Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Австралийский английский ( AuE , AuEng ) есть множество разновидностей этого английского языка произрастающего в Австралию . Австралийский английский - национальный и де-факто общий язык страны. Английский - первый язык для большинства населения , и это единственный язык, на котором говорят дома примерно для 72,7% населения. [5] Это также основной язык, используемый в системе обязательного образования, а также в федеральных, государственных и территориальных законодательных органах и судах.

Австралийский английский начал отличаться от британского после того , как в 1788 году прибыли первые поселенцы , которые основали колонию Новый Южный Уэльс. К 1820 году их речь была признана отличной от британского английского. Австралийский английский возник в результате смешения ранних поселенцев, которые были из большого разнообразия взаимно понятных диалектных регионов Великобритании и Ирландии , и быстро превратился в особую разновидность английского языка [6], которая отличается от большинства других разновидностей английского языка по лексике. акцент , произношение, регистр, грамматика и орфография. Австралийский английский относительно единообразен на всем континенте, с общим австралийским акцентом.

История [ править ]

На самой ранней форме австралийского английского говорили дети колонистов в раннем Новом Южном Уэльсе . Это первое поколение детей, рожденных в Австралии, создало новый диалект английского языка, который стал диалектом, на котором в основном говорят в Австралии. Родившиеся в Австралии дети в новой колонии познакомились с широким спектром диалектов со всего Британских островов, в частности из Ирландии и Юго-Восточной Англии . [7]

Родившиеся в Австралии дети в колонии создали новый диалект из речи, которую они слышали вокруг себя, и этим выразили солидарность со сверстниками . Даже когда прибыли новые поселенцы, этот новый диалект был достаточно сильным, чтобы притупить другие образцы речи.

Четверть осужденных были ирландцами. Многие были арестованы в Ирландии, некоторые - в Великобритании. Многие ирландцы говорили по- ирландски и либо не говорили по- английски, либо говорили на нем плохо и редко. Были и другие значительные группы осужденных из неанглоязычных частей Великобритании, таких как Шотландское нагорье и Уэльс .

Записи начала 19-го века показывают этот особый диалект в колониях после первого поселения в 1788 году. [6] Книга Питера Миллера Каннингема 1827 года « Два года в Новом Южном Уэльсе» описывает характерный акцент и лексику коренных колонистов: это отличалось от родительского и находилось под сильным лондонским влиянием. [7] Лингвист Энтони Берджесс считал, что «австралийский английский можно рассматривать как разновидность окаменевшего кокни диккенсовской эпохи». [8]

В австралийских золотых лихорадках видели много внешних влияний на языке.

Первая австралийская золотая лихорадка в 1850-х годах вызвала большую волну иммиграции , во время которой около двух процентов населения Соединенного Королевства эмигрировало в колонии Нового Южного Уэльса и Виктории . [9] По словам лингвиста Брюса Мура, «основной вклад различных звуков, которые вошли в построение австралийского акцента, был из юго-восточной Англии». [7]

Некоторые элементы языков аборигенов были заимствованы австралийским английским языком - в основном как названия мест, флоры и фауны (например, динго ) и местной культуры. Многие из них локализованы и не являются частью общего австралийского употребления, в то время как другие, такие как кенгуру , бумеранг , волнистый попугайчик , валлаби и т. Д., Стали международными. Другие примеры - cooee и hard yakka . Первый используется как высокий призыв для привлечения внимания (произносится / ˈkʉːiː / ), который распространяется на большие расстояния. Куи также является условной дистанцией:если он внутри, мы его заметим . Hard yakka означает тяжелая работа и происходит от yakka , из языка ягера / ягара , на котором когда-то говорили в регионе Брисбен.

Также аборигенного происхождения имеет слово bung от сиднейского пиджин- английского (и, в конечном счете, от сиднейского аборигенного языка), означающего «мертвый» с некоторым расширением до «сломанный» или «бесполезный». Многие города или пригороды Австралии также испытали влияние или были названы в честь слов аборигенов. Самый известный пример - столица Канберра, названная в честь слова на местном языке нгуннавал, означающего «место встречи». [10]

Среди изменений, начавшихся в 19 веке, было введение слов, написания, терминов и их употребления из североамериканского английского языка . Среди импортированных слов были некоторые, которые позже считались типично австралийскими, например, бушвакер и скваттер . [11]

Это американское влияние продолжалось с ростом популярности американских фильмов и притоком американских военных во время Второй мировой войны ; видно в стойкости таких терминов, как окей , ребята и гы . [12]

Фонология и произношение [ править ]

Наиболее очевидное отличие австралийского английского от других разновидностей английского языка - это его уникальное произношение. Он больше всего похож на новозеландский английский . [13] Как и большинство диалектов английского языка, он отличается прежде всего фонологией гласных . [14]

Гласные [ править ]

Австралийские английские монофтонги [15]
Часть 1 австралийско-английских дифтонгов [15]
Часть 2 австралийских английских дифтонгов [15]

Гласные в австралийском английском можно разделить по длине. Длинные гласные, которые включают монофтонги и дифтонги , в основном соответствуют напряженным гласным, используемым в анализе принятого произношения (RP), а также его центральным дифтонгам. Короткие гласные, состоящие только из монофтонгов, соответствуют слабым гласным RP.

Существуют пары долгих и коротких гласных с перекрывающимся качеством гласных, что дает различие фонематической длины австралийского английского языка , которое также присутствует в некоторых региональных юго-восточных диалектах Великобритании и диалектах восточного побережья США. [16] Примером этой особенности является различие между паромом / feɹiː / и феей / ˈfeːɹiː / .

Как и в случае с новозеландским английским и общим американским английским, в австралийском английском слияние слабых гласных завершено: безударный / ɪ / сливается с / ə / ( schwa ), если за ним не следует велярный согласный. Примерами этой особенности являются следующие пары, которые одинаково произносятся в австралийском английском: Rosa's and roses , а также Lennon и Lenin . Другими примерами являются следующие пары, рифмующиеся в австралийском английском: abbott with rabbit , и dig it with фанатизм .

Большинство разновидностей австралийского английского демонстрируют лишь частичное разделение ловушки и ванны . Слова ванна , трава и не всегда произносятся с «длинным» / ɑː / из отца . И наоборот, на протяжении большей части страны, «плоский» / æ / из человека является доминирующим произношение для более гласной в следующих словах: танец , заранее , растений , например , и ответа . Исключение составляет штат Южная Австралия., Где более продвинутые ловушки ванны произошел раскол, и где доминирующая произношение всех предыдущих слов включает в себя «длинный» / ɑː / из отца .

