Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Английский аборигенов Австралии ( AAE ) - диалект австралийского английского языка, используемый значительной частью коренного населения Австралии ( аборигены Австралии и жителей островов Торресова пролива ). Он состоит из нескольких разновидностей, которые по-разному развивались в разных частях Австралии . Обычно считается, что эти разновидности соответствуют континууму от легких форм, близких к стандартному австралийскому английскому , до тяжелых форм, близких к криолу . [2] [3] Обычно существуют отличительные особенности акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка. [4]AAE не следует путать с криолом, языком, отдельным от английского, на котором говорят более 30 000 человек в Австралии. [5] Было отмечено, что говорящие склонны переключаться между различными формами AAE в зависимости от того, с кем они говорят, например, стремясь говорить больше как австралийский английский, когда разговаривают с некоренным англоговорящим человеком. [3]

Некоторые особенности AAE являются общими с креольскими языками, на которых говорят в соседних странах, такими как ток-писин в Папуа-Новой Гвинее , пиджин на Соломоновых островах и бислама на Вануату .

Термины AAE или производные термины иногда используются более широким австралийским сообществом. Австралийский аборигенный английский используется среди аборигенов в целом, но особенно ярко проявляется в так называемых «дискретных общинах», то есть бывших правительственных или миссионерских резервациях, таких как общины ДОГИТ в Квинсленде. Поскольку большинство австралийских аборигенов живут в городских и сельских районах с сильным социальным взаимодействием, предполагающим разделение на сельские, городские и удаленные районы, многие городские жители также используют английский язык аборигенов.

Грамматика [ править ]

Вспомогательные глаголы [ править ]

В английском языке аборигенов не используются вспомогательные глаголы , такие как « быть» и « иметь» , или связки, связывающие вещи воедино. Например, аборигенный английский эквивалент слова «Мы работаем» будет «Мы работаем» . Лингвисты рассматривают это не как «просто отбрасывание слов», а как фундаментальное изменение способа построения английского языка. [6]

Местоимения [ править ]

Хотя он и он являются местоимениями мужского рода в стандартном английском языке, в английском языке аборигенов, особенно в северной Австралии, это также может использоваться для женщин и неодушевленных предметов. Различие между он как форма именительного падежа и его как наклонная форма наблюдается не всегда, и его можно найти как подлежащее глагола.

"Товарищ" [ править ]

В некоторых формах аборигенами английского языка, научный сотрудник (также пишется парень , лесоруб , fullah , Fulla , Балла и т.д.) используется в сочетании с прилагательным или цифрами, например , большой парень бизнес = «важный бизнес», один-лесоруб девушка = «одна девушка ". Это может придать ему наречное значение, например, петь большой парень = "громко крикнуть". Он также используется с местоимениями для обозначения множественного числа, например, меня, парень = «мы» или «нас», ты, парень = «все вы».Другие слова включают blackfella (мужчина-абориген) и whitefella (белый человек).

Лексикон [ править ]

Баланда [ править ]

Баланда - это слово, используемое людьми Yolu для обозначения европейцев; первоначально изязыка Макассар , через малайский «orang belanda» ( голландцы ). [7]

Бизнес [ править ]

Многие аборигены используют слово « бизнес» по-разному, имея в виду дела . Похороны и траур обычно называют делом извинений . Финансовые вопросы называются денежным бизнесом , а тайные священные ритуалы, индивидуальные для каждого пола, именуются женским бизнесом и мужским бизнесом . «Секретный женский бизнес» был в центре споров по поводу моста с острова Хиндмарш .

Лагерь [ править ]

Многие аборигены называют свой дом своим лагерем, особенно в Центральной Австралии и в Верхней части Северной территории .

Дерзкий [ править ]

Термин «дерзкий» может использоваться для описания собаки или другого животного, которое может укусить или напасть.

