Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Avestan алфавит ( персидская : دین دبیره , латинизируетсядин dabire ) является системой письма разработана в Иране Сасаниды эры (226-651 н.э.) для придания Авестийского языка .

В качестве побочного эффекта его разработки сценарий также использовался для Pazend , метода письма на среднеперсидском языке, который использовался в основном для комментариев Zend к текстам Авесты . В текстах зороастрийской традиции алфавит упоминается как дин дабире или дин дабири , что на среднеперсидском означает «сценарий религии».

История [ править ]

Развитие авестийского алфавита было инициировано необходимостью правильно представлять читаемые тексты авестийского языка . Различные текстовые собрания, которые сегодня составляют канон зороастрийских писаний, являются результатом сопоставления, которое имело место в 4 веке, вероятно, во время правления Шапура II (309–379). Вполне вероятно, что авестийский алфавит был специальной [2] инновацией, связанной с этим - «архетипом Сасанидов» - сопоставлением.

Предприятие, «которое свидетельствует о возрождении маздеев и установлении строгой ортодоксии, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с буддистами, христианами и манихеями, чья вера была основана на раскрытая книга ». [2]Напротив, зороастрийское духовенство на протяжении веков привыкло заучивать наизусть Священные Писания - заучивая слова учителя-священника, пока они не запоминали слова, ритм, интонацию и интонацию молитв. Они по очереди передавали это своим ученикам, таким образом сохраняя для многих поколений правильный способ цитирования Священных Писаний. Это было необходимо, потому что священство считало (и продолжает рассматривать) точное и правильное изложение и ритм как предпосылку эффективной молитвы. Кроме того, чтение литургии сопровождалось (и остается) ритуальной деятельностью, которая не оставляет места для внимания к письменному тексту.

Способность правильно передавать Авестийский сделал, однако, имеет прямую выгоду: По общему эре слов Авестийского языка почти перестало быть понятно, что привело к подготовке Zend текстов (от Avestan zainti «понимание»), то есть комментарии и переводы канона. Развитие авестийского алфавита позволило этим комментариям чередовать цитаты из Священного Писания с их объяснениями. Прямым следствием этих текстов была «стандартизированная» интерпретация Священного Писания, которая сохранилась до наших дней. Для ученых эти тексты чрезвычайно интересны, поскольку иногда в них сохраняются отрывки, которые иначе были утеряны.

Тексты зороастрийской традиции IX – XII веков предполагают, что когда-то существовала гораздо большая коллекция письменной зороастрийской литературы , но эти тексты - если они когда-либо существовали - с тех пор были утеряны, и поэтому неизвестно, какой шрифт использовался для их воспроизведения. . Вопрос о существовании досасанидского «архетипа Аршакидов» занимал авестийских ученых на протяжении большей части XIX века, и «[что] ненависть может быть правдой об Аршакидской Авесте., лингвистические данные показывают, что даже если бы он действительно существовал, он не мог бы иметь никакого практического влияния, поскольку никакая языковая форма в Вульгате не может быть с уверенностью объяснена как результат неправильной транскрипции, а количество сомнительных случаев минимально; фактически он неуклонно сокращается. Хотя существование архетипа Аршакидов не является невозможным, доказано, что он не принес ничего хорошего в авестийскую филологию » [2].

Генеалогия и сценарий [ править ]

Пехлеви сценарий , на котором основан авестийский алфавит, был в общем пользовании для представления различных Средних иранских языков , но не был адекватным для представления религиозного языка, требовавшей точность так Пехлеви был упрощенный абджад слоговой с не более 22 символов, большинство из которые были неоднозначными (то есть могли представлять более одного звука).

Напротив, авестийский был полным алфавитом с явными символами для гласных и позволял фонетическую неоднозначность аллофонов . Алфавит включал много символов ( a , i , k , t , p , b , m , n , r , s , z , š , x v ), очень напоминающих Книгу Пехлеви ранней Исламской Персии, а некоторые ( ā , γ ) персонажи, которые существуют только в более ранней (6-7 вв. н.э.) Псалтири Пехлевиписьменность (в более позднем курсиве пехлеви γ и k имеют одинаковый символ). [3] Некоторые гласные, такие как ə, по- видимому, произошли от греческого курсива . [3] Авестийские о представляет собой особая форма пехлевийского л , который существует только в арамейских знаках. Некоторые буквы (например, ŋ́ , , , v ) являются бесплатными изобретениями. [4]

Авестийский шрифт, как и сценарий пехлеви и арамейский, пишется справа налево. В авестийском письме буквы не связаны, а лигатуры «редки и явно вторичного происхождения». [3]

Письма [ править ]

Авестийская карта Карла Фолмана
Авестийская карта на стр. 183 т. 2 Энциклопедии Дидро
Авестийская карта на стр. 184 из " Энциклопедии"

Всего в авестийском алфавите 37 согласных и 16 гласных. Есть две основные схемы транскрипции для авестийского языка: новый стиль, используемый Карлом Хоффманном, и более старый стиль, используемый Кристианом Бартоломе .