Согласные [ править ]

В разных диалектах английского языка есть небольшие различия в наборах согласных, но есть различия в том, как используются эти согласные. Австралийский английский - не исключение.

Австралийский английский язык всегда неротический ; то есть звук / r / не появляется в конце слога или непосредственно перед согласным. Как и во многих неротических диалектах, связывание / r / может происходить, когда слово, имеющее в написании финальный <r>, стоит перед другим словом, которое начинается с гласной. Навязчивый / г / , может также быть вставлен перед гласной в словах , которые не имеют <г> в написании в определенных условиях, а именно после долгого гласного / O / и после слова окончательного / ə / . Это можно услышать в слове «закон и порядок», где навязчивое R звучит после W и перед A.

Как и в случае с североамериканским английским, интервокальное альвеолярное хлопанье является особенностью австралийского английского языка: prevocalic / t / и / d / surface как альвеолярный отвод [ɾ] после сонорантов, отличных от / m, ŋ /, а также в конце слова или морфема перед любой гласной в группе того же дыхания. Примеры этой функции: следующие пары произносятся одинаково или идентично: последняя и лестница , а также рейтинговые и рейдовые .

Yod- drop обычно происходит после / s / , / l / , / z / , / θ /, но не после / t / , / d / и / n / . Соответственно, масть произносится как / suːt / , лютня как / ˈluːt / , Зевс как / ˈzuːs / и энтузиазм как / ɛnˈθuːziæzəm / ; однако мелодия произносится как // ˈtjuːn / , роса как / ˈdjuː / и новая как // ˈnjuː /. Другие случаи / sj / и / zj / , наряду с / tj / и / dj / , слились в / ʃ / , / ʒ / , / tʃ / и / dʒ / соответственно для многих говорящих. / j / обычно сохраняется в других группах согласных .

Как и большинство разновидностей шотландского английского и американского английского , фонема / l / произносится как «темный» (velarised) l ( [ɫ] ) во всех позициях, в отличие от других диалектов, таких как « Received Произношение» и « Hiberno (ирландский) английский». , где светлый l (то есть невыровненный l ) используется во многих позициях.

Вино скулить слияние завершено в австралийском английском языке.

Произношение [ править ]

Между австралийским английским языком и другими формами английского языка наблюдаются различия в ударении, слабых формах и стандартном произношении отдельных слов, которые, хотя и заметны, не ухудшают разборчивость.

Аффиксы -ичные , -ery , -ory , -bury , -berry и -mony (видно в словах , такие как необходимая, шелковица и брак ) , может быть выражены либо с полной гласной или Schwa. Хотя некоторые слова, такие как « необходимый» , почти повсеместно произносятся с полной гласной, старшие поколения австралийцев относительно часто произносят эти аффиксы с шва, в то время как более молодые поколения относительно часто используют полную гласную.

Слова, оканчивающиеся на безударный -ile, образованные от латинских прилагательных, оканчивающихся на -ilis , произносятся с полной гласной ( / ɑɪl / ), так что плодородие звучит как меховая черепица, а не рифмуется с черепахой .

Кроме того, существуют различия в произношении различных слов по сравнению с другими вариантами английского языка. Например, как и в американском английском, гласная в йогурте и приставка гомо- (как в гомосексуальных или гомофобных ) произносятся как / ɒʉ / («долгое о»), а не / ɔ / («короткое о»); витамин , мигрень и конфиденциальность произносятся с помощью / ɑɪ / (как у меня ), а не / ɪ / , / i: / и / ɪ / соответственно; префикс paedo- (как впедофил ) произносится с помощью / e / (как в красном ), а не / i: / ; многие заимствования с / æ / в британском английском (например, макароны ) произносятся с / ɐː / ; писсуар подчеркивается на первом слоге и произносится с помощью schwa / ə /, а не второго слога и / ɑɪ / («длинное i»); harass и harassment произносятся с ударением на втором, а не на первом слоге; и суффикс -sia (как в Малайзии , Индонезии и Полинезии ) произносится/ -⁠Ʒə / вместо / -zi: ə / , и слово фойе произносится / ˈfoɪə /, а не / ˈfoɪæɪ /. Как и в британском английском, в рекламе ударение делается на втором слоге и произносится с помощью / ɪ̝ / ; помидор и ваза произносятся с / ɐː / (как в отце ) вместо / ɐɪ / ; зебра произносится с / e / (как в красном ), а не с / i: / ; базилик произносится с помощью / æ / («короткое а»), а не / ɐɪ / («длинное а»); и буйпроизносится как / boɪ / (как в мальчике ), а не как / ˈbʉ: i: / . Примерами разных произношений, которые контрастируют как со стандартным американским, так и со стандартным употреблением в Великобритании, являются данные , которые произносятся с помощью / ɐː / («да») вместо / æɪ / («день»); бордовый (цвет), произносится с помощью / ɒʉ / («собственный») в отличие от / ʉ: / («оон»); и cache , произносится с помощью / ɐɪ / вместо / æ / .

Вариант [ править ]

По сравнению со многими другими национальными диалектами, австралийский английский является относительно однородным по всей стране. Существуют относительно незначительные региональные различия в произношении. Ограниченный выбор слов носит региональный характер. Следовательно, можно сделать вывод о географическом происхождении людей, если они используют слова, характерные для определенных штатов или территорий Австралии, а в некоторых случаях даже для небольших регионов. Кроме того, некоторые австралийцы говорят на креольских языках, полученных от австралийского английского, таких как австралийский криол , креольский язык Торресова пролива и норфук .

Академические исследования также выявили заметные социокультурные различия в австралийском английском, что в основном проявляется в фонологии. [19]

Региональный вариант [ править ]

Хотя австралийский английский относительно однороден, есть некоторые региональные различия. Диалекты английского языка, на которых говорят в различных штатах и ​​территориях Австралии, немного различаются по лексике и фонологии.

