германией
Там сияет солнце. x2
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Восточная Германия (ГДР) - Auferstanden aus Ruinen" . NationalAnthems.me . Проверено 2 ноября 2011 года .
- ^ Hymne дер DDR в Lemo архивной 5 июля 2009 в Wayback Machine
- ^ "Auferstanden aus Ruinen" на YouTube , Deutscher Fernsehfunk
- ^ "Neuer Vorschlag:" Auferstanden aus Ruinen "в Nationalhymne?" . Rheinische Post . 21 августа 2010. Архивировано 27 апреля 2019 года . Проверено 3 февраля 2021 года .
- ↑ RBI, последняя трансляция, 2 октября 1990 г. на YouTube , Radio Berlin International
- ^ Auferstanden aus Ruinen… Die Nationalhymne der DDR 1949–1990 . Берлин: Дитц. 1997. стр. 140.
- ^ Leben Singen Kämpfen. Liederbuch der deutschen Jugend . Берлин: Verlag Neues Leben. 1954. С. 8–9 .
- ^ Мэтьюз, Брайан (2002). Военная музыка и оркестры Третьего рейха Адольфа Гитлера, 1933–1945 . Tomahawk Films. п. 255. ISBN 9780954281205.
Внешние ссылки
- СМИ, связанные с Auferstanden aus Ruinen на Викискладе?
- "Auferstanden aus Ruinen" , MP3 на sovmusic.ru
- Текст и мелодия (MIDI) и ноты на ingeb.org