Дарди [ править ]

Дарди, что означает «крутой», используется среди аборигенов Юго-Западной Австралии. Это слово также использовали некоренные австралийские подростки, особенно в субкультуре скейтбординга. Многие австралийские подростки также используют это слово для описания того, что стоит купить. [ необходима цитата ]

Смертельно [ править ]

Многие аборигены используют термин «смертоносный» для обозначения «отлично» или «очень хорошо», точно так же, как « злой» у многих молодых англоговорящих людей. Deadlys были наградами за выдающиеся достижения аборигенов и жителей островов Торресова пролива .

Это использование не только для аборигенов. Это обычно слышно в Ирландии . [ необходима цитата ]

Гаммон [ править ]

Английское слово викторианской эпохи, означающее притворяться . До сих пор используется некоторыми австралийскими аборигенами для обозначения шуток. Gammoning - обычно произносится Gam'in ' . Это слово широко используется на Северной территории Австралии как коренными, так и некоренными австралийцами, и теперь оно получает распространение и в других местах Австралии.

Эксперт по австралийскому языку Сидни Дж. Бейкер называет «окорок», используемый «белыми парнями», «ложью».

Губбах [ править ]

Губбах - это термин, используемый некоторыми аборигенами для обозначения белых людей. В словаре Маккуори это слово звучит как « n. Colloq. (Derog.) Аборигенный термин, обозначающий белого человека». Также, « gubba, n. Colloq. (Derog.) 1. белый человек. 2. подглядывающий кот. [Абориген: белый демон]». Также говорят, что это сокращение от слова «правительственный чиновник», которое в 19 веке является сленгом «осужденный». Другая теория состоит в том, что это сокращение от «Губернатор». Также было высказано предположение, что это слово - «уменьшительное от мусора». [8] Это часто используется уничижительно и даже считается необоснованно грубым в городских кругах аборигенов. [ необходима цитата ]

Гунья [ править ]

Используется в английском языке Nunga (Южная Австралия) для обозначения лиц, не принадлежащих к аборигенам. [9]

Обман [ править ]

В то время как вздор в широком английском языке (см Чарльз Диккенс «s Скрудж характер) означает бессмысленную или несущественную информацию, Вздор в Аборигены английских средств приставать с бессмысленным или повторными запросами. Warumpi Группа последний альбом «s имеет право слишком много Вздора . В Северной Территории мошенничество используется как черными, так и белыми в этом последнем, аборигенном смысле. Наиболее распространенное определение мошенничества относится к аборигену, просящему денег у родственника. Обманывание может стать серьезным бременем там, где традиционная культура - это общинная собственность и сильные обязательства между родственниками.

Моб [ править ]

В разговорной речи используется для обозначения группы аборигенов, связанных с расширенной семейной группой, клановой группой или более широкой общественной группой из определенного места или страны. Он используется для установления связи и идентификации человека и его происхождения. [10] «Моя мафия» означает мой народ или большую семью.

Моб часто используется для обозначения языковой группы , как в этой толпе Варлпири .

Этот термин также встречается в названии хип-хоп группы The Wilcannia Mob из городка Вильканния в Новом Южном Уэльсе .

Мусор [ править ]

В то время как «мусор» как прилагательное во многих диалектах английского языка означает неправильный, глупый или бесполезный, на севере Австралии «мусор» обычно используется для описания кого-то, кто слишком стар или слишком молод, чтобы быть активным в местной культуре. Другое использование означает, что что-то «не опасно»; например, все неядовитые змеи считаются «мусором», в то время как ядовитые змеи, напротив, «нахальны». В обоих случаях «мусор» примерно означает «инертный».

Пряжа [ править ]

Английское слово для длинной истории , часто с невероятными или невероятными событиями. Первоначально выражение моряков, «прядить пряжу», по отношению к историям, рассказываемым при выполнении мирских задач, таких как прядение пряжи . [11] В австралийском английском , особенно среди аборигенов, глагол стал говорить. Часто Ярнин .