Большинство региональных различий заключается в использовании слов. Одежда для плавания известна как cossies (произносится как «cozzies») или пловцы в Новом Южном Уэльсе, togs в Квинсленде и купальщики в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [20] То, что в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе называют коляской , обычно называют детской коляской в Виктории, Западной Австралии, Южной Австралии и Тасмании. [21]

Предпочтение некоторых синонимических слов также различается в зависимости от штата. Мусор (например, мусорный бак, мусоровоз) преобладает над мусором в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде, тогда как мусор более популярен в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [21]

Кроме того, слово « мутный» обычно относится к самому популярному футбольному кодексу в регионе; то есть лига регби или союз регби, в зависимости от местности, в большей части Нового Южного Уэльса и Квинсленда, и австралийские правила футбола в других местах. Пивные бокалы также называются по-разному в разных штатах. Существуют отличительные грамматические шаблоны, такие как использование вопросительного eh (также пишется ay или aye ), которое особенно ассоциируется с Квинслендом. Секретный Санта и Крис Крингл используются во всех штатах, причем первый чаще встречается в Квинсленде.

Южная Австралия

Наиболее выраженные различия в фонологии наблюдаются между Южной Австралией и другими штатами и территориями. Раскол ловушки ванны более полно в Южной Австралии, в отличие от других государств и территорий , в которых он более полный. Соответственно, такие слова, как танец , продвижение , растение , пример и ответ , произносятся с / aː / (как в отце ) гораздо чаще в Южной Австралии, в то время как более старые / æ / (как в mad ) преобладают в других местах Австралии. [21] L- вокализация также более распространен в Южной Австралии, чем в других штатах.

Центрирующие дифтонги

В западно-австралийском и квинслендском английском гласные в ближнем и квадратичном выражениях обычно понимаются как центральные дифтонги («nee-ya»), тогда как в других штатах они также могут быть реализованы как монофтонги. [22]

Слияние зарплаты и сельдерея

Характерной чертой викторианского английского языка является слияние зарплаты и сельдерея , при этом викторианское произношение Эллен может звучать как Алан, а столица Виктории Мельбурн может звучать как Мальбурн для говорящих из других штатов. Есть также региональные различия в / uː / before / l / (как в школе и в бассейне ).

Дурацкие аллофоны

В некоторых частях Австралии, особенно в Виктории, перед / l / распространен полностью поддерживаемый аллофон / ʉː / , транскрибируемый [ʊː] . В результате пары полный / дурак и притягивание / объединение фонетически различаются только длиной гласных для этих говорящих. Обычный аллофон для // ʉː / в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе более распространен, чем в Виктории, и вышеупомянутые пары не рифмуются.

Социокультурный [ править ]

Общий австралийский акцент является стандартной разновидностью английского языка по всей стране. По мнению лингвистов, он возник в 19 веке. [23] Общие австралийцы - доминирующая разновидность на всем континенте, особенно в городских районах. [24] Растущее доминирование General Australian отражает его известность на радио и телевидении со второй половины 20-го века.

Последние поколения видели сравнительно меньшую часть населения, говорящего с широким социокультурным вариантом, который отличается от общего австралийского по своей фонологии. Широкий вариант также встречается по всему континенту и относительно более заметен в сельских и отдаленных пригородных районах. [25] [26]

В значительной степени исторический культурный социокультурный вариант, который перенял черты британского принятого произношения и был обычным явлением в официальных СМИ в начале 20-го века, к началу 21-го века в значительной степени исчез. [27]

Австралийский аборигенный английский состоит из ряда форм, которые по-разному развивались в разных частях Австралии и, как говорят, варьируются в зависимости от континуума, от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Есть отличительные особенности акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка.

Ученые также отметили чрезвычайную ситуацию с многочисленными этнокультурными диалектами австралийского английского языка, на которых говорят люди из некоторых меньшинств, не говорящих по-английски. [28] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского, усыновленного детьми иммигрантов, в сочетании с некоторыми неанглоязычными чертами, такими как афро-азиатские языки и языки Азии . Самоанский английский также влияет на австралийский английский. [29]

Словарь [ править ]

Внутренние черты [ править ]

Поэты Буша, такие как Банджо Патерсон, уловили австралийскую лексику 19-го века в своих балладах .

В австралийском английском есть много слов и идиом, которые являются уникальными для этого диалекта и на которых много написано, в 4-м издании словаря Macquarie Dictionary включены многочисленные австралийские термины. [30]

Всемирно известные примеры австралийской терминологии включают необжитие , что означает удаленный, малонаселенный район, куст , что означает либо родной лес, либо сельскую местность в целом, и g'day , приветствие. Dinkum , или fair dinkum , среди прочего означает «правда» или «это правда?» В зависимости от контекста и интонации. [31] Производное dinky-di означает «истинный» или посвященный: «dinky-di Aussie» - это «настоящий австралиец».

Австралийская поэзия , такая как « Человек из снежной реки », а также народные песни, такие как « Вальсирующая Матильда », содержат много исторических австралийских слов и фраз, которые понятны австралийцам, хотя некоторые из них сегодня не используются.

Австралийский английский, как и британский английский, использует слово mate для обозначения друга , а также слово bloody как мягкое ругательство или усилитель.

Несколько слов, используемых австралийцами, когда-то использовались в Соединенном Королевстве, но с тех пор вышли из употребления или изменились по значению там. Например, ручей в Австралии, как и в Северной Америке, означает ручей или небольшую реку, тогда как в Великобритании это обычно водоток в болотистой местности; загон в Австралии означает поле, тогда как в Великобритании это означает небольшой загон для домашнего скота; куст или кустарник в Австралии, как и в Северной Америке, означает лесистую местность, тогда как в Англии они обычно используются только в собственных именах (например, Shepherd's Bush и Wormwood Scrubs ).

Литоты , такие как «неплохо», «не очень» и «вы не ошиблись», также используются, как и уменьшительные , которые обычно используются и часто используются для обозначения знакомства. Некоторые распространенные примеры - арво (полдень), барби (барбекю), смоко (перерыв на сигарету), австралийский (австралийский) и страйя (австралийский). Это также может быть сделано с именами людей для создания псевдонимов (другие англоязычные страны используют аналогичные уменьшительные ). Например, «Газза» от Гэри или «Смитти» от Джона Смита. Использование суффикса -o происходит от ирландского языка :ó , [необходима цитата ],который является и постклитическим, и суффиксом, имеющим почти то же значение, что и в австралийском английском.

В неформальной речи иногда используются неполные сравнения, такие как «сладкий как» (например, «Эта машина сладка как.»). «Полный», «полностью» или «кучи» могут предшествовать слову и действовать как усилитель (например, «Волны на пляже были очень хорошими»). Это было более распространено в Австралии и Южной Австралии [ когда? ], но широко используется в городских районах Австралии на протяжении десятилетий. Суффикс «-ly» иногда опускается в более широком австралийском английском. Например, «действительно хорошо» может стать «действительно хорошим».