Позже, при написании среднеперсидского в сценарии (т.е. Pazend ), другая согласная 𐬮 была добавлена , чтобы представить / л / фонему , которые не существуют в Avestan языке.

Лигатуры [ править ]

Список авестийских лигатур по Skjærvø (2003)

В авестийских рукописях обычно используются четыре лигатуры: [7]

  • 𐬱 (š) + 𐬀 (а) = 𐬱𐬀 (ša)
  • 𐬱 (š) + 𐬗 (c) = 𐬱𐬗 (šc)
  • 𐬱 (š) + 𐬙 (t) = 𐬱𐬙 (št)
  • 𐬀 (а) + 𐬵 (h) = 𐬀𐬵 (а)

U + 200C ZERO WIDTH NON-JOINER можно использовать для предотвращения лигатур, если это необходимо. Например, сравните 𐬱𐬀 (U + 10B31 10B00) с 𐬱‌𐬀 (U + 10B31 200C 10B00).

Fossey [8] перечисляет 16 лигатур, но большинство из них образованы в результате взаимодействия хвостов перекоса.

Цифры [ править ]

Цифры и числа можно увидеть на диаграмме Фолмана выше.

Пунктуация [ править ]

Слова и конец первой части составного слова разделяются точкой (в различных положениях по вертикали). Кроме того, пунктуация в рукописях слабая или отсутствует, и в 1880-х годах Карлу Фридриху Гельднеру пришлось изобрести ее для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он разработал на основе того, что он смог найти, треугольник из трех точек служит двоеточием, точкой с запятой, концом предложения или концом раздела; который определяется размером точек и тем, есть ли одна точка вверху и две внизу или две вверху и одна внизу. Два вверху и один внизу означают - в порядке возрастания размера точки - двоеточие, точку с запятой, конец предложения или конец раздела.

Юникод [ править ]

Авестийский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Символы кодируются как U + 10B00–10B35 для букв ( ii и uu представлены не как отдельные символы, а как последовательности символов [9] ) и U + 10B38–10B3F для знаков препинания.

Ссылки [ править ]

  1. ^ https://www.worldcat.org/oclc/63062039
  2. ^ а б в Келленс 1989 , стр. 36.
  3. ^ а б в Хоффманн 1989 , стр. 49.
  4. Перейти ↑ Hoffmann 1989 , p. 50.
  5. ^ Гипперт, Йост (2012). «Кодировка авестийского языка - проблемы и решения» (PDF) . JLCL: Журнал языковых технологий и компьютерной лингвистики . 27 (2) . Проверено 25 августа 2017 .
  6. ^ a b c Skjærvø, Pods Octor (1996). «Арамейские письменности для иранских языков» . В Дэниелсе, Питер Т .; Брайт, Уильям (ред.). Системы письма мира . Издательство Оксфордского университета. С.  527-528 . ISBN 978-0195079937.
  7. ^ a b «Стандарт Unicode, Глава 10.7: Avestan» (PDF) . Консорциум Unicode. Март 2020.
  8. Перейти ↑ Fossey 1948 , p. 49.
  9. ^ Эверсон & Pournader 2007 , стр. 4

Внешние ссылки [ править ]

Вышеупомянутое, вероятно, отображается шрифтом Noto Sans Avestan, который имеет четыре автоматические лигатуры. Существует также,

  • Бесплатный шрифт Ernst Tremel Ahura Mazda Unicode, основанный на шрифте, использованном Гелднером 1896 г., с добавлением лигатур в PUA.

Библиография [ править ]

  • Дхалла, Манекджи Нуссерванджи (1938), История зороастризма , Нью-Йорк: OUP.
  • Эверсон, Майкл; Pournader, Roozbeh (2007), пересмотренное предложение для кодирования авестийских сценария в ПМП ПСК (PDF) , извлекаются 2007-06-10.
  • Фосси, Чарльз (1948), "Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes rédigées par une groupe de savants", Nouvelle édition mise à jour à l'occasion du 21 e Congrès des Orientalistes , Париж: Imprimerie Nationale de France.
  • Хоффманн, Карл (1989), «Авестийский язык», Encyclopaedia Iranica , 3 , Лондон: Routledge & Kegan Paul, стр. 47–52.
  • Хоффманн, Карл; Форссман, Бернхард (1996), Avestische Laut- und Flexionslehre (на немецком языке), Инсбрук: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, ISBN 3-85124-652-7.
  • Келленс, Джин (1989), «Авеста», Encyclopaedia Iranica , 3 , Лондон: Routledge & Kegan Paul, стр. 35–44..