Унна [ править ]

Часто в сочетании со словом «смертельный» слово «унна» означает «не так ли?» Это слово часто используется в романе 1998 года « Смертельно, Унна?» от Phillip Гвинн .

Фонология [ править ]

Саттон (1989) документально подтверждает, что некоторые носители аборигенного английского языка в окрестностях Аделаиды имеют необычную степень ротизма по сравнению как с другими носителями AAE, так и с носителями стандартного австралийского английского языка (которые, как правило, неротичны). Эти говорящие реализуют / r / как [ɹ] в преконсонантной поствокалической позиции - после гласной, но перед другой согласной - внутри основы . Например: [boːɹd] «доска», [t̠ʃɜɹt̠ʃ] «церковь», [pɜɹθ] «Перт»; но [flæː] «мука», [dɒktə] «доктор», [jɪəz] «годы». Саттон предполагает, что эта особенность может быть связана с тем фактом, что многие из первых поселенцев в прибрежной части Южной Австралии, в том числе добытчики олова из Корнуолла ,Шотландские миссионеры иАмериканские китобои - спицевидные разновидности. Многие из его информаторов выросли в Пойнт-Пирс и Пойнт-Макли . [12]

См. Также [ править ]

  • Австралийские аборигены пиджин английский
  • Список английских слов австралийского аборигенного происхождения
  • Нео-Нюнгарский
  • Креольский пролив Торреса

Ссылки [ править ]

  1. ^ P4 Английский язык аборигенов Австралии в базе данных языков коренных народов Австралии , Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
  2. ^ Мясник, Эндрю (2008). «Лингвистические аспекты английского языка австралийских аборигенов». Клиническая лингвистика и фонетика . 22 (8): 625–642. DOI : 10.1080 / 02699200802223535 .
  3. ^ a b Идс, Диана. «Английский аборигенов», Атлас языков межкультурного общения Тихоокеанского региона, Азии и Америки . Мутон де Грюйтер, 1996, стр. 133–141.
  4. ^ Eades, Диана. «Английский аборигенов» . Проверено 4 июня 2011 года .
  5. ^ Харрис, Джон. «Лингвистические ответы на контакт: пиджины и креолы», Среда обитания языков аборигенов Австралии: прошлое, настоящее и будущее . Мутон де Грюйтер, 2007, стр. 131–151.
  6. ^ "На что похож аборигенный английский и как бы вы его узнали?" . Совет по исследованиям Нового Южного Уэльса. 7 ноября 2015 . Проверено 7 ноября 2015 года .
  7. ^ Уокер, Алан и Зорк, Р. Дэвид (1981). «Австронезийские заимствования в Йолнгу-Матха на северо-востоке Арнемленда». История аборигенов . 5 : 109–134.
  8. ^ Wilkes, GA Словарь австралийских разговорных выражений (Сидней: Фонтана / Коллинз, 1978, стр. 167).
  9. ^ Эмери, Роб (2016). Warraparna Kaurna !: Восстановление австралийского языка (PDF) . Университет Аделаиды Пресс. С. 13–15, 17. doi : 10.20851 / kaurna . ISBN  978-1-925261-25-7. Проверено 20 ноября 2020 года .
  10. ^ "В чем разница между толпой, кланом, племенем, языковой группой?" . Смертельная история . Проверено 23 октября 2019 года .
  11. ^ "Интернет-словарь этимологии" .
  12. ^ Саттон, Питер (1989). «Postvocalic R на диалекте австралийского английского». Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 161–163. DOI : 10.1080 / 07268608908599416 .
  • Артур, JM (1996). Английский аборигенов . Издательство Оксфордского университета, Австралия.
  • Английский язык аборигенов в судах: справочник (PDF) . Министерство юстиции и генеральный прокурор. 2000. ISBN 0-7242-8071-5. Архивировано из оригинального (PDF) 31 декабря 2010 года . Проверено 25 июня 2010 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • «27 аборигенных слов и фраз, которые должны знать все австралийцы» . Добро пожаловать в страну . 15 июля 2019.