Переход Австралии к метрической системе в 1970-х годах изменил большую часть словаря единиц измерения страны с имперских на метрические меры. [32] После перехода на метрическую систему рост людей указывается в сантиметрах в официальных документах, таких как водительские права, а расстояние по дорогам на знаках указывается в километрах и метрах. [33]

Сравнение с другими разновидностями [ править ]

В тех случаях, когда словарный запас британского и американского английского отличается , в разных обстоятельствах австралийский английский предпочитает:

  • Использование, которое отличается от обоих вариантов , например, с пешеходной дорожкой (США: тротуар; Великобритания: тротуар ); стручковый перец (США: болгарский перец; Великобритания: зеленый / красный перец ); леденцы (США: конфеты; Великобритания: сладости ); doona (США: одеяло; Великобритания: одеяло ); или ледяной блок / ледяной столб (США: эскимо, Великобритания: ледяной леденец )
  • Использование, которое используется совместно с британским английским языком , например с мобильным телефоном (США: сотовый телефон ); или (автомобиль) капот (США: капот )
  • Используется совместно с американским английским языком , например, с грузовиком (Великобритания: грузовик ); или баклажан (Великобритания: баклажан )

Есть также термины, используемые в британском и американском английском, но не часто встречающиеся в австралийском английском , а именно: [30]

  • За границей (Aus: за границей )
  • Холодильник / ледяной ящик (Aus: Esky )
  • Вьетнамки (Aus: стринги )
  • Луг (Aus: paddock )
  • Пикап (Aus: ute )
  • Лесной пожар (Aus: лесной пожар )
  • Лес (Aus: куст )

В дополнение к большому количеству широко используемых уникальных австралийских идиом, есть примеры идиом, принимающих разные формы в австралийском английском, чем в других вариантах, например:

  • Капля в море (как в Великобритании), а не в США - капля в море
  • Способ пойти (как в Великобритании) в отличие от США способы пойти
  • Дом вдали от дома (как в США) в отличие от дома в Великобритании
  • Принимайте с долей скептицизма (как в США), а не с долей скептицизма в Великобритании.
  • Коснитесь дерева (как в Великобритании), а не стучите по дереву в США.
  • Не касался бы десятифутовой шестом (как в США), в отличие от Великобритании , не касался бы шестом баржи.

Термины имеют разные значения в австралийском английском [ править ]

В австралийском английском также существуют слова, которым приписываются значения, отличные от тех, которые приписываются в других вариантах английского языка, например: [30]

  • Азиатский язык в Австралии и США обычно относится к людям восточноазиатского происхождения, в то время как в британском английском он обычно относится к людям южноазиатского происхождения.
  • Бисквит в австралийском и британском употреблении относится как к печеньям, так и к крекеру в США , а в американском английском - к дрожжевому хлебу.
  • (картофель) Чипсы относятся как к британским чипсам (который обычно не используется в австралийском английском), так и к американскому картофелю фри (который используется вместе с горячими чипсами ).
  • Футбол в австралийском английском означает футбол по правилам Австралии , лигу регби или союз регби . Британский футбол обычно называют футболом , а американский футбол - сеткой.
  • Гаммон в обеих формах якобы относится к куску свинины , но в британском английском сленге это синоним быдла средних лет ; в австралийском английском сленге оно используется для обозначения иронии или сарказма.
  • Брюки в австралийском и американском языках относятся к брюкам из Великобритании , но в британском английском - к трусам на австралийском английском.
  • Государственная школа в Австралии и США относится к государственной школе . В австралийском (как и в США) английском под частной школой подразумевается негосударственная или независимая школа, в отличие от британского английского, в котором государственная школа обозначает то же самое.
  • Пудинг в австралийском и американском употреблении относится к определенному сладкому десерту, тогда как в британском английском он может относиться к десерту ( блюду ) в целом.
  • Креветка в австралийском английском относится как к крупным, так и к мелким ракообразным, в то время как в британском английском это относится к крупным ракообразным (с маленькими ракообразными, называемыми креветками ), а в американском английском термин креветка используется повсеместно для крупных и мелких ракообразных.
  • Thong как в США и Великобритании использование относится к австралийскому английскому G-строке (нижнее белье), в то время как в австралийском английском языке это относится к США и Великобритания , флип-флоп (обуви)
  • Жилет в австралийском и американском использовании относится к жилету из Великобритании, но в британском английском означает синглет на австралийском английском.
  • Wanker в австралийском английском относится к претенциозному человеку, а в британском английском - к неприятному человеку.

Термины британского английского языка, обычно не используемые в австралийском английском [ править ]

Неисчерпывающий перечень терминов британского английского языка, не часто используемых в австралийском английском, включает: [34]

  • Сочлененный грузовик (Aus: полуприцеп )
  • Баклажан (Aus: баклажан )
  • Банк праздник (Aus: государственный праздник )
  • Барми (Aus: сумасшедший / сумасшедший )
  • Кровать (Aus: однокомнатная квартира )
  • Грузовик с мусором (Aus: мусоровоз )
  • Бобби (Aus: полицейский )
  • Ерунда (Aus: нонсенс )
  • Cagoule (Aus: плащ )
  • Candy Floss (Aus: волшебная вата )
  • Банкомат (Aus: банкомат / банкомат )
  • Чав (Aus: низший социально-экономический человек, сравнимый с боганом , также эшай )
  • Няня (Aus: няня )
  • Удирать (Aus: пилить )
  • Chrimbo (Aus: Рождество )
  • Напуганный (Aus: гордый )
  • Cleg (Aus: слепень )
  • Clingfilm (Aus: Glad wrap / липкая пленка )
  • Окупаемость сообщества (Aus: общественные работы )
  • Общеобразовательная школа (Aus: государственная школа / государственная школа )
  • Плита (Aus: плита / духовка )
  • Coppice (Aus: очищенный кустарник )
  • Муниципальное жилье (Aus: государственное жилье )
  • Counterpane (Aus: покрывало )
  • Кабачок (Aus: цуккини )
  • Ясли (Aus: детский сад )
  • Текущий счет (Aus: транзакционный счет )
  • Делл (Австралия: долина )
  • Do (Aus: вечеринка )
  • Доддл (Aus: простая задача )
  • Досс (Aus: bludge )
  • Булавка для рисования (Aus: кнопка для большого пальца )
  • Комбинезон (Aus: комбинезон )
  • Мусорное ведро (Aus: мусорное ведро / мусорное ведро )
  • Dustcart (Aus: мусоровоз / мусоровоз )
  • Одеяло (Aus: doona )
  • Эластопласт / гипс (Aus: лейкопластырь )
  • Электрический провод (Aus: электрический шнур )
  • Универсал (Aus: универсал )
  • Сказочный торт (Aus: кекс )
  • Дед Мороз (Aus: Санта-Клаус )
  • Фен (Aus: болото )
  • Бесплатный телефон (Aus: бесплатный )
  • Мерзавец (Aus: идиот / придурок )
  • Гусиные прыщи (Aus: мурашки по коже )
  • Заколка для волос (Aus: шпилька / заколка )
  • Половина семестра (Aus: школьные каникулы )
  • Пустошь (Aus: кустарник )
  • Пылесос (v) (AUS: в вакууме )
  • Horsebox (Aus: поплавок для лошади )
  • Ледяной леденец (Aus: ледяной блок / ледяной столб )
  • Сочные кусочки (Aus: мякоть )
  • Кип (Aus: сон )
  • Кухонный рулон (Aus: бумажное полотенце )
  • Измотанный (Aus: усталый / измученный )
  • Оползень (Aus: оползень )
  • Lavatory (Aus: toilet ) ( туалет, используемый для туалетов на транспорте / в самолетах)
  • Лидо (Австралия: общественный бассейн )
  • Грузовик (Aus: грузовик )
  • Loudhailer (Aus: мегафон )
  • Макинтош (Aus: плащ )
  • Mangetout (Aus: снежный горошек )
  • Костный мозг (Aus: сквош )
  • Минидиш (Aus: малая спутниковая тарелка )
  • Могги (Aus: домашняя короткошерстная кошка )
  • Мавр (Aus: болото )
  • Крапчатый (Aus: раздраженный )
  • Ник (n) (Aus: тюрьма / тюрьма )
  • Nosh (Aus: еда )
  • Ничего (Aus: ноль )
  • Без лицензии (Aus: магазин бутылок )
  • Тротуар (Aus: пешеходная дорожка )
  • Переход Пеликан (Aus: пешеходный переход / переход зебры )
  • Острый (Aus: болезненный )
  • Перевозчик людей (Aus: People Mover )
  • Пики (Aus: странствующий / бродяга )
  • Столбчатый ящик (Aus: почтовый ящик )
  • Pillock (Aus: идиот / придурок )
  • Кеды (Aus: sandshoe )
  • Рубашка- поло (Aus: skivvy )
  • Плохо (Aus: плохо )
  • Картофельные чипсы (Aus: картофельные чипсы )
  • Отжимания (Aus: отжимания )
  • Коляска (Aus: коляска / коляска )
  • Красный / зеленый перец (Aus: capsicum )
  • Роджеринг (Aus: укоренение )
  • Салон автомобиля (Aus: седан )
  • Скотч (Aus: липкая лента )
  • Sha't (Aus: не будет )
  • Скива (v) (Aus: для шутник )
  • Спящий полицейский (AUS: Скорость горб / скорость шишка )
  • Snog (v) (Aus: паш )
  • Sod (Aus: кто-то или что-то неприятное )
  • Спинни (Aus: кустарник )
  • Стриммер (Aus: сиппер / триммер для лески )
  • Лебедь (v) (Aus: демонстративно уйти )
  • Сладости (Aus: леденцы )
  • Мандарин (Aus: мандарин )
  • Tipp-Ex (Aus: белая / жидкая бумага )
  • Поворот (n - где одна дорога разветвляется от другой) (Aus: поворот )
  • Подсобное помещение (Aus: прачечная )
  • Налог на добавленную стоимость (НДС) (Aus: налог на товары и услуги (GST) )
  • Веллингтонские сапоги (Aus: резиновые сапоги )
  • Уайт-спирит (Aus: скипидар )

Термины американского английского, которые обычно не используются в австралийском английском [ править ]

Неполный список терминов американского английского, которые обычно не встречаются в австралийском английском, включает: [35]

  • Акклиматизация (Aus: акклиматизация )
  • Самолет (Aus: самолет )
  • Алюминий (Aus: алюминий )
  • Автомобиль (Aus: автомобиль )
  • Детские коляски (Aus: детская коляска / коляски / толкатель )
  • Челка (Aus: бахрома )
  • Плинтус (Aus: плинтус )
  • Байу (Aus: болото / биллабонг )
  • Болгарский перец (Aus: capsicum )
  • Bellhop (Aus: портье отеля )
  • Кольцевая дорога (AUS: кольцевая дорога )
  • Задницы (Aus: the sticks / Woop Woop / Beyond the black stump )
  • Жарить (Aus: гриль )
  • Рупор (Aus: мегафон )
  • Взлом (Aus: грабитель )
  • Busboy (Aus: включено под официантом )
  • Конфеты (Aus: леденцы )
  • Сотовый телефон (Aus: мобильный телефон )
  • Чек (счет в ресторане) (Aus: счет )
  • Кинза (Aus: кориандр )
  • Утешитель (Aus: doona )
  • Кондо (Aus: квартира )
  • Против часовой стрелки (Aus: против часовой стрелки )
  • Комбинезоны (Aus: комбинезоны )
  • Crapshoot (Aus: рискованное предприятие )
  • Подгузник (Aus: подгузник )
  • Центр города (Aus: CBD )
  • Шторы (Aus: шторы )
  • Аптека (Aus: аптека / химик )
  • Гипсокартон (Aus: гипсокартон )
  • Мусорный контейнер (Aus: skip bin )
  • Дуиб (Aus: ботаник )
  • Ластик (Aus: резина )
  • Осень (сезон) (Aus: осень )
  • Fanny pack (Aus: поясная сумка )
  • Кран (Aus: кран )
  • Автозаправочная станция (Aus: СТО / АЗС )
  • Фонарик (Aus: torch )
  • Первокурсник (Aus: студент первого курса )
  • Глазурь (Aus: обледенение )
  • Бензин (Aus: бензин )
  • Педаль газа (Aus: акселератор )
  • Перчаточный ящик (Aus: перчаточный ящик )
  • Золотой изюм (Aus: sultana )
  • Мошенник (Aus: мошенник )
  • Говяжий фарш (Aus: говяжий фарш / фарш )
  • Капот (автомобиль) (Aus: капот )
  • Желе (Aus: желе )
  • Кетчуп (Aus: томатный соус )
  • Божья коровка (Aus: ladybird )
  • Почта несущей (AUS: Почтальон / почтальон )
  • Масс - транзит (Aus: общественный транспорт )
  • Математика (Aus: математика )
  • Минеральные спирты (Aus: скипидар )
  • Тумба (AUS: тумбочка )
  • Обязан (Aus: обязан )
  • За пределами штата (Австралия: межгосударственный )
  • Соска (Aus: пустышка )
  • Парковка (Aus: автостоянка )
  • Пенитенциарное учреждение (Aus: тюрьма / тюрьма )
  • Период (Aus: точка )
  • Играть в крючок (Aus: вилять )
  • Popsicle (Aus: ледяной блок / ледяной столб )
  • Железная дорога (Aus: железная дорога )
  • Железнодорожные шпалы (Aus: железнодорожные шпалы )
  • Раппель (Aus: abseil )
  • Риэлтор (Aus: агент по недвижимости )
  • Рядный дом (Aus: дом с террасой )
  • Налог с продаж (Aus: налог на товары и услуги (GST) )
  • Саранская пленка (Aus: полиэтиленовая пленка / пищевая пленка )
  • Scad (Aus: большое количество )
  • Зеленый лук (Aus: зеленый лук )
  • Sharpie (ручка) (Aus: texta )
  • Тележка для покупок (Aus: тележка для покупок )
  • Тротуар (Aus: пешеходная дорожка )
  • Столовое серебро / столовые приборы (Aus: столовые приборы )
  • Газировка (Aus: безалкогольный напиток )
  • Рычаг переключения передач (Aus: механическая коробка передач )
  • Трамвай (Aus: трамвай )
  • Sweatpants (Aus: спортивный костюм брюки / trackies )
  • Выхлопная труба (Aus: выхлопная труба )
  • Еда на вынос (Aus: takeaway )
  • Мусорное ведро (Aus: мусорное ведро / мусорное ведро )
  • Багажник (автомобиль) (Aus: багажник )
  • Указатель поворота (Aus: индикатор )
  • Водолазка (Aus: skivvy )
  • Увеличение / уменьшение масштаба (Aus: элитный / нижний рынок )
  • Отпуск (Aus: отпуск )
  • Лобовое стекло (Aus: лобовое стекло )

Грамматика [ править ]

Как и в случае с американским английским языком, но в отличие от британского английского, собирательные существительные почти всегда строятся в единственном числе, например, правительство не могло решить, в отличие от правительства, которое не могло решить . В то время как это распространено в британском английском с верхним регистром, не должно (отрицание должно , например, я не буду счастлив, если ... ), использование не будет (по сравнению с отсутствием ) и Использование don't let (по сравнению с Let's not ) почти никогда не встречается в австралийском (или североамериканском) английском. Река обычно следует за названием реки, о которой идет речь, как в Северной Америке, т. Е.Река Дарлинг , а не британская конвенция предшествовать названию, например, Река Темза . Однако в Южной Австралии применяется британская конвенция - например, река Мюррей или река Торренс . Как с американским английским, на выходные и изученной медицине используется , а не британцы в выходные дни и чтение медицины . Точно так же, круг чаще используется в конструкциях, таких как бегать , топать или бездельничать, в отличие от британской традиции использования about .

Как и в британском английском, прошедшее время и причастия прошедшего времени в глаголах Learn , Spellings и Cloud часто имеют неправильную форму ( выучено , написано по буквам , нюхает ). Точно так же в австралийском использовании to в том, что я напишу вам , сохраняется, в отличие от использования в США, где его можно опустить. Хотя предлоги перед днями могут быть опущены в американском английском, то есть « Она ушла в отставку в четверг» , они сохраняются в австралийском английском, как и в британском английском: « Она ушла в отставку в четверг» . Используется диапазон дат до , т. Е. С понедельника по пятницу., как и в случае с британским английским, а не с понедельника по пятницу в американском английском. Когда говорите или выписывая номера, и вставляются перед десятками, то есть сто шестьдесят два , а с британской практикой. Тем не менее, австралийцы, как и американцы, более склонны произносить цифры , такие как 1200 , как двенадцать сотен , а не одна тысяча двести . [ необходима цитата ] Говоря о времени, австралийцы будут ссылаться на 10:30 как на половину одиннадцатого и не использовать британскую половину десятого . Аналогично без четверти десятьиспользуется для 9:45, а не для регионального варианта, наблюдаемого в Среднем Западе Америки, а также в других местах (а) четверть десятого .

Орфография и стиль [ править ]

Как и в большинстве англоязычных стран, здесь нет официального государственного регулятора или контролера нормативной орфографии и грамматики. Macquarie словарь используется некоторыми университетами и некоторыми другими организациями в качестве стандарта для австралийского английского правописания. Стиль руководства: для авторов, редакторов и принтеров , то Кембридж Руководство по австралийскому английскому Использованию и руководство австралийского Юридической Citation является видным стилем руководство.

Австралийское правописание ближе к британскому, чем к американскому . Как и в случае с британским правописанием, u сохраняется в таких словах, как цвет , честь , труд и благосклонность . В то время как Словарь Macquarie перечисляет окончание -our и следует за ним окончанием -или как приемлемый вариант, последнее редко встречается в настоящее время в реальном использовании. Австралийские печатные СМИ, в том числе цифровые, сегодня решительно отдают предпочтение нашим концовкам. Заметным исключением из этого правила является Австралийская лейбористская партия , которая официально приняла -илинаписание названия в 1912 году, после периода, когда оба написания, похоже, использовались без разбора (некоторые источники приписывают официальное решение партии использовать американское написание королю О'Мэлли , который родился в Соединенных Штатах и ​​был по общему мнению сторонник реформы правописания ; орфография без u⟩ является стандартной формой в американском английском . [36] [37] Было высказано предположение, что принятие написания без u sign означало одну из самых ранних форм ALP попытки модернизации ", и служил цели дифференциации партии от австралийского рабочего движенияв целом и в отличие от других рабочих партий Британской империи). В соответствии с британским написанием, -re , а не -er , является единственным перечисленным вариантом в австралийских словарях в таких словах, как театр , центр и маневр . В отличии от британского варианта английского языка, который является расколом между -ise и -ize в таких словах, как организовать и понимают , с -ize благоприятствует Оксфордский словарь английского языка и -ise перечислена как вариант, -ize редко в австралийском английском языке и обозначаются как вариант посредствомСловарь Маккуори . Ae и oe часто выражаются такими словами, как маневр и педофилия (за исключением перечисленных ниже); однако словарь Macquarie Dictionary перечисляет формы с e (например, педофилия) как допустимые варианты и отмечает тенденцию в австралийском английском к использованию только e .

Отдельные слова, предпочтительное написание которых указано в словаре Macquarie Dictionary как отличное от британского, включают «программа» (во всех контекстах) в отличие от «программа», «аналог» (антоним слова «цифровой») в отличие от «аналог». , «пригодный для жизни» в отличие от «пригодный для жизни», «партизанский» в отличие от «партизанский», «веранда» в отличие от «веранды», «паранджа» в отличие от «бурка», «пасти» (еда) в отличие от до «пастообразного». [30] [38] [39] Формы без пробелов, такие как «на», «в любое время», «хорошо» и «больше», также перечислены как приемлемые, как и их разнесенные аналоги. [30]

На протяжении истории Австралии существовали разные варианты написания. В брошюре, озаглавленной «Так называемое« американское правописание » , опубликованной в Сиднее в 19 веке, утверждалось, что« не существует веской этимологической причины для сохранения буквы u в таких словах, как честь , труд и т. Д. ». [40] В брошюре также утверждалось, что «люди в Австралазии склонны вырезать букву u, и одна из утренних газет Сиднея обычно делает это, а другая обычно следует старой форме». То, что сегодня считается американским написанием, было популярно в Австралии в конце 19-го и начале 20-го веков,Министерство образования Викторианской эпохи поддерживало их в 1970-х и в эпохугазета до 1990-х гг. Это влияние можно увидеть в написании австралийской лейбористской партии, а также в некоторых географических названиях, таких как Виктор-Харбор . Краткий Оксфордский словарь английского языка был приписан с воссоздании доминирование британских написаний в 1920 - х и 1930 - х годов. [41] На короткое время в конце 20-го века предложение Гарри Линдгрена по реформе орфографии 1969 года ( Spelling Reform 1 или SR1 ) получило некоторую поддержку в Австралии: в 1975 году Федерация учителей Австралии приняла SR1 в качестве политики. [42] SR1 требует короткого / e / звука (как в ставке), который нужно писать с помощью E (например, друг → друг, голова → хед ).

Используются как одинарные, так и двойные кавычки (двойные кавычки гораздо более распространены в печатных СМИ) с логической (в отличие от наборной) пунктуацией . Длинные тире с интервалами и без пробелов остаются широко распространенными, как и в американском и канадском английском языках. Формат даты ДД / ММ / ГГГГ соблюдается, а 12-часовые часы обычно используются в повседневной жизни (в отличие от приложений для служб, полиции и авиакомпаний). В ставках , десятичные коэффициенты используются в пользу дробного ладах (Великобритания) или MoneyLine шансов (США).

Сравнение вариантов написания с другими вариантами [ править ]

Компьютерные клавиатуры [ править ]

Существует две основных раскладки клавиатуры на английском языке: раскладка для США и раскладка для Соединенного Королевства. Клавиатуры и программное обеспечение для клавиатур на австралийском рынке повсеместно используют раскладку клавиатуры США, в которой отсутствуют фунты стерлингов, евро и символы отрицания . Знаки пунктуации также размещены иначе, чем на британской клавиатуре.

См. Также [ править ]

  • Австралийский национальный словарь
  • Словарь австралийского английского
  • Новозеландский английский
  • Южноафриканский английский
  • Зимбабвийский английский
  • Фолклендские острова английский
  • Уменьшительные в австралийском английском
  • Таблица международного фонетического алфавита для диалектов английского языка
  • Strine

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Английский (Австралия) в Ethnologue (19-е изд., 2016)
  2. ^ «Единый английский шрифт Брайля» . Австралийский орган Брайля . 18 мая 2016 . Проверено 2 января 2017 года .
  3. ^ «Английский» ; Реестр языковых вложенных тегов IANA ; названный как: en; дата публикации: 16 октября 2005 г .; получено: 11 января 2019.
  4. ^ «Австралия» ; Реестр языковых вложенных тегов IANA ; названный как: AU; дата публикации: 16 октября 2005 г .; получено: 11 января 2019.
  5. ^ «2071.0 - Перепись населения и жилищного фонда: Отражая Австралию - Истории переписи, 2016» . Abs.gov.au. Архивировано из оригинального 2 -го сентября 2017 года . Проверено 27 сентября 2017 года .
  6. ^ a b "История и изменение акцента | Австралийские голоса" . Clas.mq.edu.au. Архивировано из оригинального 13 июля 2012 года . Проверено 26 июля 2011 года .
  7. ^ a b c Мур, Брюс (2008). Говоря на нашем языке: история австралийского английского . Южный Мельбурн: издательство Оксфордского университета. п. 69. ISBN. 978-0-19-556577-5.
  8. ^ Берджесс, Энтони (1992). Глоток воздуха: язык и языки, особенно английский . Лондон: Хатчинсон. ISBN 0091774152.
  9. ^ Блейни, Джеффри (1993). Никогда не кончавшаяся гонка: история горнодобывающей промышленности Австралии (4-е изд.). Карлтон, Вик: Издательство Мельбурнского университета. ISBN 0-522-84557-6.
  10. ^ "Факты и цифры Канберры" . Архивировано из оригинала 9 ноября 2012 года . Проверено 15 августа 2012 года .
  11. Перейти ↑ Baker, Sidney J. (1945). Австралийский язык (1-е изд.). Сидней: Ангус и Робертсон.
  12. ^ Белл, Филипп; Белл, Роджер (1998). Американизация и Австралия (1-е изд.). Сидней: Издательство Университета Нового Южного Уэльса. ISBN 0-86840-784-4.
  13. ^ Труджилл, Питер и Джин Ханна. (2002). Международный английский: Руководство по разновидностям стандартного английского языка , 4-е изд. Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-80834-9 , стр. 4. 
  14. ^ Харрингтон, Дж .; Ф. Кокс и З. Эванс (1997). «Акустическое фонетическое исследование широких, общих и культивируемых гласных австралийского английского». Австралийский журнал лингвистики . 17 (2): 155–84. DOI : 10.1080 / 07268609708599550 .
  15. ^ a b c Кокс, Фелисити; Флетчер, Джанет (2017 г.) [Впервые опубликовано в 2012 г.], Австралийское английское произношение и транскрипция (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  16. ^ Mannell, Роберт (14 августа 2009). «Австралийский английский - фонетические исследования импрессионизма» . Clas.mq.edu.au. Архивировано 6 июля 2011 года . Проверено 26 июля 2011 года .
  17. ^ Cox & Palethorpe (2007) , стр. 343.
  18. Wells, John C. (1982), Accents of English , Cambridge: Cambridge University Press, стр. 597
  19. ^ Mannell, Роберт (14 августа 2009). «Роберт Маннелл,« Импрессионистические исследования фонетики австралийского английского языка » » . Ling.mq.edu.au. Архивировано 31 декабря 2008 года . Проверено 26 июля 2011 года .
  20. ^ Kellie Скотт (5 января 2016). «Разделите картофельный пирог и морской гребешок, купальщицы и пижамы, обозначенные в роудшоу по лингвистике 2015 года» . Австралийская радиовещательная корпорация . Проверено 5 января +2016 .
  21. ^ a b c Полин Брайант (1985): региональные различия в лексиконе австралийского английского, Австралийский журнал лингвистики, 5: 1, 55–66
  22. ^ "региональные акценты | Австралийские голоса" . Clas.mq.edu.au . Проверено 26 июля 2011 года .
  23. ^ Брюс Мур (Австралийский Оксфордский словарь) и Фелисити Кокс (Университет Маккуори) [интервью]: Звуки Aus (телевизионный документальный фильм) 2007; режиссер: Дэвид Суонн; Сценарист: Лори Сион, Princess Pictures (телеведущая: ABC Television).
  24. Уникальный и развивающийся звук Австралии. Архивировано 27 сентября 2009 г. в Wayback Machine Edition 34, 2007 г. (23 августа 2007 г.) - The Macquarie Globe
  25. Das, Sushi (29 января 2005 г.). «Struth! Кто-то порезал меня Strine» . Возраст .
  26. ^ Кордера, Эй (26 января 2010). «Это все по-английски, но гласные - это не вуали» . Сидней Морнинг Геральд .
  27. Джеймисон, Майя (12 сентября 2017 г.). «Австралийский акцент только сейчас начинает претерпевать небольшие изменения» . SBS News .
  28. ^ "Австралийский английский | Австралийские голоса" . Clas.mq.edu.au. 30 июля 2010 . Проверено 26 июля 2011 года .
  29. ^ https://www.abc.net.au/article/13079360
  30. ^ a b c d e "Словарь Маккуори", четвертое издание. Библиотека Macquarie Pty Ltd, 2005 г.
  31. ^ Фредерик Ludowyk, 1998, "Aussie слова: Dinkum масло на Dinkum; Где это взялось?" ( 0zWords , Австралийский национальный словарь-центр) . Дата доступа: 5 ноября 2007 г. Архивировано 16 марта 2011 г. на Wayback Machine.
  32. ^ «История измерений в Австралии» . веб-страница . Национальный институт измерений при правительстве Австралии . Проверено 14 февраля 2013 года .
  33. ^ Уилкс, Кевин (1992). Метрическая система в Австралии: обзор эффективности политик и процедур при переходе Австралии на метрическую систему (PDF) . Канберра: Издательская служба правительства Австралии. п. 114. ISBN  0-644-24860-2. Дата обращения 5 августа 2017 . Измерения, используемые людьми в их личной жизни, в разговоре или при оценке размеров, не претерпели заметных изменений, и такое изменение даже не было предпринято или сочтено необходимым.
  34. ^ "Словарь Маккуори", четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание: записи спримечанием об использовании в основном британцами в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
  35. ^ Словарь Маккуори , четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание: записи спримечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
  36. ^ Бастиан, Питер (2009). Эндрю Фишер: недооцененный человек . UNSW Press. п. 372.
  37. ^ "Безголосый" . BBC News . 27 июня 2013 . Проверено 20 ноября 2018 года .
  38. ^ «Словарь Маккуори» . Словарь Маккуори . Проверено 20 сентября 2017 года .
  39. ^ «Оксфордские словари | Самый надежный поставщик словарей в мире» .
  40. ^ Так называемое «американское правописание». Проверка его согласованности. брошюра до 1901 г., Сидней, EJ Forbes. Цитируется Энни Поттс в этой статье (заархивировано из оригинала 4 ноября 2017 г.)
  41. ^ «Вымирающие языки и культуры» Архив блога »Вебстер в Австралии» . Paradisec.org.au. 30 января 2008 . Проверено 20 сентября 2017 года .
  42. ^ "Реформа правописания 1 - и ничего больше!" . Архивировано из оригинального 30 июля 2012 года.
  43. ^ «Словарь Маккуори» . www.macquariedictionary.com.au . Университет Маккуори . Проверено 30 ноября 2019 года .
  44. ^ «Словарь Мерриам-Вебстера: самый надежный онлайн-словарь Америки» . www.merriam-webster.com . Проверено 30 ноября 2019 года .
  45. ^ «Кембриджский словарь» . Dictionary.cambridge.org . Кембриджский университет . Проверено 30 ноября 2019 года .
  46. ^ "Английские словари" . Расширения и шаблоны LibreOffice . Проверено 30 ноября 2019 года .

Процитированные работы [ править ]

  • Кокс, Фелисити; Palethorpe, Sallyanne (2007), "австралийский английский" (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 37 (3): 341-350, DOI : 10,1017 / S0025100307003192

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Корхонен, Минна (2017). Перспективы американизации австралийского английского: социолингвистическое исследование вариации (докторская диссертация). Университет Хельсинки . ISBN 978-951-51-3559-9.
  • Митчелл, Александр Г. (1995). История австралийского английского. Сидней: Центр изучения словарей.

Внешние ссылки [ править ]

  • Aussie English, Иллюстрированный словарь австралийского английского
  • Австралийский национальный словарь-центр
  • бесплатный информационный бюллетень от Австралийского национального словарного центра, который включает статьи об австралийском английском
  • Австралийская карта слов в ABC - документы о регионализме
  • Р. Маннелл, Ф. Кокс и Дж. Харрингтон (2009), Введение в фонетику и фонологию , Университет Маккуори
  • Австралийский английский для начинающих - происхождение, значение и викторина, чтобы проверить свои знания в Национальном музее Австралии.